Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
000
ОтложитьЧитал
© И. Франк, 2019
© ООО «Издательство ВКН», 2019
Как читать эту книгу
Уважаемые читатели!
Предлагаемое издание – это прежде всего ИНТЕРЕСНАЯ КНИГА на иностранном языке, в которой авторский текст снабжен ПОЛНЫМ РУССКИМ ПЕРЕВОДОМ, а также необходимым лексико-грамматическим комментарием.
От вас вовсе не требуется «сесть за стол и приступить к занятиям». Эту книгу можно читать где угодно, например, в метро или лежа на диване, отдыхая после работы. Потому что уникальность метода как раз и заключается в том, что запоминание иностранных слов и выражений происходит подспудно, за счет их повторяемости, без СПЕЦИАЛЬНОГО заучивания и необходимости использовать словарь.
Существует множество предрассудков на тему изучения иностранных языков. Что их могут учить только люди с определенным складом ума (особенно второй, третий язык и т. д.), что делать это нужно чуть ли не с пеленок и, самое главное, что в целом это сложное и довольно-таки нудное занятие.
Но ведь это не так! И успешное применение Метода чтения Ильи Франка в течение многих лет доказывает: начать читать интересные книги на иностранном языке может каждый!
Причем
на любом языке,
в любом возрасте,
а также с любым уровнем подготовки (начиная с «нулевого»)!
Сегодня наш Метод обучающего чтения – это четыреста книг на шестидесяти языках мира. И миллионы читателей, поверивших в свои силы!
Итак, «как это работает»?
Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что сначала идет адаптированный текст, с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Если вы только начали осваивать английский язык, то вам сначала нужно читать текст с подсказками, затем — тот же текст без подсказок. Если при этом вы забыли значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то не обязательно искать это слово в отрывке с подсказками. Оно вам еще встретится. Смысл неадаптированного текста как раз в том, что какое-то время – пусть короткое – вы «плывете без доски». После того как вы прочитаете неадаптированный текст, нужно читать следующий, адаптированный. И так далее. Возвращаться назад – с целью повторения – НЕ НУЖНО! Просто продолжайте читать ДАЛЬШЕ.
Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас же никто по ним не экзаменует! По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все «утрясется», и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда наступает такой момент, «когда и так понятно», вы можете поступить наоборот: сначала читать неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не «с нуля».
Язык по своей природе – средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются – либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.
Для запоминания нужны не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторять слово, лучше повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах. Основная масса общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается без зубрежки, естественно – за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не нужно стараться заучить слова из него. «Пока не усвою, не пойду дальше» – этот принцип здесь не подходит. Чем интенсивнее вы будете читать, чем быстрее бежать вперед, тем лучше для вас. В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала сделает свое дело, количество перейдет в качество. Таким образом, все, что требуется от вас, – это просто почитывать, думая не об иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании книги!
Главная беда всех изучающих долгие годы какой-либо один язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык – не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-английски – вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.
А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, основательное знание грамматики не требуется – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно, зная всего лишь правила чтения и самые азы грамматики.
Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!
Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу frank@franklang.ru
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
1. A shoplifter (магазинный вор) was caught (был пойман; to catch) red-handed (на месте преступления: «красноруким, с раскаленными докрасна /от воровства/ руками») trying to steal a watch from an exclusive jewelry store (при попытке украсть наручные часы из эксклюзивного ювелирного магазина). “Listen (послушайте),” said the shoplifter, “I know you don't want any trouble either (я знаю, вы также /как и я/ не хотите никаких неприятностей). What do you say I just buy the watch and we forget about this (что вы скажете – я просто покупаю часы, и мы забываем об этом)?”
The manager agreed and wrote up the sales slip (менеджер согласился и заполнил бланк с ценой; to write-wrote-written – писать). The crook (воришка) looked at the slip (посмотрел на бланк) and said, “This is a little more than I intended to spend (это несколько больше, чем я намеревался потратить). Can you show me something less expensive (вы не могли бы показать мне что-нибудь менее дорогое)?”
caught [kɔ:t], exclusive [ɪks'klu:sɪv], jewelry ['ʤu:ǝlrɪ], trouble ['trʌbl], either ['aɪðǝ; 'i:ðǝ], forget [fǝ'ɡet], agreed [ǝ'ɡri:d], intended [ɪn'tendɪd], expensive [ɪk'spensɪv]
A shoplifter was caught red-handed trying to steal a watch from an exclusive jewelry store. “Listen,” said the shoplifter, “I know you don't want any trouble either. What do you say I just buy the watch and we forget about this?”
The manager agreed and wrote up the sales slip. The crook looked at the slip and said, “This is a little more than I intended to spend. Can you show me something less expensive?”
• This is a little more than I intended to spend. Can you show me something less expensive?
2. “But why (но почему),” demanded (спросил) the puzzled judge (сбитый с толку судья) of the burglar (у грабителя) standing before (стоящего перед /ним/), “did you break (вы влезали; to break-broke-broken – ломать) into the same store three nights running (в один и тот же магазин три ночи подряд; to run – бежать; здесь: следовать)?”
“Well, Judge, it's like this (это было так),” was the reply (был ответ). “I picked out a dress for my wife (я взял: «подобрал/подцепил» платье для моей жены; to pick – выбирать; подбирать; отбирать) and I had to change it twice (а затем мне пришлось поменять его дважды).”
demanded [dɪ'mɑ:ndɪd], burglar ['bɜ:ɡlǝ], break [breɪk]
“But why,” demanded the puzzled judge of the burglar standing before, “did you break into the same store three nights running?”
“Well, Judge, it's like this,” was the reply. “I picked out a dress for my wife and I had to change it twice.”
• I picked out a dress for my wife and I had to change it twice.
3. Sherlock Holmes and his friend Watson (Шерлок Холмс и его друг Ватсон) were on a camping and hiking trip (были в палаточном походе; to hike – путешествовать; ходить пешком; бродяжничать).
They had gone to bed (они легли спать: «пошли в кровать»; to go-went-gone) and were lying there (и лежали «там») looking up at the sky (смотря «вверх» на небо).
Holmes said, “Watson, look up. What do you see (Ватсон, посмотрите наверх; что вы видите)?”
“Well, I see thousands of stars (я вижу тысячи звезд).”
“And what does that mean to you (и что это значит, по-вашему = о чем вам это говорит)?”
“Well, I guess it means we will have another nice day tomorrow (мне кажется, это значит, что у нас завтра будет очередной хороший денек). What does it mean to you, Holmes?”
“To me, it means someone has stolen our tent (что кто-то стащил нашу палатку; to steel-stole-stolen – красть).”
friend [frend], mean [mi:n]
Sherlock Holmes and his friend Watson were on a camping and hiking trip.
They had gone to bed and were lying there looking up at the sky. Holmes said, “Watson, look up. What do you see?”
“Well, I see thousands of stars.”
“And what does that mean to you?”
“Well, I guess it means we will have another nice day tomorrow. What does it mean to you, Holmes?”
“To me, it means someone has stolen our tent.”
• And what does that mean to you?
4. On a rural road (на проселочной дороге) a state trooper (конный полицейский) pulled this farmer over (остановил /машину/ фермера) and said: “Sir, do you realize (сэр, вы понимаете/знаете) your wife fell out of the car several miles back (что ваша супруга выпала из машины несколько миль «назад»; to fall-fell-fallen – падать)?”
To which the farmer replied (на что фермер ответил), “Thank God, I thought I had gone deaf (слава Богу, /а то/ я подумал, я стал глухим = оглох; to think)!”
rural ['rʋǝr(ǝ)l], realize ['rɪǝlaɪz], several ['sev(ǝ)r(ǝ)l], replied [rɪ'plaɪd], deaf [def]
On a rural road a state trooper pulled this farmer over and said: “Sir, do you realize your wife fell out of the car several miles back?”
To which the farmer replied, “Thank God, I thought I had gone deaf!”
• Thank God!
5. Old farmer Johnson was dying (старый фермер Джонсон умирал). The family was standing around his bed (семья стояла вокруг его постели). With a low voice he said to his wife (тихим голосом он сказал своей жене): “When I'm dead I want you to marry farmer Jones (когда я умру, я хочу, чтобы ты вышла за фермера Джонса).”
Wife (жена): “No, I can't marry anyone after you (нет, я не смогу выйти ни за кого после тебя).”
Johnson: “But I want you to (но я хочу, чтобы ты это сделала).”
Wife: “But why (но почему)?”
Johnson: “Jones once cheated me in a horse deal (Джонс однажды надул меня при покупке лошади; deal – сделка)!”
around [ǝ'raʋnd], voice [vɔɪs], after ['ɑ:ftǝ]
Old farmer Johnson was dying. The family was standing around his bed. With a low voice he sad to his wife: “When I'm dead I want you to marry farmer Jones.”
Wife: “No, I can't marry anyone after you.”
Johnson: “But I want you to.”
Wife: “But why?”
Johnson: “Jones once cheated me in a horse deal!”
• But I want you to.
6. Newly wed wife to her husband (молодая жена своему мужу; to wed – жениться; выходить замуж):
“That is why I can't stand you (вот почему я не могу выносить тебя) – you are so unpredictable (ты такой непредсказуемый; to predict – предсказывать). On Monday you liked the potatoes (в понедельник ты любил картошку), Tuesday (во вторник) you liked the potatoes, Wednesday (в среду) you liked the potatoes, Thursday (в четверг) you said (ты сказал) you loved the potatoes preparation (тебе понравилось приготовление картошки = как она приготовлена), Friday (в пятницу) you liked the potatoes, Saturday (в субботу) you liked the potatoes and now (а сейчас) all of a sudden (вдруг) on Sunday (в воскресенье) you say that you don't like potatoes.”
unpredictable [,ʌnprɪ'dɪktǝbl], potatoes [pǝ'teɪtǝʋz], Wednesday ['wenzdeɪ], preparation [,prep(ǝ)'reɪʃ(ǝ)n], Saturday ['sætǝdeɪ]
Newly wed wife to her husband:
“That is why I can't stand you – you are so unpredictable. On Monday you liked the potatoes, Tuesday you liked the potatoes, Wednesday you liked the potatoes, Thursday you said you loved the potatoes preparation, Friday you liked the potatoes, Saturday you liked the potatoes and now all of a sudden on Sunday you say that you don't like potatoes.”
• That is why I can't stand you – you are so unpredictable.
7. A man in a bar sees a friend at a table, drinking by himself (человек в баре видит за столиком приятеля, пьющего в одиночку).
Approaching (подойдя/приблизившись к) the friend he comments (замечает), “You look terrible (ты ужасно выглядишь). What's the problem (в чем проблема/что случилось)?”
“My mother died in August (моя мать умерла в августе),” he said, “and left me (оставила мне; to leave) $25,000.”
“Gee, that's tough (ого, вот это сурово; taugh – жесткий; плотный; упругий; тяжело),” he replied (ответил).
“Then in September (затем в сентябре),” the friend continued (продолжал), “My father died, leaving me $90,000.”
“Wow. Two parents gone in two months (ух ты, двое родителей за два месяца). No wonder you're depressed (неудивительно, что ты подавлен).”
“And last month (в прошлом месяце) my aunt (тетя) died, and left me $15,000.”
“Three close family members lost in three months (три близких члена семьи потеряны за три месяца; to lose – терять)? How sad (как печально).”
“Then this month (а в этом месяце),” continued the friend, “absolutely nothing (абсолютно ничего)!”
continued [kǝn'tɪnju:d], aunt [ɑ:nt], close /прил./ [klǝʋs], absolutely [,æbs(ǝ)'lu:tlɪ], nothing ['nʌθɪŋ]
A man in a bar sees a friend at a table, drinking by himself.
Approaching the friend he comments, “You look terrible. What's the problem?”
“My mother died in August,” he said, “and left me $25,000.”
“Gee, that's tough,” he replied.
“Then in September,” the friend continued, “My father died, leaving me $90,000.”
“Wow. Two parents gone in two months. No wonder you're depressed.”
“And last month my aunt died, and left me $15,000.”
“Three close family members lost in three months? How sad.”
“Then this month,” continued the friend, “absolutely nothing!”
• You look terrible. What's the problem?
• Gee, that's tough!
• No wonder you're depressed.
8. The patient shook his doctor's hand in gratitude (пациент пожал руку доктора с благодарностью; to shake-shook-shaken – трясти) and said (и сказал), “Since we are the best of friends (так как мы лучшие друзья), I would not insult you by offering payment (я не буду обижать вас, предлагая плату). But I would like you to know that I have mentioned you in my will (но я хочу, чтобы вы знали, что я упомянул вас в своем завещании).”
“That is very kind of you (это очень мило с вашей стороны),” said the doctor emotionally (взволнованно = растроганным голосом), and then added (добавил), “Can I see that prescription I just gave you (можно я посмотрю тот рецепт, что я вам дал только что; to give-gave-given)? I'd like to make a little change (я бы хотел сделать небольшое изменение)…”
patient ['peɪʃ(ǝ)nt], gratitude ['ɡrætɪtju:d], since [sɪns], mentioned ['menʃ(ǝ)nd], emotionally [ɪ'mǝʋʃ(ǝ)n(ǝ)lɪ], prescription [prɪs'krɪpʃ(ǝ)n]
The patient shook his doctor's hand in gratitude and said, “Since we are the best of friends, I would not insult you by offering payment. But I would like you to know that I have mentioned you in my will.”
“That is very kind of you,” said the doctor emotionally, and then added, “Can I see that prescription I just gave you? I'd like to make a little change…”
• That is very kind of you.
9. The man told his doctor that he wasn't able to do (человек сказал своему врачу, что он не может делать; to tell) all the things around the house that he used to do (все вещи по дому, которые он раньше делал: «имел обыкновение делать»). When the examination was complete (когда осмотр был завершен), he said, “Now, Doc, I can take it (ну, док, я справлюсь с этим: «я могу взять это»). Tell me in plain English what is wrong with me (скажите мне на ясном английском = открыто, что со мной не так; plain – ясный, понятный; простой; ровный /о местности/; равнина).”
“Well, in plain English,” the doctor replied, “you're just lazy (вы просто ленивый).”
“Okay,” said the man. “Now give me the medical term so I can tell my wife (теперь назовите мне медицинский термин, чтобы я мог сказать моей жене).”
used [ju:zd], examination [ɪɡ,zæmɪ'neɪʃ(ǝ)n], complete [kǝm'pli:t], replied [rɪ'plaɪd], medical ['medɪk(ǝ)l]
The man told his doctor that he wasn't able to do all the things around the house that he used to do. When the examination was complete, he said, “Now, Doc, I can take it. Tell me in plain English what is wrong with me.”
“Well, in plain English,” the doctor replied, “you're just lazy.”
“Okay,” said the man. “Now give me the medical term so I can tell my wife.”
• Now, Doc, I can take it.
• What is wrong with me?
• You're just lazy.
10. As the doctor completed an examination of the patient (когда доктор закончил осмотр пациента), he said (он сказал), “I can't find a cause for your complaint (я не могу найти причину вашей жалобы). Frankly (откровенно /говоря/), I think it's due to drinking (я думаю, это из-за выпивания; due – должный, обязанный; ожидаемый).”
“In that case (в таком случае),” said the patient, “I'll come back when you're sober (я вернусь, когда вы будете трезвым = когда протрезвеете).”
find [faɪnd], cause [kɔ:z], complaint [kǝm'pleɪnt]
As the doctor completed an examination of the patient, he said, “I can't find a cause for your complaint. Frankly, I think it's due to drinking.”
“In that case,” said the patient, “I'll come back when you're sober.”
• Frankly, I think it's due to drinking.
11. A patient came to his dentist (пациент пришел к своему дантисту) with problems with his teeth (с проблемами с зубами).
Patient: Doctor, I have yellow teeth (у меня желтые зубы), what do I do (что мне делать)?
Dentist: Wear a brown tie (носите коричневый галстук)!
problems ['prɒblǝmz], teeth [ti:θ], wear [weǝ]
A patient came to his dentist with problems with his teeth.
Patient: Doctor, I have yellow teeth, what do I do?
Dentist: Wear a brown tie!
• What do I do?
12. Patient: My hair keeps falling out (мои волосы продолжают выпадать). What can you give me (что вы можете мне дать) to keep it in (чтобы сохранить их)?
Doctor: A shoebox (коробку от ботинок).
hair [heǝ], shoebox ['ʃu:,bɒks]
Patient: My hair keeps falling out. What can you give me to keep it in?
Doctor: A shoebox.
• My hair keeps falling out.
13. Doctor: What seems to be the trouble (что представляется проблемой)?
Patient: Doctor, I keep getting the feeling (доктор, у меня постоянно такое чувство: «я продолжаю получать чувство») that nobody can hear what I say (что никто не слышит, что я говорю).
Doctor: What seems to be the trouble?
trouble ['trʌbl], hear [hɪǝ]
Doctor: What seems to be the trouble?
Patient: Doctor, I keep getting the feeling that nobody can hear what I say.
Doctor: What seems to be the trouble?
• What seems to be the trouble?
14. Doctor: You're in good health (вы совершенно здоровы: «вы в добром здравии»). You'll live to be eighty (вы доживете до 80).
Patient: But, doctor, I am 80 right now (но доктор, мне сейчас 80).
Doctor: See, what did I tell you (видите, что я вам говорил).
health [helθ]
Doctor: You're in good health. You'll live to be eighty.
Patient: But, doctor, I am 80 right now.
Doctor: See, what did I tell you.
• You're in good health.
• See, what did I tell you.
15. Patient: Doctor, I have a serious memory problem (у меня серьезная проблема с памятью). I can't remember anything (я ничего не могу запомнить/вспомнить)!
Doctor: So, since when did you have this problem (так, с какого времени у вас эта проблема)?
Patient: What problem (какая проблема)?
serious ['sɪǝrɪǝs], memory ['mem(ǝ)rɪ], remember [rɪ'mǝmbǝ]
Patient: Doctor, I have a serious memory problem. I can't remember anything!
Doctor: So, since when did you have this problem?
Patient: What problem?
• I can't remember anything!
16. A man, after being hurt (человек, после того, как получил повреждения/травму: to hurt – причинить боль; повредить; ушибить), calls 911 for help (звонит 911 за помощью).
Man: Operator, operator, call me an ambulance (вызовите мне скорую помощь/назовите меня скорой помощью – игра слов: to call – вызывать/называть)!
Operator: Okay, sir, you're an ambulance (вы – скорая помощь)!
operator ['ɒp(ǝ)reɪtǝ], ambulance ['æmbjǝlǝns]
A man, after being hurt, calls 911 for help.
Man: Operator, operator, call me an ambulance!
Operator: Okay, sir, you're an ambulance!
• Call me an ambulance!
17. A drummer, sick of all the drummer jokes (ударник, уставший от всех шуток про ударников), decides to change his instrument (решает сменить инструмент). After some thought (после некоторого раздумья), he decides on the accordion (он выбирает аккордеон). So he goes to the music store (и он идет в музыкальный магазин) and says to the owner (и говорит хозяину), “I'd like to look at the accordions, please (я хочу взглянуть на аккордеоны, пожалуйста).”
The owner gestures (указывает) to a shelf in the corner (на полку в углу) and says, “All our accordions are over there (все наши аккордеоны вон там).”
After browsing (после беглого рассматривания; browse – молодые побеги; to browse – ощипывать листья, молодые побеги; пролистывать, небрежно просматривать), the drummer says, “I think I'd like the big red one in the corner (я думаю, мне подойдет большой красный в углу).”
The store owner looks at him (смотрит на него) and says, “You're a drummer, aren't you (вы ударник, не так ли)?”
The drummer, crestfallen (упавший духом: crest – гребешок /петуха/ + to fall – падать), says, “How did you know (как вы узнали)?”
The store owner says, “That 'big red accordion' is the radiator (тот большой красный аккордеон – радиатор).”
decides [dɪ'saɪdz], change [ʧeɪnʤ], instrument ['ɪnstrǝmǝnt], thought [θɔ:t], music ['mju:zɪk], gestures ['ʤesʧǝz], browsing ['braʋzɪŋ], crestfallen ['krestfɔ:l(ǝ)n], radiator ['reɪdɪeɪtǝ]
A drummer, sick of all the drummer jokes, decides to change his instrument.
After some thought, he decides on the accordion. So he goes to the music store and says to the owner, “I'd like to look at the accordions, please.”
The owner gestures to a shelf in the corner and says, “All our accordions are over there.”
After browsing, the drummer says, “I think I'd like the big red one in the corner.”
The store owner looks at him and says, “You're a drummer, aren't you?”
The drummer, crestfallen, says, “How did you know?”
The store owner says, “That 'big red accordion' is the radiator.”
• I'd like to look at the accordions, please.
• How did you know?
18. A guy walks into the doctor's office and says (человек заходит в кабинет врача и говорит; guy – /разг./ малый, парень), “Doc, I haven't had a bowel (кишка/кишечник) movement (движение) in a week (доктор, у меня нет стула неделю)!” The doctor gives him a prescription (дает ему рецепт) for a mild laxative (мягкого слабительного) and tells him, “If it doesn't work, let me know (если не поможет, дайте мне знать).”
A week later (спустя неделю), the guy is back (человек возвращается): “Doc, still (по-прежнему) no movement!”
The doctor says, “Hmm, guess (/мне/ кажется) you need (вам нужно) something stronger (что-то сильнее),” and prescribes (выписывает) a powerful laxative (сильное слабительное; power – мощь).
Still (все же/тем не менее) another week later (спустя еще неделю: «спустя другую неделю») the poor (несчастный) guy is back: “Doc, STILL nothing (по-прежнему ничего)!”
The doctor, worried (обеспокоенный), says, “We'd better get some more information about you (нам лучше получить побольше информации о вас) to try to figure out what's going on (чтобы попытаться выяснить, что происходит). What do you do for a living (что вы делаете «для проживания» = чем вы зарабатываете на жизнь)?”
“I'm a musician (я музыкант).”
The doctor looks up (поднимает глаза) and says, “Well, that's it (ну, понятно)! Here's (здесь: «вот») $10.00. Go get something to eat (идите купите что-нибудь поесть)!”
bowel ['baʋǝl], movement ['mu:vmǝnt], prescription [prɪ'skrɪpʃ(ǝ)n], laxative ['læksǝtɪv], prescribes [prɪ'skraɪbz], information [,ɪnfǝ'meɪʃ(ǝ)n], figure ['fɪɡǝ], living ['lɪvɪŋ], musician [mju:'zɪʃ(ǝ)n]
A guy walks into the doctor's office and says, “Doc, I haven't had a bowel movement in a week!” The doctor gives him a prescription for a mild laxative and tells him, “If it doesn't work, let me know.”
A week later the guy is back: “Doc, still no movement!”
The doctor says, “Hmm, guess you need something stronger,” and prescribes a powerful laxative.
Still another week later the poor guy is back: “Doc, STILL nothing!”
The doctor, worried, says, “We'd better get some more information about you to try to figure out what's going on. What do you do for a living?”
“I'm a musician.”
The doctor looks up and says, “Well, that's it! Here's $10.00. Go get something to eat!”
• That's it!
- Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
- Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher
- Сад любви. Из английской романтической поэзии / The Garden of Love
- Турецкий с улыбкой. 200 анекдотов для начального чтения
- Мне принесли морскую раковину… 50 испанских стихотворений для начального чтения / Me han traido una caracola…
- Португальские сказки / Contos portugueses
- Английский с О. Генри. Вождь краснокожих / O. Henry. The Ransom of Red Chief
- Норвежские народные сказки. Из собрания Петера Кристена Асбьёрнсена и Йоргена Му / Asbjørnsen og Мое. Norske folkeeventyr
- Литовские волшебные сказки / Stebuklingos lietuviskos pasakos
- Иврит шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Легкое чтение на итальянском языке. Эдмондо де Амичис. От Апеннин до Анд (рассказ из повести «Сердце») / Edmondo de Amicis. Dagli Appennini alle Ande (racconto tratto dal romanzo «Cuore»)
- Идиш с Шолом-Алейхемом. Избранные рассказы / שלום עליכם
- Французский с Эмилем Золя. Ради ночи любви / Emile Zola. Pour une nuit d'amour
- Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin
- Французский с Ги де Мопассаном. Пышка / Guy de Maupassant. Boule de suif
- Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple
- Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit
- Французский с Альфонсом Доде. Рассказы по понедельникам / Alphonse Daudet. Les Contes du lundi
- Французский с Альфонсом Доде. Арлезианка. Избранные рассказы / Alphonse Daudet. L’Arlésienne
- Чешский с Боженой Немцовой. Сказки
- Легкое чтение на китайском языке. Чудесная яшма и другие сказки
- Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung
- Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall
- Английский XXI века. Дж. Смит. Помеха для общества / John W. Smith. Longer Wacky Stories With Twist Endings
- Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe
- Легкое чтение на английском языке. Легенды Нового Света / North American Indian Legends
- Английский с Томасом Харди. Проповедник в замешательстве / Thomas Hardy. The Distracted Preacher
- Английская коллекция. Уильям Батлер Йейтс. Рассказы о Рыжем Ханрахане / W. B. Yeats. Stories of Red Hanrahan
- Царственный недуг. 55 стихотворений Эмили Дикинсон / An Imperial Affliction. 55 Poems of Emily Dickinson (1830–1886)
- Английский с Шерлоком Холмсом. Шесть Наполеонов / A. Conan Doyle. The Adventure of the Six Napoleons
- Английский с Чарльзом Диккенсом. Рождественская песнь / Charles Dickens. A Christmas Carol
- Армянские волшебные сказки
- Баскские сказки / Euskal ipuinak
- Легкое чтение на китайском языке. Дэн Цзе. Новые истории
- Легкое чтение на китайском языке. Дэн Цзе. Короткие истории
- Китайский с Пу Сунлином. Истории о духах
- Китайский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Датский с Г. Х. Андерсеном. Принцесса на горошине и другие сказки
- Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte
- Жизнь представляется мне беговой дорожкой… Немецкие стихотворения XVII века / Dies Leben kömmt mir vor als eine Renne-Bahn… Deutsche Gedichte aus dem 17 Jahrhundert
- Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Холодное сердце / Wilhelm Hauff. Das kalte Herz
- Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches
- Английский с Шерлоком Холмсом. Человек с рассеченной губой / Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
- Легкое чтение на английском языке. Сказки Нового Света / Cyrus Mac Millan. Indian Wonder Tales
- Английский с Говардом Лавкрафтом. У хребтов безумия / H. P. Lovecraft. At the Mountains of Madness
- Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug
- Английский с Брэмом Стокером. В гостях у Дракулы и другие таинственные истории / Bram Stoker. Dracula’s Guest and Other Weird Stories
- Английский с Оскаром Уайльдом. Преступление Артура Сэвила = Oscar Wilde. Lord Arthur Savile’s crime
- Финский с любовью. Й. Линнанкоски. Песнь об огненно-красном цветке / Johannes Linnankoski. Laulu tulipunaisesta kukasta
- Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
- Французский с Шарлем Перро. Кот в сапогах и другие сказки (из сборника «Сказки матушки Гусыни») / Charles Perrault. Contes de ma Mère l’Oye
- Греческие сказки и легенды
- Нидерландский язык. Фламандские народные сказки и легенды / Geert van Istendael. Vlaamse sprookjes
- Красный велосипед и чудо-дерево / Russian Through Real Stories. Svetlana Frank. Red bicycle and miracle tree
- Венгерские сказки = Magyar népmesék
- Грузинский с улыбкой. Анекдоты и шутки для начального чтения
- Английская коллекция. Р. Л. Стивенсон. Бутылочный чертенок / Robert Louis Stevenson. The Bottle Imp
- Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry
- Английский с Р. Л. Стивенсоном. Павильон на дюнах / R. L. Stevenson. The Pavilion on the Links
- Легкое чтение на английском языке. Робин Гуд
- Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
- Легкое чтение на английском языке. Канадские волшебные сказки = Cyrus Mac Millan. Canadian Wonder Tales
- Японские сказки. Снежная жена / 雪にょうぼう. Yuki nyōbō
- Английская коллекция. Ф. Скотт Фицджеральд. Загадочный случай с Бенджаменом Баттоном / F. Scott Fitzgerald. The Curious Case of Benjamin Button
- Английская коллекция. Ф. Скотт Фицджеральд. Популярная девушка / F. Scott Fitzgerald. The Popular Girl
- Английский с любовью. Ф. Скотт Фицджеральд. Счастье по расписанию / F. Scott Fitzgerald. On schedule
- Английский с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз размером c «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond as Big as the Ritz
- Английский с улыбкой. Половина верблюда. Джером К. Джером, О. Генри, У. У. Джейкобс, Ф. Скотт Фицджеральд / The camel’s back. Jerome K. Jerome, O. Henry, W. W. Jacobs, F. Scott Fitzgerald
- Английские легенды. Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь / Sir Gawain and the Green Knight
- Английский XXI века. Дж. Смит. Истории с сюрпризом / John M. W. Smith. Twist-ending Stories
- Английский с Генри Джеймсом. Дейзи Миллер / Henry James. Daisy Miller
- Английский с Гербертом Уэллсом. Человек, который мог творить чудеса / H. G. Wells. The Man Who Could Work Miracles
- Английский с Г. Уэллсом. Человек-невидимка / H. G. Wells. The Invisible Man. A Grotesque Romance
- Английский с Германом Мелвиллом. Писец Бартлби. История с Уолл-стрит / Herman Melville. Bartleby, The Scrivener. A Story of Wall-Street
- Английский с любовью. Джин Уэбстер. Длинноногий папочка / Jean Webster. Daddy-Long-Legs
- Английский с Оскаром Уайльдом. Счастливый принц / Oscar Wilde. The Happy Prince
- Английский с Р. Л. Стивенсоном. Клуб самоубийц / R. L. Stevenson. The Suicide Club
- Английский с Редьярдом Киплингом. Рикша-призрак / Rudyard Kipling. The Phantom Rickshaw
- Английский с Шерлоком Холмсом. Серебряный конь / A. Conan Doyle. The Memoirs of Sherlock Holmes. Silver Blaze
- Английский с Шерлоком Холмсом. Случай в интернате / A. Conan Doyle. The Adventure of the Priory School
- Английский с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса / Edgar Rice Burroughs. A Princess of Mars
- Английский с Эдгаром По. Убийствo на улице Морг / Edgar Allan Poe. The Murders in the Rue Morgue
- Легкое чтение на английском языке. Даниэль Дефо. Робинзон Крузо (в пересказе Джеймса Болдуина) / Robinson Crusoe (written anew by James Baldwin)
- Белорусский с Людмилой Рублевской. Старосветские мифы города Б* / Людміла Рублеўская. Старасвецкія міфы горада Б*
- Легкое чтение на немецком языке. Людвиг Тома. Тётя Фрида / Ludwig Thoma. Tante Frieda
- Легкое чтение на немецком языке. Милый Августин. Легенды старой Вены / Der liebe Augustin. Sagen aus Wien
- Любимое чтение на английском языке. Кеннет Грэм. Ветер в ивах / Kenneth Grahame. The Wind in the Willows
- Немецкий с Артуром Шницлером. С широко закрытыми глазами (Новелла о снах) / Arthur Schnitzler. Traumnovelle
- Немецкий с Йозефом Ротом. Легенда о святом пропойце / Joseph Roth. Die Legende vom heiligen Trinker
- Немецкий с любовью. Ханс Фаллада. Два нежных барашка, белых как снег / Hans Fallada. Zwei zarte Lämmchen weiß wie Schnee
- Немецкий шутя. 400 анекдотов для начального чтения
- «Я дома между днем и сновиденьем…» Райнер Мария Рильке. Ранние стихотворения / Rainer Maria Rilke. „Ich bin zu Hause zwischen Tag und Traum…“
- Размышления тихой ночью. Сто китайских стихотворений
- Финские сказки / Suomen kansan satuja
- Чешский с Карелом Полачеком. Эдудант и Францимор / Karel Poláček. Edudant a Francimor
- Японский с Огава Мимэй. Лунной ночью. Сказки японского Андерсена / 小川未明. 日本のアンデルセ ンの小説
- «О чем ты грезишь, пленная душа?» 100 французских стихотворений XVI–XVII веков
- Французский детектив. М. Леблан. Признания Арсена Люпена / Maurice Leblanc. Les Confidences d’Arsène Lupin
- Французский с Александром Дюма. Дети Мадонны / Alexandre Dumas. Les Enfants de la Madone
- Французский с Александром Дюма. Дон Мартинш ди Фрейташ. Педро Жестокий / Alexandre Dumas. Dom Martins de Freytas. Pierre le Cruel
- Французский с Анатолем Франсом. Пчелка / Anatole France. Abeille
- Французский с Проспером Мериме. Избранные новеллы / Prosper Mérimée. Nouvelles
- Французский с Проспером Мериме. Этрусская ваза / Prosper Mérimée. Le vase étrusque
- Английский с О. Генри. Третий ингредиент / O. Henry. The Third Ingredient
- Африканские сказки на языке суахили / Hadithi za Sababu
- Грузинские сказки
- Индонезийские сказки / Dongeng Indonesia
- Исландский шутя. 200 анекдотов для начального чтения / Brandarar á íslensku
- Испанский с Леопольдо Аласом (Кларином). Обман / Leopoldo Alas Clarín. Superchería
- Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps
- Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories
- Испанский с Лопе де Вегой. Собака на сене / Lope de Vega. El perro del hortelano
- Английский с Р. Л. Стивенсоном. Алмаз раджи / R. L. Stevenson. The Rajah’s Diamond
- Испанский с Федерико Гарсиа Лоркой. Донья Росита, девица, или Язык цветов / Federico García Lorca. Doña Rosita la soltera o El lenguaje de las flores
- Итальянский XXI века. Тени далекого лета. Тайная история Джулии Водианер / Carlo Alfieri. La Storia segreta di Jùlia Wodianer
- Итальянский с Эмилио Сальгари. Приключения в джунглях / Emilio Salgari. Nelle foreste vergini
- Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels
- Польский с Болеславом Прусом. Ошибка / Bolesław Prus. Omyłka
- Польский с Генриком Сенкевичем. Янко-музыкант / Henryk Sienkiewicz. Janko muzykant
- Румынский с Ионом Крянгэ. Сказки / Ion Creangă. Poveşti
- Сказки на хинди
- Филиппинские сказки (тагальский язык) / Mga kwentong bayan ng Pilipinas
- Французский детектив. М. Леблан. Арсен Люпен, джентльмен-взломщик / Maurice Leblanc. Arsène Lupin, gentleman-cambrioleur
- Французский с Мольером. Мещанин во дворянстве / Molière. Le Bourgeois gentilhomme
- Французский с Морисом Ренаром. Таинственный беглец / Maurice Renard. L’homme truqué
- Десять сказок на языке африкаанс
- Албанские сказки = Përalla shqiptare
- Баскский с Эрикой Ликете. Идёт Соргинья Чирулинья = Erica Liquete. Badator Sorgina Txirulina
- Белорусский с Людмилой Рублевской. Ночи на Плебанских мельницах: мистическая повесть = Людміла Рублеўская. Ночы на Плябанскіх млынах: містычная аповесць
- Чешский с Карелом Чапеком. Жестокий человек. «Стыдные» рассказы = Karel Čapek. Surovec. Trapné povídky
- Чешский шутя. 150 анекдотов для начального чтения
- Немецкий с Вольфгангом Борхертом. Там, за дверью = Wolfgang Borchert. Draußen vor der Tür
- Немецкий с Гансом Гейнцем Эверсом. Паук = Hanns Heinz Ewers. Die Spinne
- Немецкий с Фридрихом Глаузером. Ночная исповедь. Рассказы = Friedrich Glauser. Beichte in der Nacht. Erzählungen
- Немецкий с братьями Гримм. Заколдованное озеро. Ирландские сказки об эльфах = Jacob und Wilhelm Grimm. Der verzauberte See. Irische Elfenmärchen
- Немецкие волшебные сказки. Из собрания братьев Гримм = Grimms Märchen
- Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Мнимый принц = Wilhelm Hauff. Das Märchen vom falschen Prinzen. Saids Schicksale
- Немецкий с Францем Кафкой. Приговор = Franz Kafka. Das Urteil
- Немецкий с Йозефом Ротом. Отель «Савой» = Joseph Roth. Hotel Savoy
- «То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918)
- Английский с Шервудом Андерсоном. Уайнсбург, Огайо = Sherwood Anderson. Winesburg, Ohio
- Любимое чтение на английском языке. Фрэнк Баум. Чудесная страна Оз = L. Frank Baum. The Marvelous Land of Oz
- Английский с Льюисом Кэрроллом. Алиса в Стране Чудес = Lewis Carroll. Alice’s Adventures in Wonderland
- Английский с Ричардом Коннеллом. Опасная игра = Richard Connell. The Most Dangerous Game
- Английский XXI века. Делла Галтон. Искусство флирта: романтические истории = Della Galton. The Secret Art of Flirting & Other Stories
- Английский с любовью. Жаклин Даймонд. Тайна Дэниела = Jacqueline Diamond. What the Doctor Didn’t Tell Her. A Medical Romance Novelette
- Английский с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей = Conan Doyle. The Hound of the Baskervilles
- Английский с Шерлоком Холмсом. Этюд в багровых тонах = A. Conan Doyle. A Study in Scarlet
- Английский с Шерлоком Холмсом. Загадка Торского моста = A. Conan Doyle. The Problem of Thor Bridge and other stories
- Английский с Шерлоком Холмсом. Загадка поместья Шоскомб = Arthur Conan Doyle. The Adventure of Shoscombe Old Place
- Английский с Шерлоком Холмсом = Arthur Conan Doyle. Sherlock Holmes
- Английская коллекция. Ф. Скотт Фицджеральд. Загадочный случай с Бенджаменом Баттоном = F. Scott Fitzgerald. The Curious Case of Benjamin Button
- Английский с любовью. Ф. Скотт Фицджеральд. Лестница Иакова: избранные новеллы = F. Scott Fitzgerald. Jacob’s Ladder
- Английский XXI века. Джон М. Флойд. Будь что будет… Избранные рассказы = John M. Floyd. Saving Grace. Selected stories
- Английский детектив. Шеннон Холлингер. Неожиданный свидетель = Shannon Hollinger. Shades of Shaw
- Любимое чтение на английском языке. Хью Лофтинг. Доктор Дулиттл = Hugh John Lofting. The Story of Doctor Dolittle
- Английский с Джеком Лондоном. Зов предков = Jack London. The Call of the Wild
- Английский XXI века. Кен Мак-Элпайн. Список желаний. Рассказы = Ken McAlpine. Bucket List. Stories
- Английский с Джорджем Оруэллом. Скотный двор = George Orwell. Animal Farm
- Легкое чтение на английском языке. История Покахонтас = Brian Doherty. The Story of Pocahontas
- Английский с улыбкой. Бернард Шоу. Пигмалион = George Bernard Shaw. Pygmalion
- Английский XXI века. Дж. Смит. Влюбиться так легко! Новые истории с сюрпризом = John W. Smith. It’s So Easy To Fall In Love! More Longer Wacky Stories With Twist Endings
- Английский с улыбкой. Брэндон Томас. Тетушка Чарли = Walter Brandon Thomas. Charley’s Aunt
- Английский с Э. Сетон-Томпсоном. Лобо: лучшие рассказы о животных = Ernest Seton Thompson. Lobo, the King of Currumpaw
- Английский с Марком Твеном. Принц и нищий. Часть 1 = Mark Twain. The Prince and the Pauper
- Английский с Марком Твеном. Принц и нищий. Часть 2 = Mark Twain. The Prince and the Pauper
- Английский с улыбкой. Марк Твен. Банкнота в миллион фунтов и другие рассказы = Mark Twain. The Million Pound Bank Note and other stories
- Английский с Гербертом Уэллсом. Машина времени = H. G. Wells. The Time Machine
- Английский с Г. Уэллсом. Война миров = H. G. Wells. The War of the Worlds
- Английский с Вирджинией Вулф. Дом с привидениями = Virginia Woolf. A Haunted House and other stories
- Финский с любовью. Йоханнес Линнанкоски. Песнь об огненно-красном цветке = Johannes Linnankoski. Laulu tulipunaisesta kukasta
- Французский с Ги де Мопассаном. Пьер и Жан = Guy de Maupassant. Pierre et Jean
- Французская коллекция. Жан Жироду. Аптекарша (для продолжающего и продвинутого уровня) = Jean Giraudoux. La pharmacienne
- Французский с любовью. Реймон Радиге. Дьявол во плоти = Raymond Radiguet. Le diable au corps
- Французский с Анри де Ренье. Акация = Henri de Régnier. L’acacia
- Легкое чтение на итальянском языке. Серджо Кова. Три версии самоубийства = Sergio Cova. Tre ipotesi per un suicidio
- Итальянские сказки и истории = Fiabe italiane
- Ветер пишет… Из итальянской поэзии (конец XVIII – начало ХХ века) = Il Vento scrive
- «Да будет день благословен…» Итальянские стихотворения XIII–XVII веков = Benedetto sia ’l giorno…
- Народные сказки на португальском языке. Брат Жуан-без-забот = Contos tradicionais dos países de língua portuguesa
- Идешь ко мне по скошенным лугам… Польские стихотворения XIX – начала XX века
- Словацкий шутя. 125 анекдотов для начального чтения
- Быть в ярости, дерзать, лишаться чувств… Испанские стихотворения XV–XVII веков = Desmayarse, atreverse, estar furioso…
- Испанские легенды. Рамон дель Валье-Инклан. Цвет святости = Ramón María del Valle-Inclán. Flor de Santidad. Historia milenaria
- Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Легкое чтение на турецком языке. Сказки о Кельоглане = Keloğlan masalları
- Немецкий с любовью. Стефан Цвейг. Письмо незнакомки = Stefan Zweig. Brief einer Unbekannten
- Испанский с Мигелем де Унамуно. Авель Санчес. История одной страсти = Miguel de Unamuno. Abel Sánchez. Una historia de pasión
- Испанский с Мигелем де Унамуно. Тётя Тула = Miguel de Unamuno. La tía Tula
- Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live
- Английские волшебные сказки / English Fairy Tales