000
ОтложитьЧитал
© Дубиковская И. Г., адаптация текста и словарь, 2019
© ООО «Издательство АСТ», 2019
Volume I
Book First
Chapter I
The Grand Hall
On the sixth of January, 1482, the Parisians awoke to the sound of the bells.
What put the whole population of Paris in commotion, were the two events happening at once: the Epiphany and the Feast of Fools.
On that day, there was to be a bonfire on the Place de Grève, a maypole at the Chapelle de Braque, and a mystery at the Palais de Justice. So the citizens, male and female, having closed their houses and shops, walked from every direction, towards one of the three spots designated.
The people knew knew that the Flemish ambassadors, who had arrived two days previously, intended to be present at the representation of the mystery, and at the election of the Pope of the Fools, which was also to take place in the grand hall. So it was no easy matter on that day, to force one’s way into that grand hall. Thousands of faces were at the windows, the doors, the dormer windows, the roofs, gazing at the palace, gazing at the populace, and asking nothing more; for many Parisians that was enough.
The piece was only to begin at midday. It was very late, no doubt, for a theatrical representation, but it was necessary to suit the convenience of the ambassadors.
Now, the crowd had been waiting since morning. People had been shivering since daybreak before the grand staircase of the palace; some even spent the night across the threshold of the great door, in order to make sure that they were the first to go in. The crowd grew more dense every moment. People were impatient and weary.
Midday sounded.
Each person arranged himself and assumed his post. Then came a great silence; all necks remained outstretched, all mouths remained open, all glances were directed towards the marble table in the middle. Nothing made its appearance there. All eyes turned to the places reserved for the Flemish envoys. The door remained closed, the platform empty. No one had arrived on time.
On this occasion, it was too much.
They waited one, two, three, five minutes, a quarter of an hour; nothing came. The impatience turned to wrath. “The mystery! The mystery!” they murmured, in hollow voices. Just when the crowd’s impatience was about to turn violent, the tapestry of the dressing-room was raised, and a person stepped in. The mere sight of him suddenly stopped the crowd, and changed its wrath into curiosity.
“Silence! silence!”
The person advanced to the edge of the marble table with a vast amount of bows.
Tranquillity had gradually been restored.
“Messieurs and Mesdemoiselles, we shall have the honor of declaiming and representing, before his eminence, the cardinal, a very beautiful morality which has for its title, ‘The Good Judgment of Madame the Virgin Mary.’ I am to play Jupiter. His eminence is, at this moment, escorting the very honorable embassy of the Duke of Austria; which is detained, at present, listening to the rector of the university, at the gate Baudets. As soon as the cardinal arrives, we will begin.”
Chapter II
Pierre Gringoire
The satisfaction and admiration unanimously excited by his appearance were dissipated by his words.
“Begin instantly! The mystery! The mystery immediately!” shrieked the people.
Poor Jupiter, frightened, bowed and trembled and stammered: “His eminence—the ambassadors—Madame Marguerite of Flanders—” He did not know what to say.
Luckily, some one came to rescue him from his embarrassment, and assume the responsibility.
An individual who was standing beyond the railing, in the free space around the marble table, tall, gaunt, blond, still young, with brilliant eyes and a smiling mouth, clad in garments of black serge, made a sign to the poor sufferer.
“Jupiter,” said he, “my dear Jupiter!”
“Who calls me?” said Jupiter, as though awakened with a start.
“I,” replied the person clad in black. “Begin at once. Satisfy the populace; I will take care of the cardinal.”
Jupiter breathed once more.
“Messeigneurs the bourgeois,” he cried, at the top of his lungs, “we are going to begin at once.”
“Good, good,” shouted the people.
The hand clapping was deafening, and Jupiter had withdrawn.
In the meanwhile, the person who had so magically turned the tempest into calm, had retreated into the crowd. His name was Pierre Gringoire, and he was the author of the mystery that was about to take place.
Suddenly, the music of high and low instruments became audible from the interior of the stage and the tapestry was raised. Four personages emerged from it and climbed upon the upper platform. The symphony ceased.
The mystery was about to begin.
The four personages began. All four were dressed in robes of yellow and white. The first was of gold and silver brocade; the second, of silk; the third, of wool; the fourth, of linen. The first of these personages carried a sword in his right hand; the second, two golden keys; the third, a pair of scales; the fourth, a spade. They were Nobility, Clergy, Merchandise and Labor. Labor was wedded to Merchandise, and Clergy to Nobility, and the two happy couples possessed in common a magnificent golden dolphin, which they desired to adjudge to the fairest only. So they were roaming about the world seeking and searching for this beauty.
There was no ear more attentive, no heart that palpitated more, no neck more outstretched, than the ear, the neck, and the heart of the author, that brave Pierre Gringoire. He listened, looked, enjoyed. The amiable applause which had greeted the beginning of his prologue was still echoing in his chest.
Sadly, this first ecstasy was speedily disturbed.
A tattered mendicant, who could not collect any coins, decided to perch himself higher up, in order to attract looks and alms. He had hoisted himself to the cornice which ran round the balustrade at its lower edge; and there he had seated himself, soliciting the attention and the pity of the multitude.
Eventually, that caught the attention of the scholar Joanne, who started laughing and, without caring that he was interrupting the spectacle, shouted—
“Look! He’s asking alms[1]!”
Any one who has thrown a stone into a frog pond can form an idea of the effect produced by these words. The prologue stopped short, and all heads turned tumultuously towards the beggar, who saw this a good opportunity and began to whine—“Charity, please!”
Gringoire was highly displeased. He shouted to the four personages on the stage, “Go on! What the devil!—go on!”
The actors had obeyed, and the public, seeing that they were beginning to speak again, began once more to listen.
The mystery was, in fact, a very fine work. The exposition was simple. The four allegorical personages were somewhat weary with having traversed the three sections of the world, without having found suitable opportunity for getting rid of their golden dolphin. The crowd listened patiently. In the very middle of a quarrel between Merchandise and Nobility, at the moment when Monsieur Labor was saying this wonderful line,—
In forest ne’er was seen a more triumphant beast; the door of the reserved gallery opened; and the voice of the usher announced abruptly, “His eminence, Monseigneur the Cardinal de Bourbon.”
Chapter III
Monsieur еhe Cardinal
The entrance of his eminence upset the audience. All heads turned towards the gallery. “The cardinal! The cardinal!” repeated all mouths. The unhappy prologue stopped short for the second time.
The cardinal halted for a moment. Each person wished to get a better view of him.
He was, in fact, an exalted personage. Charles, Cardinal de Bourbon, Archbishop and Comte of Lyon, Primate of the Gauls, was allied both to Louis XI, through his brother, and to Charles the Bold through his mother. He was a fine man; he led a joyous cardinal’s life, and was very agreeable to the populace of Paris.
It was this popularity, no doubt, which preserved him from any bad reception at the hands of the mob.
He entered, and bowed with a smile, and and then slowly made his way towards his scarlet velvet arm-chair. His cortege—what we should nowadays call his staff—of bishops and abbés went in after him.
Then arrived, with gravity, the eight and forty ambassadors of Maximilian of Austria, with the reverend Father in God, Jehan, Abbot of Saint-Bertin, at the head, and Jacques de Goy, Sieur Dauby, Grand Bailiff of Ghent. A deep silence settled over the assembly, accompanied by stifled laughter at the preposterous names. There were bailiffs, aldermen, burgomasters;—all stiff, formal, dressed out in velvet and damask.
There was one exception, however. It was a subtle, intelligent man, before whom the cardinal made three steps and a profound bow. His name was only “Guillaume Rym, counsellor and pensioner of the City of Ghent.”
Few persons were then aware who Guillaume Rym was. A rare genius who in a time of revolution would have made a brilliant appearance on the surface of events, but who in the fifteenth century was reduced to cavernous intrigues, and to “living in mines,” as the Duc de Saint-Simon expresses it.
Chapter IV
Master Jacques Coppenole
A man of lofty stature, with a large face and broad shoulders, entered along with Guillaume Rym. The usher stopped him.
“Hold, my friend, you cannot pass!”
The man shouldered him aside.
“Don’t you see that I am one of them?”
“Your name?” demanded the usher.
“Jacques Coppenole.”
“Your titles?”
“Hosier at the sign of the ‘Three Little Chains,’ of Ghent.”
The usher recoiled. One might bring one’s self to announce aldermen and burgomasters, but a hosier was too much.
Guillaume Rym, with his polished smile, approached the usher.
“Announce Master Jacques Coppenole, clerk of the aldermen of the city of Ghent,” he whispered, very low.
“Usher,” interposed the cardinal, aloud, “announce Master Jacques Coppenole, clerk of the aldermen of the illustrious city of Ghent.”
Coppenole proudly saluted his eminence, who returned the salute. Then each sought his place.
The reader has, probably, not forgotten the beggar who had been clinging to the fringes of the cardinal’s gallery ever since the beginning of the prologue. The arrival of the guests had by no means caused him to relax his hold, even though he was remarkably close to them now. The Flemish ambassador, bestow a friendly tap on his ragged shoulder. The beggar turned round; there was surprise, recognition, a lighting up of the two countenances, and so forth; then the two began to converse in a low tone, holding each other’s hands.
Now, one thing was completely forgotten by the crowd. Pierre Gringoire and his prologue.
This was precisely what he feared.
From the moment of the cardinal’s entrance, Gringoire was worried for the safety of his prologue. At first he had asked the actors to continue, and to raise their voices; then, seeing that no one was listening, he had stopped them; all in vain.
Nevertheless, our poet decided what to do next.
“Monsieur,” he said, turning towards one of his neighbors, a fine, big man, with a patient face, “suppose we begin again.”
“What?” said his neighbor.
“The Mystery,” said Gringoire.
“As you like,” returned his neighbor.
This sufficed for Gringoire, and he began to shout: “Begin the mystery again! Begin again!”
The bailiff approached the cardinal, and awkwardly explained to him that noonday had arrived before his eminence, and that the comedians had been forced to begin without waiting for his eminence.
The cardinal burst into a laugh.
“Monseigneur,” said Guillaume Rym, “let us be content with having escaped half of the comedy. There is at least that much gained.”
“Can these rascals continue their farce?” asked the bailiff.
“Continue, continue,” said the cardinal, “it’s all the same to me.”
The personages on the stage took up their parts, and Gringoire hoped that the rest of his work, at least, would be listened to. This hope soon faded; silence had indeed, been restored; but Gringoire did not realise that at the moment, the gallery was far from full, and that the important personages were still being announced.
“Master Jacques Charmolue, procurator to the king in the Ecclesiastical Courts!”
“Messire Galiot de Genoilhac, chevalier, seigneur de Brussac, master of the king’s artillery!”
“Master Denis le Mercier, guardian of the house of the blind at Paris!” etc., etc., etc.
This was becoming unbearable.
And still, nothing could turn the audience from the cardinal; all eyes remained fixed there. No one listened, no one looked at the poor, deserted morality. Gringoire saw only profiles.
The usher’s brutal monologue came to an end; every one had arrived, and Gringoire breathed freely once more; the actors continued bravely. But Master Coppenole, all of a sudden rose and proclaimed:
“Messieurs and squires of Paris, I don’t know, what we are doing here. I don’t know whether that is what you call a “mystery,” but it is not amusing; they quarrel with their tongues and nothing more. That is not what I was told; I was promised a feast of fools, with the election of a pope. The way we manage it in Ghent is; we collect a crowd like this one here, then each person in turn puts his head through a hole, and makes a grimace; the one who makes the ugliest, is elected pope by general acclamation. What say you, Messieurs les bourgeois?”
Gringoire would have liked to retort; stupefaction, rage, indignation, deprived him of words. Moreover, the suggestion of the popular hosier was received with such enthusiasm, that all resistance was useless. There was nothing to be done but to allow one’s self to drift with the torrent.
Chapter V
Quasimodo
In the twinkling of an eye, all was ready to execute Coppenole’s idea. Everyone set to work. The little chapel situated opposite the marble table was selected for the scene of the grinning match. A pane broken in the pretty rose window above the door, left free a circle of stone. That was agreed upon as the hole that the competitors should thrust their heads in. In order to reach it, it was only necessary to mount upon a couple of hogsheads. It was settled so that each candidate should cover his face and remain concealed in the chapel until the moment of his appearance. In less than an instant, the chapel was crowded with competitors.
Coppenole directed all. During the uproar, the cardinal had retired to his suite, under the pretext of business.
The grimaces began. A second and third grimace followed, then another and another; and the laughter went on increasing.
“Just look at that face!”
“It’s not good for anything.”
“Another!”
“Good! Good!”
As for Gringoire, it was far worse than it had been a little while before. He no longer beheld anything but backs.
There was a thunder of applause. The Pope of the Fools had been elected.
“Noël! Noël! Noël![2]” shouted the people on all sides. A marvellous grimace was beaming at that moment through the aperture in the rose window. It had a tetrahedral nose, a horseshoe mouth; one little left eye obstructed with a red, bushy, bristling eyebrow, while the right eye disappearing entirely beneath an enormous wart. Teeth were in disarray, broken here and there. The whole expression was a mixture of malice, amazement, and sadness.
People rushed towards the chapel. They made the lucky Pope of the Fools come forth in triumph. But it was then that surprise and admiration attained their highest pitch; the grimace was his face.
Or rather, his whole person was a grimace. A huge head, bristling with red hair; between his shoulders was an enormous hump; crooked legs; large feet, monstrous hands; and, with all this deformity, an indescribable air of agility and courage.
When he appeared on the threshold of the chapel, the people recognized him on the instant, and shouted with one voice,—
“’Tis Quasimodo, the bellringer! ’tis Quasimodo, the hunchback of Notre-Dame! Quasimodo, the one-eyed!”
“Oh! the horrible monkey!” said one of the women.
“As wicked as he is ugly,” retorted another.
“He’s the devil,” added a third.
The men, on the contrary[3], were delighted.
Master Coppenole, in amazement, approached him.
“Cross of God! Holy Father! you possess the handsomest ugliness that I have ever beheld in my life. You would deserve to be pope at Rome, as well as at Paris.”
So saying, he placed his hand gayly on his shoulder. Quasimodo did not stir. Coppenole went on,—
“You are a rogue with whom I have a fancy for carousing, were it to cost me a new dozen of twelve livres of Tours. What do you say?”
Quasimodo made no reply.
“Are you deaf?”
He was, in truth, deaf.
“Deaf!” said the hosier, with his great Flemish laugh. “Cross of God! He’s a perfect pope!”
“Ha! I recognize him,” exclaimed Jehan, “he’s the bellringer of my brother, the archdeacon. Good-day, Quasimodo!”
“He speaks when he chooses,” said the old woman; “he became deaf through ringing the bells. He is not dumb.”
Everyone koined together to seek the cardboard tiara and the derisive robe of the Pope of the Fools. Quasimodo allowed them to array him in them. Then they made him seat himself on a plank. Twelve people raised him on their shoulders; then the procession set out on its march around the inner galleries of the Courts, before making the circuit of the streets and squares.
- Грозовой перевал / Wuthering Heights
- Алиса в стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland
- Приключения Шерлока Холмса. Пестрая лента / The Adventure of the Speckled Band
- Приключения Шерлока Холмса: Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles
- Сказки / Fairy Tales
- Питер Пен / Peter Pan
- Рассказы / Short Stories
- Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Gray
- Принц и нищий / The Prince and the Pauper
- Красавица и чудовище / The Beauty and the Beast
- Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice
- Всадник без головы / The Headless Horseman
- Золушка. Спящая красавица. Рапунцель / Cinderella. The Sleeping Beauty. Rapunzel
- Английские сказки / English Fairy Tales. Алиса в стране чудес / Alice's Adventures In Wonderland. Удивительный волшебник из страны Оз / The Wonderful Wizard of Oz
- Остров сокровищ / Treasure Island. Питер Пен / Peter Pan
- Рассказы / Short Stories. Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles
- Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Grey. Великий Гэтсби / The Great Gatsby
- Удивительный волшебник из страны Оз / The Wonderful Wizard of Oz
- Похищенный / Kidnapped
- Приключения Шерлока Холмса: Пляшущие человечки / The Adventure of the Dancing Men
- Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There
- Робинзон Крузо / Robinson Crusoe
- Кот в сапогах. Красная шапочка / Puss in Boots. Little Red Riding Hood
- Красавица и чудовище. Золушка. Спящая красавица. Рапунцель. Волшебная лампа Аладдина / The Beauty and the Beast. Cinderella. The Sleeping Beauty. Rapunzel. The Story of Aladdin and the Wonderful Lamp
- Great Expectations / Большие надежды
- The Three Little Pigs / Три поросенка и другие сказки
- Приключения Шерлока Холмса / The Adventures of Sherlock Holmes (сборник)
- Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник)
- Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Большие надежды / Great Expectations
- Белый клык / White Fang
- Айвенго / Ivanhoe
- The Call of the Wild / Зов предков
- Приключения Шерлока Холмса: Человек с рассеченной губой / The Man with the Twisted Lip
- Любимые английские сказки / My Favourite English Fairy Tales
- The Woman in White / Женщина в белом
- The Lost World / Затерянный мир
- Приключения Шерлока Холмса: Союз Рыжих / The Red-Headed League
- English Legends / Английские легенды
- English Fairy Tales / Английские сказки
- Best English Jokes / Лучшие английские анекдоты
- Short Funny Stories / Самые смешные рассказы
- Волшебная лампа Аладдина / The Story of Aladdin and the Wonderful Lamp
- Загадочная история Бенджамина Баттона / The Curious Case of Benjamin Button
- Джейн Эйр / Jane Eyre
- Английские анекдоты / English Jokes
- Английский с улыбкой. Охотничьи рассказы / Tales of the Long Bow
- Маленькая принцесса / A Little Princess
- Лучшие истории о любви / Best love stories
- Лучшие английские сказки / Best english fairy tales
- Мартин Иден / Martin Eden
- Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys
- Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls
- Поллианна / Pollyanna
- Лучшие смешные рассказы / Best Funny Stories
- Самые лучшие английские легенды / The Best English Legends
- Лучшие английские легенды / The Best English Legends
- Самые лучшие английские анекдоты / The Best English Jokes
- Самые лучшие английские сказки / The best english fairy tales
- Дракула / Dracula
- Смешные рассказы / The Funny Stories
- Сердца трёх / Hearts of three
- Лучшие любовные истории / The Best Love Stories
- Кентервильское привидение / The Canterville Ghost
- Путешествие к центру Земли / A journey to the centre of the Earth
- Сказки дядюшки Римуса / Tales of Uncle Remus
- The Call of Cthulhu / Зов Ктулху
- The Old Curiosity Shop / Лавка древностей
- Таинственный остров / Mysterious Island
- Маленькая хозяйка большого дома / The Little Lady Of The Big House
- The Code of the Woosters / Фамильная честь Вустеров
- Остров сокровищ / Treasure Island
- Вокруг света за 80 дней / Around the World in 80 Days
- Эмма / Emma
- Записки о Шерлоке Холмсе: Союз рыжих. Человек с рассеченной губой / The Red-Headed League. The Man With The Twisted Lip
- Снежная королева / The Snow Queen
- Этот неподражаемый Дживс! / The Inimitable Jeeves
- Маленький принц / The Little Prince
- Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant
- Коралина / Coraline
- Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There
- Великий Гэтсби / The Great Gatsby
- Двадцать тысяч лье под водой / Twenty Thousand Leagues Under the Sea
- Собор Парижской богоматери / Notre-Dame de Paris
- Странник по звездам / The Star-Rover
- Рассказы / Short Stories
- Призрак оперы / The Phantom of the Opera
- Трое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)
- Повелитель мух / Lord of the Flies
- Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Strange Case of Dr Jekyll and Mr. Hyde
- Котенок Пушистик / Fluffy the Kitten
- Легенда о Сонной Лощине / The Legend of Sleepy Hollow
- О дивный новый мир / Brave New World. 4 уровень
- Русские сказки на английском языке / Russian Fairy Tales
- Romeo and Juliet. Othello / Ромео и Джульетта. Отелло
- The Beautiful and Damned / Прекрасные и обреченные. Уровень 4
- The Surprising Adventures of Baron Munchausen / Приключения барона Мюнхгаузена. Уровень 1
- Сердца трех / Hearts of three. Уровень 3
- Пятнадцатилетний капитан / Dick Sand. A Captain at Fifteen. Уровень 2
- Синяя птица / The blue Bird. Уровень 1
- Маленькие женщины / Little Women. Уровень 3
- Этюд в багровых тонах / A Study in Scarlet
- Сказки / Fairy Tales. Уровень 1
- Таинственный остров / The Mysterious Island. Уровень 3
- Великий Гэтсби / The Great Gatsby. Уровень 5
- Все приключения Шерлока Холмса. Сборник. Уровень 2
- Сборник лучших английских сказок. Уровень 1
- Gone with the Wind / Унесённые ветром. Уровень 3
- Сборник лучших произведений американской классической литературы. Уровень 4
- Сборник лучших произведений английской классической литературы. Уровень 3
- Funny stories / Сборник лучших смешных рассказов. Уровень 2
- H. C. Andersen best fairy tales / Лучшие сказки Г.Х. Андерсена. Уровень 1
- Приключения Пиноккио / The adventures of Pinocchio. Уровень 1
- Страшные сказки / Scary stories
- Франкенштейн, или Современный Прометей / Frankenstein, or The Modern Prometheus. Уровень 2
- Хорошие жёны / Good wives. Уровень 3
- Скорбь сатаны / The sorrows of Satan. Уровень 4
- Таинственный сад / The secret garden
- Вокруг света за 80 дней / Around the World in Eighty Days
- Человек, который смеется / The Man Who Laughs. Уровень 4
- The Haunted Hotel / Отель с привидениями
- Финансист / The Financier
- Wuthering Heights / Грозовой перевал. Уровень 3
- Animal farm / Скотный двор. Уровень 2
- Sense and Sensibility / Чувство и чувствительность. Уровень 3
- Зов Ктулху / The Call of Cthulhu. Уровень 2
- Маленькие мужчины / Little men. Уровень 4
- Snow White and the Seven Dwarfs / Белоснежка и семь гномов. Уровень 1
- Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3
- Princess of Mars / Принцесса Марса. Уровень 2
- Таинственный остров / The Mysterious Island. Уровень 2
- Золотой жук. Уровень 1 / The Gold-bug
- Сборник самых известных английских легенд. Уровень 1
- Маленький Лорд Фаунтлерой. Уровень 1 / Little Lord Fauntleroy
- Энн из Зеленых Крыш. Уровень 1 / Anne of Green Gables
- Искусство войны. Уровень 2 / The Art of War
- Эмма. Уровень 3 / Emma
- The Story of Doctor Dolittle / История Доктора Дулиттла. Уровень 1
- The War of the Worlds / Война миров. Уровень 2
- Клуб самоубийц. Уровень 2 / The Suicide Club
- Мертвая комната. Уровень 2 / The Dead Secret
- Лучшие сказки загадочной Шотландии. Уровень 1 / The Best Tales of Enchanted Scotland
- Незнакомка из Уайлдфелл-Холла. Уровень 2 / The Tenant of Wildfell Hall
- На маяк. Уровень 3 / To the Lighthouse
- Сказки про кролика Питера. Уровень 1 / The Tale of Peter Rabbit
- Убийство на улице Морг. Уровень 1 / The Murders in the Rue Morgue
- Большие надежды. Уровень 2 / Great Expectations
- Сердце тьмы. Уровень 2 / Heart of Darkness
- Поворот винта. Уровень 1 / The Turn of the Screw
- Кельтские сумерки. Уровень 1 / The Celtic Twilight
- Дом с привидениями. Уровень 2 / A Haunted House