bannerbannerbanner
Название книги:

Избранные переводы

Автор:
Гай Валерий Катулл
Избранные переводы

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

© Сапфо, 2015

© Гай Валерий Катулл, 2015

© Марк Валерий Марциал, 2015

© Игорь Соколов, перевод на русский, 2015

© Игорь Павлович Соколов, дизайн обложки, 2015

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

От автора

В данном сборнике представлены избранные переводы моих трех любимых античных поэтов – Марциала, Катулла и Сапфо. Вообще античная литература, в том числе и поэзия, как никогда, стали близки человеку 21 века прежде своей искренней и откровенной нотой любви, ненависти и отчаяния. Античные поэты очень любили жизнь, и любили саму любовь, секс, духовную и физическую связь, как это не называй, они писали об этом более открыто и вдохновенно, нежели чем в последующие века, особенно во времена темного средневековья. Многие их стихи до нас не дошли именно по той причине, что были уничтожены во времена средневековой инквизиции. Так, до нас не дошло ни одного стихотворения античной поэтессы Сульпиции, которой Марк Валерий Марциал посвящает два стихотворения. К сожалению я не знаю ни одного языка, и поэтому осуществляю все свои переводы с помощью онлайн-переводчика. Иногда мне приходилось обращаться и латинско-русскому словарю, т. к. некоторые слова в переводе могут иметь несколько значений.

Марк Валерий Марциал

Любовное дрожанье

 
Любовное дрожанье нежных зайцев
И дикие игрища резвых львов
Смогли в стихи мои пробраться,
Как в пачку малых, так больших листов…
Так дважды описав все их движенья,
Я, Стелла, обращаюсь лишь к тебе,
Если кажется излишним мое пенье,
Друг за другом зайцев явишь мне…1
 

Каких любовниц надо?

 
Спросил меня ты, Флак, каких любовниц надо?! —
Ни тонких – легкомысленных, ни тучных
                                                             и серьезных,
Мне б серединочка меж них была отрадой, —
Излишества в любви мне ни к чему,
И уж никак не жажду слышать стонов слезных…
 

Стих 13 Книга 1-ая

 
Окрасив кровью собственного сердца,
Кинжал Пету святая Аррия дала, —
Не больно мне, хочу тобой согреться,
Лишь больно будет, когда ранишь ты себя…2
 

Стих 34 Книга 1-ая

 
Без опаски ты, Лесбия, всем отдаешь свое лоно,
Не умея тайны хранить, раскрываешь его тут
                                                                     и там,
Соглядатай нужен тебе, когда тебя тешит
                                                          влюбленный,
Не изведать тебе наслажденья, если быть
                                               недоступной глазам…
Полог или замок укрывает развратную деву
И под тенью у «У Стен» в кои веки лоно сразит,
Блудливые стервы и те, меж могил справляют
                                                                  потребу,
Спроси у Хионы с Иадой, они больше знают про
                                                                        стыд…
Не думай, что я слишком строг, я, Лесбия,
                                                              не отрицаю
Саму возможность любить, бросаясь в сладкий
                                                                    экстаз,
Но все же заметь, порицаю – открыто любить
                                                             и для глаз3
 

Стих 12 Книга зрелищ

 
В злых забавах устроенным Цезарем в праздник
                                                                    Дианы,
Живот копьем рассекли свинье на сносях,
Поросенок живой из раны умершей мамы
Выскочил чудом у шумной толпы на глазах…
Так что же ты, жестокая Луцина, мне скажешь,
                                                           это были роды,
Иль лучше быть заколотой и сгинуть,
Чтоб поросята тоже гибли от породы…4
 

Стих 86 Книга 10

 
Так юную деву в первый раз не любили,
Как Лавр, пылая от счастья, нежил свой мяч,
Отменный игрок, бывал он в расцвете и в силе,
Теперь же с ним дева играет, устроив сладостный
                                                                     матч…5
 

Стих 7 Книга 11

 
Что скажешь, Павла, мужу – дураку,
Когда на шашни ты отправишься к дружку…
Не скажешь же, что Цезарь ждет на Альбской даче
Или в Цирцеи отдохнуть зовет,
Быть Пенелопою под Нервой – незадача,
Любовный жар съедает женский род…
Несчастная, придумай, что подругу
Замучила коварная болезнь,
А вдруг муж за тобой пойдет? – Вот муку
Придумал тот, кто запрещает есть…
Муж и к брату за тобой пойдет, и в гости
К родителям припрется наконец,
Как обмануть его, чтоб не вскипеть от злости
И вмиг соединить огонь сердец…
Иная шельма вся раскинется в падучей
И Синуэссы зелье спросит для себя,
Тебя же, мудрую, напрасно кто-то учит,
Раскроешь мужу все, коль извелась любя…
 

Стих 8 Книга подарков – Вительевы таблички

 
Пусть и читать не умеет, но все же чувствует дева,
О чем Вительевы таблички так страстно умоляют
                                                                     небо…6
 

Стих 11 Книга подарков – Бумага для писем

 
Другу послан или чудной незнакомке,
Дорогими кличет их листочек тонкий…
 

Стих 70 Книга подарков – Пряничный Приап

 
Утоли-ка свой голод, попробуй Приапа, краса!
И честь ты ни за что не запятнаешь, и фаллос
                                          будет сладок для тебя!
 

Стих 68 Книга подарков – Метелка из бычьего хвоста

 
Голубка, коль грязная пыль объяла вдруг твое
                                                                   платье,
То этот прелестнейший хвост нежно сбросит                                                                        объятья…
 

Стих 163 Книга подарков – Колокольчик

 
Заигрался же ты с мячиком своим,
Из терм не слышишь колокольчик звонкий,
Или пойдешь уже домой,
Омытый лоном сладостной девчонки?!…
 

Стих 149 Книга подарков – Грудная подвязка

 
Грудей огромных страшусь,
Отдай лучше девочке юной, —
Прильну к ее нежным соскам,
Укрыв белоснежные луны…
 

Стих 179 Книга подарков – Серебряная Минерва

 
Строптивая гордая дева,
В доспехах и с острым копьем,
Где армия твоя?!
– Так, эдак, Цезарь взял в употребление ее…7
 

Стих 172 Книга подарков – Коринфский Савкротон

 
Смилуйся над ящерицей этой, что ползет к тебе                                                     доверчиво злодей,
Не убивай, пусть и рука схватила, прикосновением
                                        душой лишь завладей…8
 

Стих 174 Книга подарков – Мраморный гермафродит

 
В источнике мужчиной он омылся,
                              но оттуда выбрался уродцем, —
Повисло древо от отца,
                 под ним чернеет матери колодце…9
 

Стих 175 Книга подарков – Картина, изображающая Данаю

 
Почему владыка Олимпа, ты овладел монетами
                                                                 Данаей,
Когда Леда в объятиях птичьих, без корысти,
                                       дрожала, пылая…10
 

Стих 176 Книга подарков – Коринфский Геркулес

 
Вслепую двух змей задушил этот могучий
                                                          ребенок,
Гидре бы надо беречься ласковых рук
                                                       из пеленок…
 

Стих 180 Книга подарков – Картина, изображающая похищение Европы

 
Бессмертный владыка богов, тебе бы на миг стать
                                                                        быком,
Когда Ио сделалась телкой, ты был бы к ней
                                                страстью влеком…11
 

Стих 193 Книга подарков – Тибулл

 
Тибулла страсть сожгла к нескромной Немезиде,
Он в сокровенном доме тает как в Аиде…12
 

Стих 194 Книга подарков – Проперциева Книфия

 
С юных лет лишь Книфии одной посвящал
                                стихи свои Проперций,
Сделал деву он великою звездой, а она —
                                     великим его сердце…13
 

Стих 196 Книга подарков – Поэма Кальва о пользовании холодной водой

 
Ты этою бумажкой описал звон ручьев, теченье
                                                         быстрых речек,
Но как бы хорошо ей вдруг самой уплыть
                                            куда-нибудь далече…14
 

Стих 197 Книга подарков – Карликовые мулы

 
Как ты любишь крошечек-мулов, вот с кого уж
                                           не разбиться, не упасть,
Сидишь и чуешь, по сырой земле волочится твоя
                                                    сокровенна часть…
 

Стих 198 Книга подарков – Галльская собачка

 
Если уж знать захотел про чувственность этой
                                                                    собачки,
То, пожалуй, мне на рассказ не хватит бумажечки
                                                                       пачки…
 

Стих 200 Книга подарков – Борзая

 
Как нежно ловит зверей тебе твоя же борзая,
Гляди-ка заяц живой, кусай скорее, хозяин…
 

Стих 201 Книга подарков – Борец

 
Не за то, что он победил, – я его полюбил
                                                          не за это,
А за то, что он научил, – как бороться с девой
                                                           раздетой…
 

Стих 203 Книга подарков – Гадесская девочка

 
Сладострастная вертушка, как прелестна твоя
                                                                        стать,
Ипполит тебя бы скушал и не смог бы жар унять…
 

Стих 206 Книга подарков – Пояс Венеры

 
Накинь на шею мальчик пламя страсти,
Венера грудью разожгла ее на счастье…15
 

Стих 210 Книга подарков – Дурак

 
Дураку, и вправду, не пристало, – знать, что он
                                                          большой дурак,
Ну, а умный, как бы время не бежало, все-равно
                                   с умом не справиться никак…
 

О деревенской жизни

 
Как утруждаюсь я в своей деревне?!
– Отвечу весьма коротко и ясно, —
Проснусь и помолюсь, потом к обедне
Навожу порядок я бесстрастно, —
Дам по работе слугам указанья,
пройдусь по дому, в поле и назад,
Затем бросаюсь к книгам в обладанье
И к Аполлону с Музой в вечный сад…
Поздней натершись маслом с юной девой,
Бросаюсь тут же  в нежную борьбу,
Счастливым сердцем окунаюсь в небо
 И бескорыстно сладостно люблю…
Пью с ней вино, пою с ней за обедом,
Во что угодно с ней играю, парюсь в бане,
Прекрасный ужин наступает следом, —
Вот так, друзья, наотдыхаюсь за день…
И у лампадки рядышком присев,
Истрачу совсем маслица немножко,
Зато для Муз ночных, волшебных дев
Стих вознесу, рожденный от горящей крошки…16
 

Старуха

 
Великолепна ты, если тебя не видеть,
                 а только слышать или нежно трогать,
Но если уж раскрыть глаза,
                то ужасаясь, будешь очень долго охать17
 

На бесстыдника

 
Губами в прадеда, а профилем в отца,
Еще глаза его – твои, а статью в мать,
Ты говоришь, что предки сделали тебя,
Но кто тебе такую похоть смог отдать,
Что ты рвешься сразу всех осеменять…18
 

Милону

 
Пряности, одежду, серебро,
                              камни драгоценные и ладан,
Все, что угодно, Милон,
                                 покупатель прихватит себе,
А тебе бы жену продавать,
                           вот была бы торговля, что надо, —
Все равно ведь вернется назад
                            и всегда будет прибыль тебе…19
 

На Лаиду

 
Волшебнее всех дев красавица – Лаида,
Но отчего так ночь с тобою дорога,
Лишь за большой талант ты вся уже раскрыта,
Но за отсутствье скромности и плата ведь мала20
 

На Хлою

 
Ты в Ганимеда пылкого, аж, по уши влюбилась
И валишься с любым, ну, кто бы, не позвал,
И Гипполитам жарко оказываешь милость,
И у дверей твоих мужчин безумный шквал…
Ты всем раскроешь дверь, так предана народу,
Что я бы Демофилой тебя лишь окликал,
Никто не может дать в любви такой свободы,
Ведь Хлоя – это мать, а ты наш идеал…
 

Стих 21 Книга 4 – Безбожник

 
Нет богов и небо в Вечности безлико, —
Повторяет фразу Сегий ежечасно,
И правоту свою доказывает мигом, —
Добыв себе богатство вместе с счастьем…
 

Стих 7 Книга 6 – Юлиев закон

 
Что ж вновь вернулся Юлиев закон,
Не ты ли, Фавстий, отмечал,
                          что крепнет скромность,
И месяц не прошел, как ему в тон
Телесина стала просто неуемной, —
В десятый раз справляет свадьбу точно сон,
В десятый раз бл*дует, но законно,
Уж лучше б шлюхой сотрясала легион,
Я бы не так был строг к влеченьям ее лона…
 

Стих 45 Книга 6 – Любовь по закону

 
Пошалили, и хватит! Пора уже замуж, девчонки,
Не вам же мне объяснять, чем лучше любовь
                                                              по закону,
Вот и Летория блестит у Лигда женкой, —
Блудница чудная семью погубит лоном…21
 

Стих 22 Книга 6 – Невинность Прокулины

 
Во второй раз вышла замуж Прокулина
И тайком вновь утешалась с мужем бывшим, —
И перед Юльевым законом не повинна,
И первый в браке со вторым совсем не лишний…22
 

Стих 66 Книга 6 – Продажа рабынь

 
Решил девчонку продавать Геллианом,
По виду самой громкой славы,
Среди Субуры таких шлюх сидят оравы,
А он устроил с ней аукцион…
Молоточком стукнув, начал с суммы малой,
Но красавица в цене не поднималась…
И чтоб раскрыть ее неопытность в любви,
В охапку сгреб, взасос целуя в губы,
Против воли ее, на глазах толпы,
Так всю торговлю он испортил силой грубой
И шести сотен за нее не получил…
 

Стих 71 Книга 6 – Жена-рабыня

 
Играет резво кастаньетами плясунья
И песни гадесские сладко напевает,
Старик бы Пелий полюбил певунью
И Гектор бы забыв к Гекубе жалость,
От погребального костра сбежал к шалунье,
Лишь Телетуса одного сжигает ярость,
Ведь он, продав ее рабою в новолунье,
Выкупал уже женой обратно в сладость…
 
1В переводе стиха последняя строчка звучит – не явишь мне, а принесешь, т. е. имеется в виду как яства, что не изменяет смысла ироничной эпиграммы Марциала, т. к. в этой строчке заключен двойной подтекст.
2В этом стихотворении Марциал воспевает пример беззаветной любви мужественной Аррии – супруги римлянина Цецины Пета, который участвовал в восстании против императора Клавдия и был им за это приговорен к самоубийству. Тогда жена Пета – Аррия взяла у мужа кинжал и ранила себя в сердце и отдала ему кинжал со словами: «Paete, non dolet» – «Пет, это не больно!«В Сочинском дендрарии стоит точная копия статуи Аррии – супруги Пета, вонзающей себя кинжал в сердце.
3«У Стен» – по видимому у стен древнеримского Коллизея, также в древнем Риме называлась харчевня (питейное заведение) поблизости Коллизея… Хиона – по гречески Хиона – снег, что указывает на греческое происхождение блудницы…
4В честь богины Дианы – охотницы и в лревней Греции, и в древнем Риме часто устраивались празднества, на которых закалывали животных, часто свиней.
5Игра в мяч – была популярной даже во времена Римской империи, а также и в Испании, бывшей в то время имперской колонией, откуда родом Марк Валерий Марциал. Она очень напоминала нынешний футбол, только кожаные мячи не надували воздухом, а набивали легким материалом, чаще птичьим пухом, тряпками и т. д.
6Вительевы таблички – В быту и при обучении греки и римляне с древних времён очень широко использовали деревянные таблички, покрытые воском. На них писали специальными железными стержнями, стилями. Один конец стиля был острым, а другой – лопатообразным. Острым концом стиля писали на дощечках, а лопаточкой стирали ненужный текст или исправляли ошибки, предварительно немного подогрев воск или стиль. У греков восковая табличка называлась «дельтион» или «дельта», из-за их трапециевидной формы. Часто края табличек просверливались, а в отверстия продевали шнурки, ремешки или кольца, образуя т. н. полиптихи, причём две дощечки назывались диптихом, а три – триптихом. У римлян несколько соединенных табличек стали называться кодексом. Почему Марк Валерий Марциал назвал их Вительевы таблички, возможно по имени одного из римских императоров Вителлия, который потерпел поражение от флавианцев и был убит. Возможно, что именно в его правление эти таблички получили широкое распространение в Риме. Также на них не только писались клинописью всевозможные письмена и поздравления и молитвы, но и определенные символическите изображения, знаки, в том числе и любовные.
7Минерва – у римлян богиня Мудрости, изображалась всегда в доспехах и с оружием. В этом стихе Марциал иронично обыгрывает образ богини мудрости, указывая на то, что ее женское начало превыше всякой мудрости…
8Савроктон – статуя юноши убивающего ящерицу. Однако чаще всего убивающим ящерицу в статуях и картинах изображался Аполлон.
9Гермафродит (Ermaproditos), в греческой мифологии сын Гермеса и Афродиты, юноша необычайной красоты, воспитанный наядами на горе Ида во Фригии. Когда Гермафродит исполнилось пятнадцать лет, он отправился странствовать по Малой Азии. Однажды в Карии, когда Гермафродит купался в водах источника, нимфа этого ключа Салмакида страстно влюбилась в Гермафродита, но ее мольбы о взаимности не имели успеха. По просьбе Салмакиды боги слили ее с Гермафродитом в одно двуполое существо. В начале 4 века до н. э. в Аттике был популярен культ Гермафродита.
10В этом стихотворении Марциал иронизирует над образом Зевса, сопоставив два мифа о Данае и о Леде, так Зевс осеменил Данаю пролившись золотым дождем, т. е. монетами, а Леду, приняв образ лебедя…
11В этом стихотворении Марциал уже не в первый раз сопоставляет два мифа, миф о Европе и миф об Ио, обыгрывая иронически и эротически образ Зевса, который принял образ Быка, чтоб похитить Европу, и согласно Эсхилу превратился в быка, когда его разгневанная жена Гера превратила Ио в телку, чтоб овладеть Ио. Однако имеются разные толкования мифа об Ио. Прекрасная Ио была жрицей аргивской Геры, ее соблазнил Зевс. Ревнивая богиня узнала, что её муж Зевс влюбился в Ио. Во время ссоры между супругами Ио была превращена в белую корову. Некоторые утверждают, что её превратила Гера, другие говорят, что это сделал сам Зевс, ложно поклявшись, что он не любил прекрасную девушку. С тех пор дающие клятвы о любви не навлекают гнева богов в случае их нарушения. Гера упросила Зевса подарить ей эту корову и поручила тысячеглазому Аргосу Панопту тайно отвести её в Немейскую оливковую рощу. Зевс, в свою очередь, обратился к своему сыну – богу воровства и обмана Гермесу – с тем, чтобы он спас Ио. Гермес усыпил Аргоса игрой на флейте, а затем отрубил ему голову. Освобождённая Ио, однако, по-прежнему оставалась в образе безмолвной коровы. Узнав о том, что Аргус не справился с поручением, Гера создала страшного овода с тем, чтобы он повсюду преследовал и жалил Ио. Тщетно Ио бежала от него, сначала попав в Додону и достигнув моря, которое с тех пор носит название Ионического, затем на север, через Боспор Киммерийский, который и получил от этого свое название (коровий брод), в Азию. Согласно Овидию, она превращена в корову и после скитаний родила на берегах Нила сына Эпафа. Зевс поклялся Гере, что не будет любить Ио, и Гера вернула ей прежний облик. Согласно Эсхилу, Зевс овладел ею в облике быка уже после того, как она превратилась в корову, но есть еще рассказ, что она зачала сына, когда Зевс коснулся её рукой.
12В этом стихотворении Марциал иронично называет лоно Немезиды домом, в котором Тибулл, дословный перевод, – живет как в собственном доме и исчезает, превращаясь в ничто… Стихотворение посвящено известному римскому поэту Альбию Тибуллу (род. около 54 г. до Р. Х.), который вторую книгу своих стихов посвятил Немезиде (или Немесиде), названной этим вымышленным именем, вероятно, в отмщение за вероломство своей первой возлюбленной Делии. Немезида рисуется нам женщиной низкого происхождения, требующей платы за свои ласки, тогда как главным достоянием Тибулла являются его стихи и слава. Между тем, без Немезиды поэту не удаётся ни один стих, и он заклинает свою возлюбленную относиться к нему поласковее во имя тени её маленькой сестры, которая была хорошо расположена к Тибуллу. Намёков на удовлетворение желаний поэта мы не встречаем. Задушевный и сердечный тон стихотворений к Делии отсутствует в элегиях, посвящённых гетере Немезиде; к страсти и тоске здесь часто примешивается ирония над самим собой и юмористические выходки. Однако, по свидетельству Овидия, Тибулл был верен Немезиде до самой смерти.
13Это ироничное стихотворение Марциал посвящает известному римскому поэту Сексту Проперцию (50 г до н. э., Ассизи – ок. 16 до н. э.) – древнеримскому элегическому поэту. До нас дошли четыре книги его «Элегий», и все они посвящены его возлюбленной Книфии.
14Кальв, C. Licinius Calvus, 82—47 до Р. Хр., римский оратор и поэт, представитель, ново-аттического красноречия, враждебн. цицероновскому нарядному стилю. Похвалы К. как оратору у Цицерона, Квинтилиана, Тацита. Сохранены, отрывки 10 речей. Писал эпиграммы и ямбы.
15Это откровенно эротическое стихотворение Марциала говорит о его любви к мальчику. Ничего удивительного в этом нет, ибо среди граждан древней Греции, и древнего Рима того времени царила абсолютная свобода нравов… По свидетельству Светония («Жизнь 12 Цезарей») император Нерон устраивал шуточную свадьбу с мальчиком, когда сам выступал в роли мужа, и шуточную свадьбу с мужчиной, когда выступал уже в роли жены…
16К сожалению, данная эпиграмма всего лишь приписывается Марциалу, хотя по оригинальности и тонкой иронии и легкости самой эпиграммы ее легко можно приписать именно такому прекрасному поэту, как Марк Валерий Марциал…
17Эта эпиграмма приписывается Марциалу.
18Данная эпиграмма приписывается Марциалу.
19Данная эпиграмма приписывается Марциалу.
20Талант – денежная единица (монета) в древнем Риме.
21Более дословный перевод – «В настоящем чистой признается любовь, освященная только законным браком…»
22Закон Гая Юлия Цезаря главным образом затрагивал и ужесточал процедуру вступления в брак и расторжение брака, и, по мнению Марциала, не укреплял нравственность, а наоборот, толкал общество к падению морали…