bannerbannerbanner
Название книги:

Будда из Долпо. Жизнь и учение великого тибетского мастера Долпопы Шераба Гьялцена

Автор:
Сайрус Стирнс
Будда из Долпо. Жизнь и учение великого тибетского мастера Долпопы Шераба Гьялцена

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Первая реакция на воззрение жентонг

Вслед за провозглашением воззрения жентонг Долпопа написал несколько небольших комментариев. Но, согласно Таранатхе, когда эти тексты впервые были распространены, вследствие использования необычного языка Дхармы, введенного Долпопой, многим ученым они были непонятны. Без сомнения, мастера испытывали изумление, сталкиваясь с сочинениями, которые им было трудно соотнести с какой-либо знакомой категорией. Однако в другом тексте Таранатха пишет, что, когда Долпопа провозгласил воззрение жентонг, это привело в восторг тех, кто был достаточно удачлив и смел. Лишь гораздо позже приверженцы традиций Сакья, Гелуг, Кадам, Жалу и Бодонг, а также некоторые последователи Ньингма стали испытывать симптомы сердечного приступа (тиб. snying gas) и своего рода замешательство (тиб. klad pa 'gems pa), слыша о философской системе жентонг[75].

Примерно через триста лет после этого события видный мастер традиции Сакья Джамгон Амешап (1597–1659) утверждал, что по большей части резко негативно отреагировали сакьяпы, почувствовавшие себя преданными из-за того, что Долпопа начал говорить о не имевшем ранее объяснений воззрении жентонг, противоречащем, как им казалось, их учениям. В этом контексте нужно вспомнить о том, что, согласно некоторым авторам Сакья, Джонанг считался монастырем их школы[76]. Долпопа получил образование, будучи монахом Сакья, возглавлял монастырь Сакья и какое-то время придерживался учений этой традиции. Поэтому многие в Сакья видели в нем великого вероотступника:

 
Когда всеведущий Долпопа стал утверждать
Ранее никому не известную систему воззрения жентонг,
Авторитетные ученые в один голос стали
Опровергать ее со словами:
«Ты следовал философским учениям
Сакья, теперь же стал приверженцем
Воззрения, которое противоречит учению
Почтенных отцов-основателей. Это неправильно».
Как бы то ни было, этот всеведущий учитель
Написал много трактатов и изложил воззрение жентонг.
Затем, прибыв в Сакья
И приблизившись к святой мантии владыки Дхармы Сакья Пандиты,
Он припал к ней губами с великой верой и преданностью
И произнес много молитв, а его приверженность
Воззрению жентонг изменилась.
 
 
Впоследствии он преданно придерживался
Воззрения рантонг, согласующегося с учениями
Основателей. Так я слышал от своего учителя[77].
 

Мнение Джамгона Амешапа о том, что все ученые Сакья полностью отвергли теорию Долпопы, скорее всего, преувеличение. Известно, что его родственники, Тишри Кунга Гьялцен с сыновьями Та Еном Чокьи Гьялценом (1332–1359) и Та Еном Лодро Гьялценом (1332–1364), а также Доньо Гьялцен и его брат лама Дампа Сонам Гьялцен просили Долпопу о передаче учений[78]. Джамгон Амешап выдает желаемое за действительное, заявляя, что Долпопа, припав губами к мантии Сакья Пандиты (1332–1364), раскаялся в том, что придерживался воззрения жентонг, и впоследствии до конца жизни следовал воззрению рантонг. Есть свидетельство того, как Долпопа учил своему величайшему трактату «Горная Дхарма» в течение трех последних дней жизни[79]. Подобное абсурдное заявление о том, что Панчен Шакья Чогден (1428–1507) в момент смерти раскаялся в приверженности воззрению жентонг и в следующих жизнях много страдал из-за этого неверного понимания, позже сделал ученый традиции Гелуг Лобсанг Чокьи Ньима (1737–1802)[80].

Джецун Таранатха, глава традиции Джонанг XVII века, отмечает, что все те, кто посещал Джонанг с целью побеседовать с Долпопой, после встречи с ним обретали уверенность в истинности его теорий и веру в него. Что же касается тех, кто посылал письменные возражения и опровержения, то утверждается, что они обретали понимание, получая его письменные аргументированные ответы[81]. Яркий пример – Барава Гьялцен Палзанг (1310–1391), который учился и у Долпопы, и у Будона Ринчендуба. У Баравы были сомнения относительно некоторых аспектов того, как Долпопа проводит различие между изначальной мудростью основы (тиб. kun gzhi ye shes) и сознанием основы (тиб. kun gzhi rnam shes), и тогда он послал письмо с вопросами Долпопе и нескольким его ученикам. Полученные ответы от учеников не разрешили его сомнений, однако ответ Долпопы полностью его удовлетворил, хотя и отличался от ответов учеников. Наконец ему удалось встретиться с Долпопой в ските Сакья Чузанг, чтобы обсудить интересовавшие его темы[82]. Объяснения Долпопы соответствовали письменному ответу, и Барава понял истинный смысл его учений[83]. Таким образом утвердив воззрение путем дискуссий со многими учеными, Долпопа составил основные сочинения, среди которых «Горная Дхарма»[84].

 

Новый перевод «Калачакра-тантры» и «Вималапрабхи», выполненный традицией Джонанг

В 1334 году, находясь в ските Девачен монастыря Джонанг, Долпопа велел своим ученикам Лоцаве Лодро Палу и Мати Панчену Лодро Гьялцену подготовить исправленный перевод «Калачакра-тантры» и комментария к ней – «Вималапрабхи»[85]. Затем Долпопа по просьбе ученика и биографа Кунпанга Чодрага Палзанга составил краткий сборник и комментарии к «Вималапрабхе»[86]. Эти тексты не были включены в собрание сочинений, и лишь недавно отдельно был опубликован краткий сборник[87]. Что касается легендарных комментариев, то вопрос их доступности все еще остается открытым[88]. Важная информация об обстоятельствах появления нового перевода, выполненного традицией Джонанг, содержится в окончании пересмотренной версии прежнего перевода Шонгтона Дордже Гьялцена[89]:

 

Впоследствии великолепный и несравненный учитель, Всеведущий Владыка Дхармы, и Дхармакирти Шрибхадра[90], великий знаток Шри Калачакры, тщательно вдумывались в смысл этого [текста]. В силу их повелений и согласно их учениям, Лодро Гьялцен и Лодро Палзангпо, буддийские монахи-переводчики, обладавшие знанием верного трактования перевода, благодаря доброте великого ученого Стхирамати просмотрели много индийских рукописей тантры и комментариев, перевели их и, проверив переводы, сверили с верными рукописями[91].

Через несколько лет после завершения работы над пересмотренным переводом лоцава Шераб Ринчен задал Долпопе несколько вопросов о традиции Калачакры в Тибете. Вот что Долпопа ответил по поводу нового перевода в традиции Джонанг:

Пара переводчиков по имени Лодро пересмотрели перевод, еще раз обнаружив множество превосходных моментов в дополнение к отменным предыдущим, снова и снова устанавливая их посредством значительного разъяснения, изучения и практики созерцания. Также было сделано много открытий относительно глубинного смысла комментария тантры вместе с появлением наставлений. Благодаря строительству ступы и молитвам ко всем учителям, Победоносным и духовным сыновьям естественный язык извечно глубинного становился абсолютно понятным и абсолютно понятными становились тайные слова глубинных тантр[92].

Весьма интересное обсуждение перевода «Калачакра-тантры» и комментария к ней, выполненного традицией Джонанг, приводит Кунга Дролчог, один из преемников Долпопы на троне монастыря Джонанг. В биографии Ригдена Намгьяла Драгсанга (1395–1475) – искусного врача, мастера Калачакры и правителя северной провинции Джанг, Кунга Дролчог цитирует высказывания Дзамлинга Панчена Сонама Намгьяла (1400–1475) об истории перевода текстов Калачакры на тибетский язык и пересмотре, инициированном Долпопой[93]. Закончив изучение всех текстов Калачакры под руководством Ригдена Намгьяла Драгсанга в Джанг Нгамринге, Цетангпа Сангье Лхундруб[94] вернулся в Центральный Тибет и остановился в Дзамлинге, чтобы получить учения от Дзамлинга Панчена. В ходе беседы о дхармической терминологии «Калачакра-тантры» и «Вималапрабхи» Дзамлинг Панчен отметил:

Именно славная Калачакра-тантра главенствует над всеми без исключения тантрами, выявляя их ключевые смыслы, завязанные в узлы ваджрных слов. Нет ни одного определяющего смысла философской системы как буддийской, так и небуддийской, который не был бы здесь отражен. Знание именно этой тантры дает ответы на все вопросы. Но люди, неспособные к беспристрастности и лишь притворяющиеся мудрецами, не в состоянии понять ее глубину и, полностью растерявшись, умудряются заявить, что это вовсе не Дхарма. Как же им не повезло!

Даже переводчики, обладающие оком Дхармы, не отваживались утверждать, что посредством слов умело передают истинный смысл, ограничиваясь общим смыслом. Так, от перевода группы Гьиджо до перевода Шонга преобладали просто различные формулировки[95]. Пагпа, защитник существ, также одобрил перевод Шонга[96]. Слава о его одобрении распространилась, что позволило устранить все предыдущие омрачающие недочеты, вызванные непониманием, недопониманием и сомнениями, и все стали относиться к этому переводу с доверием. Всеведущий Будон тоже решил использовать для объяснений перевод Шонга в качестве основополагающего, однако заявил: «Около тридцати мест здесь непременно нуждаются в исправлении»[97].

Великий Всеведущий Будда из Долпо отдал соответствующее распоряжение двум переводчикам, и при переводе заново те учли все исправления Будона[98]. Помимо этого, они улучшили язык определяющих абсолютных тем, опираясь на смысл. Долпопа написал подробные комментарии[99] по ключевым смыслам, такие как «Океан определенного смысла», «Общий обзор Учения» и «Четвертый собор»[100]. Я уверен, что никто не давал лучших комментариев к славной [Калачакра-]тантре, даже на севере – в Шамбале. Систематизация и толкование общих областей Учения немного лучше у Будона, но что касается выявления высших тайн самой Калачакра-тантры, то здесь он не сравнится с мастерством Долпопы.

Тем не менее сокровенные аспекты мудрости великого Всеведущего Учителя, трудные для понимания, вероятно, не до конца были поняты даже теми, кто известен в качестве его основных учеников[101]. Владыка Дхармы Чогпа снабдил парный перевод комментариями, которые не согласуются с примечаниями Долпопы. Однако после того как Сазанг Мати обнаружил противоречия между трактатом и примечаниями, он снова написал примечания к переводу Шонга[102], что вызвало одобрение со стороны Шарпы Еше Гьялцена[103] и других, чьи доводы легко приняли все ярпа[104]. Как бы то ни было, опираясь на слова Мати, трактат и примечания вновь оказались не согласованы, поскольку, если бы это было не так, у него не возникло бы намерения инициировать новый перевод, отличающийся от перевода Шонга[105].

Новый перевод, выполненный традицией Джонанг, наверняка был важной частью попытки Долпопы утвердить и распространить воззрение жентонг и связанные с ним интерпретации и практики[106]. «Калачакра-тантра» и «Вималапрабха» представляли главную текстовую базу для новаторских учений Долпопы, а в беседах с учениками, говорящими на обоих языках, он понял, что прежний тибетский перевод Дро Лоцавы Шераба Драга, пересмотренный Шонгтоном Дордже Гьялценом, недостаточно ясно отражал глубокий истинный смысл. Незадолго до этого, в 1333 году, Долпопа завершил строительство большой ступы в Джонанге и, вероятно, тогда же дописал свой наиболее значимый труд «Горная Дхарма». Долпопа знал санскрит, его окружали способные переводчики, такие как Мати Панчен, Лоцава Лодро Пал, Кунпанг Чодраг Палзанг и Дрикунг Лоцава Маникашри, которые были великими практиками шестичастной йоги и знатоками Калачакра-тантры. Панг Лоцава Лодро Тенпа (1276–1342), известный тибетский знаток санскритской грамматики, также восхищался Долпопой[107].

Поразительно, что Долпопа и Будон, два величайших мастера Калачакры в истории Тибета, были современниками, жили в провинции Цанг и имели много общих учителей и учеников. Незадолго до появления нового перевода Джонанг, в 1334 году, Будон закончил подробные примечания к переводу «Калачакра-тантры» и «Вималапрабхе» Шонгтона и ежегодно учил этим текстам и комментариям[108]. Долпопа инициировал новый перевод, в котором то, что он пытался подчеркнуть, было бы изложено яснее, и написал комментарии. Он объяснил решение составить примечания и краткий обзор «Вималапрабхи» так:

Огромная удача, что в великом комментарии к «Калачакра-тантре» раскрыты все сущностные моменты глубокого окончательного смысла. С целью предотвратить ошибки в основном трактате я составил краткий конспект, написал важные примечания и много других текстов[109].

Примечания Долпопы к «Вималапрабхе» были настолько глубокими, что стоят на первом месте в списке его сочинений, составленном Лхеем Гьялценом. Это указывает на их величайшую важность среди написанных им тридцати восьми работ по Калачакре[110]. Очевидно, Долпопа и сам чувствовал, какое большое значение они имеют. Следующая цитата говорит больше о нем самом, чем о примечаниях:

Глядя на примечания к великому комментарию тантры, сам Владыка Дхармы воскликнул: «А-ла-ла! Чья это работа? Это просто невероятно!» Снова и снова складывая ладони у сердца, он произносил: «Когда смотрю на столь глубокое понимание окончательного смысла, то в изумлении задаюсь вопросом, кто же я такой?»[111]

Это не высокомерие, Долпопа был великим знатоком шестичастной йоги, практики стадии завершения Калачакра-тантры. Также он чувствовал вдохновение, дарованное царями Шамбалы – калки; его считали воплощением калки Пундарики, автора «Вималапрабхи». Также очевидно, что и сам Долпопа верил в то, что является перерождением Пундарики[112].

Годы отшельничества и изучения

После завершения строительства ступы Долпопа путешествовал в течение нескольких лет, посещая различные места, где большей частью предавался уединенной практике созерцания. Также в тот период он участвовал в возведении множества храмов, изучал тибетский канон и писал важные трактаты. Он обрел множество видений чистых земель и узрел лики различных тантрических божеств[113]. В частности, воочию увидел Шамбалу, откуда пришло учение Калачакры, и однажды в видении посетил ее[114]. Также, как утверждает Кунпанг, в ските Кьипхуг Долпопа составил многие из своих произведений[115].

К тому времени Долпопа был признан одним из самых влиятельных буддийских учителей в Тибете. Вскоре от великого учителя Доньо Гьялцена из семейной линии Кхон школы Сакья он получил письма с восхвалениями, подношение золота от Сакья Тишри Кунги Гьялцена и золотую мандалу от Третьего Кармапы Рангджунга Дордже[116].

Осенью в год Мыши (1336) Долпопу пригласили вернуться в монастырь Сакья, где он передал подробные учения нескольким тысячам человек, в конце которых провел длительные дебаты касательно различных философских воззрений. Обращаясь за подтверждением к сутрам и тантрам, особенно к собранию сутр совершенства мудрости, он провел различие между относительной и абсолютной истиной с опорой на категории пустоты-от-себя и пустоты-от-другого[117].

В год Земляного Тигра (1338) Долпопа отошел от руководства монастырем Джонанг и в качестве преемника назначил Лоцаву Лодро Пала, который был держателем трона в течение последующих семнадцати лет[118].

Приглашение в Китай от императора династии Юань Тогхона Темура

В девятый месяц года Обезьяны (1344), когда Долпопе было пятьдесят два года, а Лоцава Лодро Пал занимал трон школы Джонанг уже семь лет, в Цанг от императора династии Юань Тогхона Темура прибыли монгольские гонцы Дзамбала Тушри и Бхате Тше Эн, чтобы пригласить Долпопу и Будона в Китай[119]. Однако ни Долпопа, ни Будон императорского приглашения не приняли, удалившись в уединенные места. Согласно Лхею Гьялцену, Тогхон Темур был крайне недоволен отказом. Долпопа, дабы избежать последующих приглашений[120], четыре года провел в отдаленных регионах страны[121]. В конце этого периода от императора пришло послание, в котором Долпопе разрешалось и далее оставаться в Тибете и работать на благо буддийского учения[122].

Версия событий, изложенная Лхеем Гьялценом, весьма простая, однако Кунпанг рассказывает совсем другую историю. Довольно сложно определить, относится ли она к приглашению 1344 года или же к более позднему, нигде не описанному приглашению от китайского императора[123]. Согласно этому подробному рассказу, видный китайский ученый Дзала Кара услышал о Долпопе во время визита в Лхасу[124]. По возвращении в Китай он был вызван во дворец Кешамкара к императору Джампею Кхорло, где его стали расспрашивать, кто же самый известный ученый в Центральном Тибете и Цанге. Дзала Кара назвал Долпопу. Император отправил большую группу, в которой были Дзала Кара, Лопон Цакура, пятьдесят сопровождающих во главе с Дзакарой, четыре силача, среди которых Лонгчен Падма, и великолепные подношения. Когда китайцы прибыли в Джонанг, Долпопа после переговоров на китайском с Дзала Карой принял приглашение императора посетить Китай. Он попросил встретить его в Лхасе через три месяца, после чего китайцы отправились туда инкогнито.

Согласно этой версии, в год Обезьяны (возможно, это 1344 год) Долпопа велел главным ученикам – Кунпангу Чодрагу Палу, Сазангу Мати Панчену, Джангце Лоцаве и Маникашри – сопровождать его в Лхасу для проведения молебнов перед статуями Джово и Шакьямуни[125]. Он велел Лоцаве Лодро Палу взять на себя управление Джонангом до его возвращения и в повозке из сандалового дерева отправился в Лхасу[126]. В Лхасе они обратились с молитвами к святыням, от которых получили предостережение: для Долпопы поездка в Китай может иметь неблагоприятные последствия. Однако, чувствуя большое сострадание к китайцам, он все же согласился начать путешествие. В это же самое время главный ученик Долпопы Ринцулва (1297–1368) изготовил особое изображение учителя, которое тот освятил[127].

Далее следует длинное описание различных событий, в конце которых глава двух крепостей[128] и царь Джанга мобилизуют армии Центрального Тибета и Цанга с тем, чтобы не позволить китайцам забрать Долпопу в Китай. В итоге Долпопа дает подробное и чрезвычайно интересное стихотворное учение о специфике философии буддийского и небуддийского воззрения и посылает его императору в качестве наставления, к которому обращается Манджу Гьялпо Ченпо – Великий Царь Манджушри[129]. Говорят, впоследствии Долпопа пожалел китайцев и все-таки магическим образом посетил императора, чем крайне того обрадовал.

Внести ясность в эту историю крайне сложно, поэтому она не может быть предметом подробного исследования в этой книге. Создается впечатление, что здесь объединены произошедшие события, связанные с приглашением 1344 года, с последующей поездкой Долпопы в Центральный Тибет в 1358–1360 годах, а также добавлены сведения из ранее неизвестных источников. Например, финальный эпизод, когда повозка Долпопы застревает в грязи, а китайские силачи не в силах ее вытащить, явно перекликается с мифическими событиями, описанными в «Собрании Мани», где повозка китайской принцессы, везущая статую Джово, застревает в песке на окраине Лхасы и китайские силачи не могут сдвинуть ее с места[130].

Перемены в руководстве Джонанг и поездка в Лхасу

В год Деревянной Лошади (1354) Лоцава Лодро Пал, держатель трона Джонанг в течение семнадцати лет, покинул тело. Долпопа вернулся в монастырь и возглавил церемонию кремации, после чего назначил в качестве держателя трона другого ученика – Чогле Намгьяла, занимавшего главенствующее положение в течение последующих четырех-шести лет[131]. Чогле Намгьял был мастером Дхармы в учебном заведении Нгамринг, которое в том же году при поддержке правителя Джанга Тайе Эн Намкха Тенпы (род. 1316) Долпопа основал или же, что весьма вероятно, расширил. Намкха Тенпа настаивал на том, чтобы Чогле Намгьял одновременно руководил Нгамрингом и возглавлял Джонанг[132].

В предыдущие годы Долпопа давал учения многим величайшим светилам тибетского интеллектуального и политического мира. Среди них были великий учитель школы Сакья линии Житок[133], Кунпангпа (?–1357)[134], великий правитель Гьялсанг (?–1357), Джангпа Сиддхи и Ягде Панчен (1299–1378)[135]. Пока Чогле Намгьял был держателем трона Джонанг, Долпопа по большей части оставался в окрестностях монастыря[136]. Однажды он объявил, что уже стар и те, кто хочет получить его последние учения, должны прийти в Джонанг. В первых рядах многосотенного собрания были Кунпанг Чодраг Палзанг, Шарпа Ринчен Гьялцен (?1306–?1355)[137], Мати Панчен Лодро Гьялцен, великий настоятель монастыря Недрук Чогле Намгьял, мастер Гьялцен Джунгне и знаток Калачакры Дордже Ньингпо[138].

Вскоре после этого Долпопа был приглашен настоятелем Чимтоном Лобсангом Драгпой (1299–1375) в древний монастырь Нартанг[139] традиции Кадам для передачи учений. В подробном объяснении он показал местным диалектикам разницу между двумя истинами, подчеркнув, что настоящие знатоки не цепляются за несуществующее относительное как существующее, ни за существующее абсолютное как несуществующее, но придерживаются середины вне крайностей[140].

К концу 1358 года Чогле Намгьял признался, что одновременное руководство монастырем Джонанг и Нгамрингом для него слишком тяжело. С разрешения Долпопы он оставил обе должности. Тогда в первый месяц года Свиньи (1359)[141] другой из старших учеников Долпопы, Кунчог Гьялцен, был возведен на трон Джонанг в качестве преемника Чогле Намгьяла.

Долпопа был очень обеспокоен обширным ущербом, наносимым буддийским общинам, храмам и святым местам Тибета в ходе политических неурядиц, возникших из-за затянувшейся борьбы за власть между правителями Сакья в Цанге и новой зародившейся силой Пхагмо Дру в Центральном Тибете. Он понял, что единственное решение – поездка в Лхасу и совершение молитв перед святой статуей Джово, которая в его восприятии была равна Будде[142]. Долпопе тогда было шестьдесят шесть лет. В последние годы он стал чрезвычайно грузным, поэтому ему было довольно трудно путешествовать. Его тело примерно вдвое превышало среднестатистическое, он доминировал на любом собрании, даже если это были сотни людей, и порой важные и харизматичные фигуры выглядели рядом с ним словно дети.

На шестнадцатый день пятого месяца года Земляной Собаки (1358) Долпопа покинул Джонанг. Спускаясь на лодке по реке Цангпо, он периодически останавливался и прямо на берегу проводил обширные учения. Около года Всеведущий провел в монастырях Несар и Чолунг, где передал множество наставлений[143]. Тогда же лама Дампа Сонам Гьялцен, пятнадцатый патриарх Сакья, прибывший в Чолунг для встречи с Долпопой, получил от него посвящения и попросил написать «Четвертый собор» и «Автокомментарий» к нему[144].

После приглашений в Центральный Тибет от правителя Цалпы и старших учеников Долпопы, Тангбоче и Бумченпы, в четвертый месяц года Земляной Свиньи (1359)[145] он в паланкине пустился в путь. Медленно следуя по провинции Цанг в направлении Центрального Тибета, он везде встречал радушный прием от людей и духовенства, которые выстраивались на дороге, чтобы поприветствовать и сопроводить учителя в монастырь. Нередко присутствующих было столь много, что последние ряды не слышали учения, и тогда его приходилось передавать через переводчика. Во время наставлений в монастыре Толунг Намгьял в Центральном Тибете, настоятелем которого с 1354 года был ученик Долпопы Ринцулва, во главе многосотенного собрания вместе со свитой присутствовал великий мастер Шонну Гьялцен[146].

75Jo nang rje-btsun Tāranātha, Zab don nyer gcig pa, 793–794. Теперь доступны два перевода текста Таранатхи на английский язык. Mathes (2004), 117–136. На русском языке этот текст издан под названием «Двадцать одно различие относительно глубокого смысла» в составе сборника «Воззрение жентонг в изложении Джецуна Таранатхи».
76Например, мастер Сакья Гунгрува Шераб Зангпо (Gung ru ba Shes rab bzang po, 1411–1475) утверждает, что Кунпанг Тугдже Цондру (1243–1313) основал монастырь Джонанг как филиал монастыря Сакья. Он говорит, что в то время не существовало отдельной традиции Джонанг, но ее основал ученик Кунпанга – Всеведущий Долпопа. Gung rub a Shes rab bzang po, Lam ’bras bu dang bcas pa’i man ngag gi byung tshul gsung ngag rin po che bstan pa rgyas pa’i nyi ’od, 122: jo nang gi dgon pa btab pas jo nang yang sa skya'i dgon lag ste/ 'di'i dus na jo nang pa zhes zur pa med/ khong gi dngos slob kun mkhyen dol bu pas byas pa'o/. Гунгрува ошибается в том, что Долпопа был учеником Кунпанга, и сомнительно, чтобы Кунпанг считал себя сакьяпой.
77’Jam mgon A mes zhabs, Dpal rdo rje nag po chen po’i zab mo’i chos skor rnams byung ba’i tshul legs par bshad pa bstan srung chos kun gsal ba’i nyin byed, том 2, 285:… kun mkhyen dol bu yis/ sngon med gzhan stong lta ba'i srol btod pas/ 'di Ia mkhas mchog rnams kyis mgrin gcig tu/khyed [2.86] nyid sa skya'i grub mtha'i rjes jug tu/ khas lan bzhin du rje btsun gong ma yi/ gsung dang 'gal ba'i lta ba 'di 'dod pa/ 'thad pa min zhes rtsod ngag mang du bsgrags/ 'on kyang kun mkhyen de yis gzhan stong gi/ lta ba ston byed gsung rab mang brtsams nas/ sa skyar byon tshe chos rje sa pan gyi/ na bza' bla gos sku drag can zhig la/ mjal bas dad gus chen pos sku chos de/ zhal du jibs cing gsol ba mang btab pas/ gzhan stong lta ba la zhen thugs 'gyur te/ de phyin gong ma'i gsung dang mthun pa yi/ lta ba rang stong skyong la gus pa zhig/ byung ba yin zhes bdag gi bla ma gsungs/.
78Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 45б, упоминает всех этих мастеров Сакья, за исключением Доньо Гьялцена (Don yod rgyal mtshan), в списке учеников Долпопы. Относительно Чокьи Гьялцена (Chos kyi rgyal mtshan) и Лодро Гьялцена (Blo gros rgyal mtshan) см. van der Kuijp (1988), 300, примеч. 24.
79Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 48а, и Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 423–425.
80Комментарии Тукена о Панчене Шакья Чогдене см. Ruegg (1963), 90.
81Jo nang rje-btsun Tāranātha, Dpal dus kyi ’khor lo’i chos bskor gyi byung khungs nyer mkho, 25.
82Монастырь Чузанг (Chu bzang), в котором Кунпангом Чодрагом Палзангом, учеником Долпопы, было даровано учение Путь-Плод мастеру Тонпе Еше Палу (Ston pa Ye shes dpal, 1281–1365) и от которого Еше Пал также получил шестичастную йогу. Тогда Кунпанг преподавал там. См. Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 33, и Dgra’dul dbangpo, Tha snyad rig gnas lnga ji ltar byung ba’i tshul gsal bar byed pa blo gsal mgrin rgyan legs bshad nor bu’i phreng ba, 174.
83’Ba’ ra ba Rgyal mtshan dpal bzang po, Skyes mchog chen po ’ba’ ra bas/ kun mkhyen dol bu’i bu chen brgyad la lan phyogs cig du btab pa nyi ma’i ’od zer, 637–639. См. в особенности с. 639, где он цитирует письмо Долпопы к нему: 'di skad ces byung ste kun gzhi la dbye na/ ye shes yin pa'i kun gzhi dang/ rnam shes yin pa'i kun gzhi gnyis lung rigs rnam dag gi legs par grub kyang/ de gnyis rang bzhin tha dad du de ni mi 'dod cing/ gzhan 'dod pa 'dug na'ang/ 'di skad byung ste/ lung rig rnam dag gi dgag pa byed do gsungs pas/ slob mas chos rje'i dgongs pa mtha'ma longs pa'i bab chol smras par zad/. Заявления Долпопы в этом письме прямо противоречат воззрениям его учеников, процитированным Баравой на с. 638. Следовательно, в последнем замечании Баравы есть доля правды: ученики не до конца понимали глубины мысли Долпопы. Подобное мнение о нескольких главных учениках, которые не овладели постижениями Долпопы, позже выразил Дзамлинг Панчен Сонам Намгьял (Byams gling Pan chen Bsod nams rnam rgyal, 1400–1475), в частности при обсуждении работ мастера, касающихся Калачакры-тантры. Кунга Дролчог цитирует Дзамлинга Панчена в Rigs ldan chos kyi rgyal po rnam rgyal grags pa bzang po’I rnam par thar pa rab bsngags snyan pa’i ’brug sgra, 22б: kun mkhyen chen po nyid kyi mkhyen rab zab cing gting dpag dka' pa'i cha rnams slob ma'i gtso bor grags pa kun gyis kyang/ ji bzhin du ma rtogs pa 'dra/. Весь текст примечаний Дзамлинга Панчена переведен ниже. Tucci (1980), 164, ошибочно приписал работу Кунги Дролчога Таранатхе.
84Jo nang rje-btsun Tāranātha, Dpal dus kyi ’khor lo’i chos bskor gyi byung khungs nyer mkho, 27.
85Зарисовки из жизни Мати Панчена (Ma ti Pan chen) и Джонанга Лоцавы Лодро Пала (Jo nang Lo tsa ba Blo gros dpal) см. Rgyal ba Jo bzang dpal bzang po, Chos kyi rje kun mkhyen chen po yab sras bco lnga’i rnam thar nye bar bsdus pa ngo mtshar rab gsal, 573–577, 577–582, и Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 33. Согласно Jo nang rje-btsun Tāranātha, Dpal dus kyi ’khor lo’i chos bskor gyi byung khungs nyer mkho, 30, Лодро Пал также был известен как Луб Лоца (Klubs Lo tsa). Эти два ученых-йогина были одними из величайших знатоков санскрита в истории Тибета. Их перевод санскритских текстов см. Verhagen (1994), 142–144. Также см. Ruegg (1963), 81, примеч. 36–37. Предположение Ruegg о том, что приписывание пересмотренного перевода Калачакры Мати Панчену и Лодро Палу не является обоснованным. В колофоне к этой работе ясно говорится, что это отрывок из «Калачакра-тантры», который был написан в соответствии с новым переводом ('gyur gsar) традиции Джонанг Лоцавы Лодро Пала и Сазанга Лодро Гьялцена (Sa bzang Blo gros rgyal mtshan). См. Garudasadhana, Mkha' lding gi sgrub thabs, пекинская трипитака, 5167, том 87: 253–1258: 'di'i rgya skad dus kyi 'khor lo'i rgyud tshig las bkol ba kho na yin pa ste/ jo nang lo tsa blo gros dpal dang/ sa bzang blo gros rgyal mtshan gyi 'gyur gsar ji lta bar bris so/. Эта работа не найдена в издании кангьюра Дерге.
86Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 331, в отношении заказа Долпопой нового перевода, а также состава его набросков и комментариев: de nas khyi lor bde ba can du bzhugs nas/ lo tsa blo gros rnam gnyis la dus kyi 'khor lo'i 'gyur gyi dag pa'i gzhi gyis gsungs nas/ chos rje dang kho bo gnyis dpang por bzhag nas/ slar legs pa'i nang nas legs pa yang dag par mdzad do/ de nas bdag gis bskul nas sa bсad dang mсhan pu mdzad do/. Также см. Roerich (1976), 776. Здесь и в других местах термины «краткий сборник» (bsdus don) и «комментарии» (sa bcad) используются для обозначения одной и той же работы Долпопы.
87Dol po pa, Dpal ldan dus ’khor rgyud ’grel gyi/ bsdus don yongs ’du lta bu bzhugs.
88Неоконченное писание «Вималапрабхи» (утерянная пятая глава) было воспроизведено в Dus 'khor 'grel mehan phyogs bsgrigs, том 6–7 (Пекин: Krung go'i bod rig pa dpe skrun khang, 2007). Этот текст был ошибочно идентифицирован как комментарии Долпопы к «Вималапрабхе», хотя в примечании издатель признает неопределенность авторства. Рукопись на самом деле является еще одной немного видоизмененной копией примечаний Чогле Намгьяла, также опубликованной в 4–5 томах той же коллекции, а не его учителя Долпопы. Третье электронное издание примечаний Чогле Намгьяла также было опубликовано с использованием нескольких различных рукописей, одна из которых заканчивается стихами, которые можно идентифицировать как принадлежащие Долпопе. См. Phyogs las rnam rgyal, Jo nang phyogs las rnam rgyal gyis mchan gyis gsal bar mdzad pa’i bsdus pa’i rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi ’khor lo’i rgyas ’grel rtsa ba’i rgyud kyi rjes su ’jug pa stong phrag bcu gnyis pa dri ma med pa’i ’od, Jo nang dpe tshogs, том 20, 456. Идентификация этих заключительных стихов основана на их содержании и высказываниях ученика Долпопы Лхея Гьялцена и мастера Кагью XV века Гойлоцавы Шоннупэла, называющих автором Долпопу. Согласно изданию Jo nang dpe tshogs, оригинальная рукопись из монастыря Се (Bse dgon) заканчивается стихами Долпопы и содержит множество примечаний черными чернилами и только несколько – красными. Заключительные стихи Долпопы написаны красным. Большое количество примечаний черного цвета в рукописи соответствует примечаниям Чогле Намгьяла, которые заканчиваются четким указанием его авторства от первого лица. Учитывая высокий уровень комментариев Долпопы, кажется весьма маловероятным, что всего несколько примечаний красными чернилами в этой рукописи – это все, что когда-либо написал Долпопа. Редакторы нового электронного издания также задаются вопросом, следует ли считать примечания красного цвета в оригинальной рукописи принадлежащими Долпопе. Это позволяет сделать вывод, что примечания Долпопы – это те тексты, которые написаны им в Джонанге в 1334 году, и в какой-то момент, возможно, они были сопоставлены с теми, что написал его ученик Чогле Намгьял тридцать лет спустя в ските Секарчунг (Se Mkhar chung). См. Bstan pa’i rgyal mtshan, Chos kyi rje rin po che phyogs las rnam par rgyal ba’i rnam par thar pa dran pa’i gdung dbyangs, 24а. Возможно, примечания и Долпопы, и Чогле Намгьяла были написаны вместе, но разными чернилами или письменами. В какой-то момент ошибки переписчиков могли привести к их объединению. Это могло произойти много веков назад. Масштабы проблемы иллюстрируются большим примечанием, касающимся месторасположения и ландшафта Шамбалы, которое содержится во всех трех изданиях работы Чогле Намгьяла. См. Phyogs las rnam rgyal, Jo nang phyogs las rnam rgyal gyis mchan gyis gsal bar mdzad pa’i bsdus pa’i rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi ’khor lo’i rgyas ’grel rtsa ba’i rgyud kyi rjes su ’jug pa stong phrag bcu gnyis pa dri ma med pa’i ’od в Jo nang dpe tshogs, том 18, 75, и в Dus' khor 'grel mchan phyogs bsgrigs, том 4, 261, том 6, 85. Известно, что Долпопа не писал такого текста, однако Чогле Намгьял написал его в тот же период, когда и «Комментарии к „Вималапрабхе“». См. Bstan pa’i rgyal mtshan, Chos kyi rje rin po che phyogs las rnam par rgyal ba’i rnam par thar pa dran pa’i gdung dbyangs, 24а. Работа Чогле Намгьяла в настоящее время опубликована. См. Phyogs las rnam rgyal, Dpal sham bha la’i bkod pa gsal bar byed pa sham bha la’i rgyan. Таким образом, кажется очевидным, что эта большая работа примечаний была написана Чогле Намгьялом. Когда в 1668 году составлялось Bai durya gya' sel, Дези Сангье Гьяцо (Sde srid Sangs rgyas rgya mtsho, 1653–1705) использовал и процитировал работу, которую определил как комментарии Долпопы к «Вималапрабхе». Работа Дези содержит единственную независимую выдержку примечаний Долпопы, которую я нашел. Нет никаких свидетельств их существования после обнаружения в 1668 году. Невероятно, но цитата, приведенная Сангье Гьяцо из примечаний Долпопы, взята из большого примечания, должно быть, Чогле Намгьяла, а не Долпопы. См. Sde srid Sangs rgyas rgya mtsho, Bai durya gya' sel, том 1, 94: kun mkhyen dol bu pa'i 'grel chen gyi mchan du/ 'dzam gling chung ngu'i lho nas byang gangs ldan chen po'i bar la sa'i dum bu drug du byas pa'i byang gi dum bu lnga pa'i sa la shambha la'iyul yod de zhes stong phrag nyer lnga'i phyed rang la 'dzam gling chung ngur bzhed pa dang/. Сохранились ли примечания Долпопы, станет известно только тогда, когда будет найдена аннотированная рукопись «Вималапрабхи», которая заканчивается стихами Долпопы, но не содержит примечаний Чогле Намгьяла.
89Перевод «Калачакра-тантры» на английский язык сохранился в пекинском издании тибетского кангьюра. См. Phyogs las rnam rgyal, Jo nang phyogs las rnam rgyal gyis mchan gyis gsal bar mdzad pa’i bsdus pa’i rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi ’khor lo, перевод тантры с комментариями и примечаниями традиции Джонанг. Перевод «Вималапрабхи» в пекинском издании кангьюра выполнен Шонгтоном Дордже Гьялценом (Shang stan Rdo rje rgyal mtshan). Полное издание перевода Джонангом «Вималапрабхи» с комментариями Чогле Намгьяла см. Phyogs las rnam rgyal, Jo nang phyogs las rnam rgyal gyis mchan gyis gsal bar mdzad pa’i bsdus pa’i rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi ’khor lo’i rgyas ’grel rtsa ba’i rgyud kyi rjes su ’jug pa stong phrag bcu gnyis pa dri ma med pa’i ’od. Три из пяти глав перевода традиции Джонанг «Вималапрабхи» включены в издание тибетского тенгьюра Дерге (Sde dge). В этом примере перевод представлен в версии, состоящей из перевода Шонгтона 1–2-го разделов работы и пересмотренного перевода Джонанга последних трех разделов. См. Pundarika, Vimalaprabhā. Переведенный здесь колофон находится в конце перевода традиции Джонанг как «Калачакра-тантры», так и «Вималапрабхи». Издание Дерге «Вималапрабхи» на самом деле гибрид, хотя колофон идентифицирует его как пересмотренный перевод Джонанга, как указывает Шучен Цултрим Ринчен (Zhu chen Tshul khrims rin chen, 1697–1774), редактор сборника. См. Tshul khrims rin chen, Kun mkhyen nyi ma’i gnyen gyi bka’ lung gi dgons don rnam par ’grel ba’i bstan bcos gangs can pa’i skad du ’gyur ro ’tshal gyi chos sbyin rgyun mi ’chad pa’i ngo mtshar ’phrul gyi phyi mo rdzogs ldan bskal pa’i bsod nams kyi sprin phung rgyas par dkrigs pa’i tshul las brtsams pa’i gtam ngo mtshar chu gter ’phel ba’i zla ba gsar pa, 624. Ситу Панчен Чокьи Джунгне (Si tu Pan chen Chos kyi 'byung gnas, 1700–1774) также выразил желание, чтобы новые переводы школы Джонанг были вырезаны на ксилографах в Дерге. Любопытно, что издание кангьюра в Дерге, для которого Ситу составил каталог, содержит перевод «Калачакра-тантры» Шонгтона, а не перевод ученых Джонанга.
90Всеведущий Владыка Дхармы – Долпопа, а Дхармакирти Шрибхадра – санскритская форма имени его главного ученика и биографа Кунпанга. Чодраг Палзанг (Chos grags dpal bzang) также был квалифицированным переводчиком санскритских текстов. Стхирамати – имя Лодро Тенпы (Blo gros brcan pa) на санскрите, великого Панга Лоцавы (Dpang Lo tsa ba, 1276–1342), одного из первых учителей Мати Панчена Лодро Гьялцена и Джонанга Лоцавы Лодро Пала. См. Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 33, и Roerich (1976), 837. Byang chub rtse mo, Tha snyad rig gnas lnga ji ltar byung ba’i tshul gsal bar byed pa blo gsal mgrin rgyan legs bshad nor bu’i phreng ba, 299–303, предоставляет самую подробную информацию о Панге Лоцаве.
91Paramadibuddhoddhrtasrikalacakranamatantraraja.Mchog gi dang po'I sangs rgyas las phyung ba rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi 'khor lo zhes bya ba, 174, 5: slar yang dpal ldan bla ma dam pa chos kyi rje thams cad mkhyen pa dang/ dpal dus kyi 'khor lo pa chen po dharma kirti shri bha dras/ 'di'i don rnams legs par dgongs shing bka'yis bskul nas de dag gi gsung bzhin du/ pan di ta chen po sthi ra ma ti'i bka' drin las/ legs par sgyur ba'i tshul rig pa lo tsa shakya'i dge slong blo gros rgyal mtshan dang/ blo gros dpal bzang pos/ rgyud dang 'grel pa'i rgya dpe mang po la gtugs nas dag pa rnams dang mthun par bsgyur cing zhus te gtan la phab ba'o/. Часть этого колофона также цитируется в Tā la’i bla ma, thob yig, где перевод школы Джонанг, по-видимому, был версией Калачакры, которую он получил. В анонимной заметке в тибетском тексте упоминается, что эта версия была очень известна «в наши дни», но лучшие ученые по-прежнему предпочитали перевод Шонгтона. См. примечания Ngag dbang blo bzang rgya mtsho, Zab pa dang rgya che ba’i dam pa’i chos kyi thob yig gang gā’i chu rgyun las glegs bam bzhi pa, том 4, 610: deng sang grags che'ang ha cang skye ba mi dgos par ma nges pas shong 'gyur rang bzang zhes mkhas pa rnams gsung/.
92Dol po pa, Lo tsā ba shes rab rin chen gyi zhu len, 773: lo tsa ba blo gros rnam gnyis kyi 'yang gyur bcos pas sngar gyi legs pa rnams kyi steng du slar yang legs pa'i cha mang du rnyed cing/ 'chad nyan dang bsgoms bsgrub mang pos yang dang yang du gtan la phab pa las kyang rgyud 'grel man ngag dang bcas pa'i dgongs pa zab mo rnyed pa mang du byung la/ bla ma rgyal ba sras bcas kun gyi sku 'bum bzhengs shing gsol ba btab pa las kyang mthar thug zab mo'i rang skad ji lta ba bzhin thon pa dang/ rgyud sde zab mo'i gsang tshig ji lta ba bzhin thon pa dang/. Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 358, упоминает о визите Лоцавы Шераба Ринчена после 1336. Он преподнес Долпопе около пятидесяти рулонов шелка, молясь о перерождении у его стоп, и попросил дать наставления по практике (тиб. dmar khrid).
93Намгьял Драгсанг (Rnam rgyal grags bzang), считавший Долпопу высочайшим авторитетом Калачакры, написал много работ по этой системе, но только одна из них доступна в настоящее время. См. Rnam rgyal grags pa bzang po, Dpal dus kyi ’khor lo’i rgyud kyi mdzes rgyan, где приводится опровержение критики Рендавы Шонну Лодро, которая будет обсуждаться ниже. См. Kun dga’ grol mchog, Rigs ldan chos kyi rgyal po rnam rgyal grags pa bzang po’I rnam par thar pa rab bsngags snyan pa’i ’brug sgra, 28a–29б, в списке работ Намгьяла Драгсанга по Калачакре. Дзамлинг Панчен (Byams gling Pan chen) также был одним из величайших тибетских мастеров Калачакры. Его семитомное изложение «Вималапрабхи», самое обширное в Тибете, недоступно в настоящее время. См. Padma dkar po, Mchog gi dang po’i sangs rgyas rnam par phye ba gsang ba thams cad bshad pa’i mdzod, 57.
94Цетангпа Сангье Лхундруб (Rtse thang pa Sangs rgyas lhun grub) был известным ученым Сакья, который написал опровержение воззрения жентонг. См. Jo nang Tāranātha, Rgyal khams pa tā ra nā thas bdag nyid kyi rnam thar nges par brjod pa’i deb ther/ shin tu zhib mo ma bcos lhug pa’i rtogs brjod, 154б.
95Использование фразы gyi jo'i gyur mangs (множественный перевод Гьиджо) относится к первому переводу этих текстов в Тибете, выполненному в XI веке Гьиджо Даве Озером (Gyi jo Zla bai 'od zer) вместе с индийским мастером Бхадрабодхи и затем учениками Гьиджо. Гьиджо впервые сделал черновик перевода «Вималапрабхи» и обучил ему младших переводчиков и других. Затем ученики Гьиджо, младшие переводчики, среди которых был Тром Лоцава Пема Озер (Khrom Lo tsa ba Padma 'od zer), разделили «Вималапрабху» на части и продолжили дальнейший перевод. Таким образом, этот перевод был выполнен группой. См. Stag tshang Lo tsā ba Shes rab rin chen, Dpal dus kyi ’khor lo’i spyi don gyi sgo nas gtan Ia ’bebs par byed pa’i legs bshad bstan pa’i rgya mtsho, 75; Sangs rgyas rgya mtsho, Bstan bcos bai dur dkar po las dris lan ’khrul snang g.ya’ sel don gyi bzhin ras ston byed, 159; Dpa’ bo Gtsug lag phreng ba, Chos byung mkhas pa’I dga’ ston, том 2: 499.
96Пагпа, защитник существ, патриарх Сакья – Пагпа Лодро Гьялцен ('Phags pa Blo gros rgyal mtshan, 1235–1280), восхвалял перевод Шонгтона Дордже Гьялцена (Shong ston Rdo rje rgyal mtshan) «Калачакра-тантры» и «Вималапрабхи».
97Моменты, которые, по мнению Будона, нуждались в исправлении, были в переводах как «Калачакра-тантры», так и «Вималапрабхи». Сравнивая в пекинском издании перевод некоторых фраз Шонгтона, которые Будон выделил для исправления в «Вималапрабхе», с теми, что содержатся в издании Дерге, становится ясно, что первые два раздела в версии Дерге не были пересмотрены в соответствии с предложениями Будона, но последние три раздела содержат предложенные Будоном изменения. Это подтверждает заявление Шучена Цултрима Ринчена (Zhu chen Tshul khrims rin chen) о том, что последние три раздела переработаны переводчиками Джонанга, в то время как первые два – оригинальная рукопись Шонгтона.
98Roerich (1976), 794, перевел второе предложение, относящееся к этому событию в «Синей летописи» (Deb gter sngon po), следующим образом: «Составляя примечания к „Вималапрабхе”, Будон пересмотрел перевод Шона. После того как текст был переведен двумя переводчиками Джонанга, он тщательно все записал». Я бы перевел этот отрывок так: «Когда [Будон] делал примечания к комментарию [Калачакра]-тантры, он внес много изменений в перевод Шонга. Когда два переводчика перевели его в Джонанге, они записали [исправления Будона] так, как они были». См. ’Gos lo Gzhon nu dpal, Deb gter sngon po, том 2, 929: rgyud 'grel la mchan bu mdzad pa na/ shong 'gyur la 'gyur bcos mang du mdzad de/ de jo nang du lo [930] tsa ba gnyis kyis 'gyur mdzad pa na ji lta ba bzhin du bris/.
99Тибетская фраза don la rton pa относится к одной из четырех опор, которая заключается в том, чтобы полагаться на смысл, а не на слова. См. главу 3, раздел 2 об обсуждении этих четырех тем.
100Кратко это рассматривается во введении ко второй части. Эти тексты часто упоминаются как три наиболее важные работы Долпопы.
101Основные ученики Долпопы не всегда соглашались друг с другом по отдельным пунктам теории и практики. Например, Ньябон Кунга Пал (Nya dbon Kun dga' dpal) порой критикует Кунпанга Чодрага Пала (Bla ma Kun spangs Chos grags pa), Сазанга Лоцаву (Bla ma Sa bzang Lo tsa ba) и Джонанга Лоцаву (Jo nang Lo tsa ba). См. Nya dbon Kun dga’ dpal, ’Od gsal gyi rgyan yid kyi mun sel, 20б, 24a.
102Владыка Дхармы Чогпа (Chos rje Phyogs pa) – великий ученик Долпопы и наследник Дхармы Чогле Намгьяла. Его примечания см. Phyogs las rnam rgyal, Jo nang phyogs las rnam rgyal gyis mchan gyis gsal bar mdzad pa’i bsdus pa’i rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi ’khor lo и Jo nang phyogs las rnam rgyal gyis mchan gyis gsal bar mdzad pa’i bsdus pa’i rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi ’khor lo’i rgyas ’grel rtsa ba’i rgyud kyi rjes su ’jug pa stong phrag bcu gnyis pa dri ma med pa’i ’od. «Парный перевод» (rnam gnyis gyur) – это пересмотренный перевод «Калачакра-тантры» и «Вималапрабхи», инициированный учениками Долпопы Сазангом Лоцавой Мати Панченом и Джонангом Лоцавой Лодро.
103Мастер Сакья Шарпа Еше Гьялцен (Shar pa Ye shes rgyal mtshan), также известный как Шарчен Еше Гьялцен (Shar chen Ye shes Rgyal mtshan), ушел из жизни в 1406 году. Был учеником Джонанга Чогле Намгьяла и стал одним из самых важных учителей великого мастера Сакья Нгорчена Кунги Зангпо (Ngor chen Kun dga' bzang po, 1382–1456).
104Значение термина «ярпа» (тиб. yar pa) здесь неопределено. Дзамлинга Панчена иногда называли господином семьи яр. Возможно, здесь это относится к членам его семьи.
105Этот длинный отрывок содержит несколько фраз, которые могут быть интерпретированы по-разному. См. Kun dga’ grol mchog, Rigs ldan chos kyi rgyal po rnam rgyal grags pa bzang po’I rnam par thar pa rab bsngags snyan pa’i ’brug sgra, 22а – б: dpal dus kyi 'khor lo 'di nyid rgyud sde ma lus pa'i bla na bzhugs shing/ rdo rje'i tshig mdud du bsdams pa'i rgyud ma lus pa'i gnad don 'grol zhing/ phyi nang gis bsdus pa'i grub pa'i mtha' ci dang ci mchis pa'i nges gnas 'dir ma tshang ba med pas gcig shes kun grol nyid yin kyang phyogs re'i mig can mtha' dag gi ji ltar yang gting dpogs par mi spyod pas mkhas rlom dag kyang mgo 'thoms nas chos ma yin par 'dzin pa'i log shes rgya 'byams kyis skal ba dman pa'i khung bur ngang gis 'jug la/ lo tsa ba chos kyi mig can dag kyang don spyi tsam las/ gnas don la 'bru 'jem par nges pa'i spobs pa ma rnyed pas/ gyi jo'i gyur mangs nas shong 'gyur bar la yang rnam gzhag tha dad pa'i dbang ldan kho nar yod la/ shong la 'gro mgon 'phags pas kyang legs so stsal/ sngon chad ma rtogs/ log rtogs the tshom gyi mun pas bsgribs pa kun sel ba'i dbugs dbyung gnang ba'i snyan pas sa stengs pa kun gyis yid ches su 'dzin par gyur cing/ thams cad mkhyen pa bu ston pas kyang shong 'gyur nyid 'chad dpe'i mthil du mdzad nas/ 'dir mi bcos su mi rung ba sum bcu so bgrangs tsam yod ces bka' stsal pa ltar/ kun mkhyen chen po dol bu sangs rgyas kyis lo tsa ba rnam gnyis la bka' bsgo nas 'gyur sar mdzad skabs sngar gyi bu ston gyis mchan bur btab pa'i gyur bcos kun thad sor bzhag/ de las don la rton pa'i dbang gis nges pa'i mthar thug rnams rang skad zur phyin par mdzad de/ dol mchan nyid kyi gzer bur bsdams nas/ gnas don rgyas 'grel nges [22б] don rgya mtsho bstan pa spyi 'grel bka' bsdu bzhi pa sogs kyis gsal zhing gsal ba'I shing rta'I srol phye ba 'di las gung pa'i byang shambha la na yang dpal ldan rgyud la 'grel mdzad med nges snyam pa'i yid ches yod cing/ bstan pa spyi'i sgo mtha' dag la 'chad rtsom gyi khur bu ston che ba tsam 'dug kyang/ dus 'khor nyag gcig gi nges gsang 'doms pa'i skabs dol bu ba'i char mi bskrun nges na'ang/ kun mkhyen chen po nyid kyi mkhyen rab zab cing gting dpag dka' pa'i cha rnams slob ma'i gtso bor grags pa kun gyis kyang/ ji bzhin du ma rtogs pa 'dra/ chos rje phyogs pas rnam gnyis 'gyur la dol mchan la skyogs pa'i mchan bu mdzad pa la/ sa bzangs ma tis gzhung mchan nang 'gal ba'i skyon bzung rjes slar shong 'gyur la mchan mdzad/ 'di shar pa ye shes rgyal mtshan pa sogs kyis thugs mos kyi bsngags pa rgya cher gnang ba'i skyo mas yar pa mtha' dag yid bder 'dzin mod kyang 'di la yang ma ti'i gsung ltar gzhung mchan mi 'grig pa'i skyon gnas te/ de min na/ shong 'gyur las slad ma 'gyur gsar phye ba la dgongs pa ci yang med pas so/. Эта заключительная часть содержит некоторые непростые моменты. Мати Панчен и Джонанг Лоцава сделали свой перевод в 1334 году, но Чогле Намгьял записал замечания к нему примерно тридцать лет спустя. Тут также упоминается второй (неизвестный) список примечаний Чогле Намгьяла к переводу Шонгтона или рассматривается как работа Мати Панчена над новым переводом после обоих примечаний Чогле Намгьяла. Я не смог интерпретировать это.
106Новый перевод, сделанный в Джонанге, не получил всеобщего одобрения. Великий мастер Сакья Нгорчен Кунга Зангпо позже раскритиковал перевод в письменном ответе на вопросы Сазанга Сонама Пала, одного из преемников Мати Панчена монастыря Сазанг. См. Kun dga’ bzang po, Sa bzangs bsod nams dpal gyi dris lan, в особенности с. 380, где он сравнивает отрывок из двух переводов.
107Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 33. Заявление Панга Лоцавы было сделано будущему ученику Долпопы Лоцаве Лодро Палу, который отправился к Долпопе в Джонанг с просьбой о даровании учений.
108Ruegg (1966), 110–111.
109Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 20б: chos rje'i zhal nas/ nges don zab mo'i gnad thams cad dus kyi 'khor lo'i rgyud 'grel chen po nas rnyed pas khong shin tu bka' drin che/ ngas kyang gzhung la 'khrul pa 'gog pa la bsdus don dang chan bu khyad 'phags dang/ gzhan yang yig cha du ma byas/.
110Там же: rgyud 'grel chen po'i chan bu Ia sogs pa dus 'khor gyi phyogs la yig cha sum bcu so brgyad/ nges don rgya mtsho la sogs pa grub mtha'i bskor bcu drug/ yum gsum gyi chan bu la sogs pa sher phyin kyi phyogs [22б] la bdun/.
111Там же, 34б: chos rje nyid kyi zhal nas/ rgyud 'grel chen po'i chan la gzigs nas/ a la la 'di 'dra kho kun su'i mdzad dam ngo mtshar che gsung nas yang yang thal mo sbyar/ nges don zab mo go lugs 'di 'dra la bltas tsa na nga rang yang su yin nam snyam pa yong gin 'dug gsung/.
112Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 327; Jonang Tāranātha, Myang yul stod smad bar gsum gyi ngo mtshar gtam gyi legs bshad mkhas pa’i ’jug ngogs, 90; Nya dbon Kun dga’ dpal, Bstan pa spyi ’grel zhes bya ba’i gsol ’debs kyi rnam bshad dgongs pa rnam gsal yid kyi mun sel, 53а; Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 35б. В частности, в Go rams pa Bsod nams seng ge, Lta ba’i shan ’byed theg mchog gnad kyi zla zer, 810, Долпопу называют нирманакаей калки Пундарики. Современный мастер традиции Джонанг Нгаванг Лодро Драгпа, обсуждая значение высказываний Долпопы, также приходит к выводу, что Долпопа считал себя эманацией калки. См. Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 542.
113Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 24а; Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 333–348.
114Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 333, 348. Путешествие Долпопы в видении в Шамбалу, по-видимому, произошло в 1335 году. Также см. Stearns (1995), 838–839. Во время посещения монастыря Сангпу (Gsang phu) Долпопа непосредственно увидел чистую землю Сукхавати, после чего написал молитву-восхваление, которая включена в Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 337–343. Это восхваление отличается от двух других молитв Сукхавати, найденных в собрании сочинений Долпопы.
115Там же, 334. В этом случае (как и во многих других) полагаться на Кунпанга в предоставлении точной хронологии нельзя. Приведенные тексты: «Океан извечного осознания: ритуал посвящения» (Dbang chog ye shes rgya mtsho), «Изящное разъяснение посвящения с цитатами из священных писаний» (Dbang gi legs bshad lung sbyor), «Ваджрное ожерелье: краткий ритуал посвящения» (Dbang gi cho ga bsdus pa rdo rje 'pheng ba), «Записка о танцах» (Gar gyi brjed byang), «Актуальный очерк „Секходдеша“» (Dbang mdor gyi sa bcad), «Малый и большой обзоры» (Shag 'byed che chung) и «Геометрия [мандалы]» (Thig rtsa). Также Кунпанг отмечает, что Долпопа написал восхваление Ваджрабхайравы, дакини Сагары и Самвары, а также тексты по астрологии, такие как «Необходимые астрологические расчеты» (Rtsis kyi rgyu mtshan), «Пять планет» (Gza' lnga) и «Затмения» (Gza' zin). Все эти тексты содержатся в собрании сочинений, но есть также много указаний на то, что некоторые из них не были написаны в один и тот же период, например три текста по астрологии, находящиеся в сборнике аналогичных работ в собрании сочинений Долпопы, том 6, 76–129. Хотя в биографии нет поименных записей, один из этой группы текстов по астрологии «Как десять планет входят в пустоту» (Gza' bcu stong par 'jug tshul), 109–114, был написан в 1325 году, за 10 лет до обсуждаемого здесь периода. Эта работа и «Цитаты из священных писаний, запрещающие употребление мяса и алкоголя» (Sha chang bkag pa'i lung 'dren rnams), том 5, 757–778, являются самыми ранними датированными текстами Долпопы. «Океан извечного осознавания: ритуал посвящения», в котором Кунпанг перечисляет тексты, составленные в Кьипхуке, на самом деле был написан в Сакья. См. Gsung-’bum, том 6, 734. Наконец, «Записка о танцах», также упомянутая Кунпангом, на самом деле была написана по просьбе Йонтена Гьяцо, который ушел из жизни в 1327 году. См. Gsung-’bum, том 7, часть 1, раздел 25.
116Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 23б. Серия писем между Долпопой и Доньо Гьялценом (Don yod rgyal mtshan) может быть датирована 1333–1334 годами, представлена в Gsung-’bum, том 7, 739–758. Упоминание о подношениях от Кунги Гьялцена (Kun dga' rgyal mtshan) и Рангджунга Дордже (Rang byung rdo rje) см. в Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 347. Другие подношения также были сделаны Ньябоном Гхуной Шри (Nya dbon Ghu na shri), Тонпой Намкха Сенге (Ston pa Nam mkha' seng ge) и братьями Дордже Палом (Rtse'i dbon Rdo rje dpal) и Чодрагом Сармой, который был правителем Шангдо (Shang rdo'i dpon Chos grags gsar ma).
117Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 349–350. Среди присутствующих известных ученых были Кхенчен Токгьял (Mkhan chen Gtogs rgyal), Недругпа (Gnas drug pa), Джамтон ('Jam ston) и Джамгег ('Jam sgegs). Последний из которых может быть идентифицирован как эксперт по Калачакре Джамгег (Dus 'khor ba 'Jam sgag sgegs), который написал биографию Долпопы примерно через месяц после его ухода из жизни. Этот текст позже был использован Лхеем Гьялценом в качестве основы для жизнеописания Долпопы. См. Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 56б.
118Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 24а.
119Там же, 24б. О приглашении Будона см. Ruegg (1966), 122. Для получения информации о Дзамбале (Dzam bha la) и значении его титула tu shri (кит. Tuanshri – судья, сотрудник по правовым вопросам) и о Бхате (Bha the) и его титуле tshe dben (кит. quan yuan – секретарь департамента) см. van der Kuijp (1993). Император Тогхон Темур (император Шун Ди, правил с 19 июля 1333-го по 10 сентября 1368 года) впервые услышал о Долпопе вскоре после завершения великой ступы в Джонанге 30 октября 1333-го, когда ученик Долпопы Лопон Дава Зангпо (Slob dpon Zla ba bzang po) был послан к императорскому двору с просьбой о пожертвованиях для ступы. В Джонанг были отправлены щедрые подношения. См. Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 17б.
120Там же, 24б.
121Jo nang rje-btsun Tāranātha, Dpal dus kyi ’khor lo’i chos bskor gyi byung khungs nyer mkho, 29. Во время уединения Долпопа вознес молитву о том, чтобы на его пути не было препятствий, таких как монгольские посланники: da lta rtse gcig bsgrub pa 'phel ba'i rkyen/ gnas 'khor la sogs mthun rkyen phun tshogs shing/ hor kyi 'bod mi gtong ba la sogs pa'i/ 'gal rkyen bar chad gang yang med par shog/. Он послал эту молитву в Джонанг, где ее прочитали все медитирующие там мужчины и женщины. См. Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 24б–25a.
122Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 25а; Jo nang rje-btsun Tāranātha, Dpal dus kyi ’khor lo’i chos bskor gyi byung khungs nyer mkho, 29. Интересно, что в одном современном источнике упоминается, что Кунпанг Чодраг Палзанг прибыл в Китай в качестве представителя Долпопы. См. Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 33.
123Немного позднее, в 1355 году, Тогхон Темур пригласил Будона к императорскому двору. См. Bkra shis dbang ’dus, Bod kyi lo rgyus yig tshags dang gzhung yig phyogs bsdus dwangs shel me long, 213–214, текст императорского указа.
124Следующее повествование резюмируется Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 400–421. В данной работе события совершенно не соответствуют хронологическому порядку. Они описаны перед повествованием о последних днях Долпопы.
125Джангце Лоцава (Byang rtse Lo tsa ba) – это Лочен Джангчуб Цемо (Lo chen Byang chub rtse mo, 1302–1380), который, как известно, учился у Долпопы. Дрикунг Лоцава Маникашри ('Bri gung Lo rsa ba Ma ni ka shri) был одним из тринадцати учеников сердца Долпопы. См. Rgyal ba Jo bzang dpal bzang po, Chos kyi rje kun mkhyen chen po yab sras bco lnga’i rnam thar nye bar bsdus pa ngo mtshar rab gsal, 589–593; Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 33–34.
126Поскольку известно, что Лодро Пал скончался в 1354 году, то это утверждение является основной причиной того, что ранее упоминался год Обезьяны, который следует понимать как 1344-й, а не как 1356-й.
127См. Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 405 и 420–421, события, связанные с изготовлением статуй. См. Rgyal ba Jo bzang dpal bzang po, Chos kyi rje kun mkhyen chen po yab sras bco lnga’i rnam thar nye bar bsdus pa ngo mtshar rab gsal, 611–615; Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 35, для получения информации о жизни Кхенчена Ринцулвы (Mkhan chen Rin tshul ba). На самом деле изображение было сделано в 1359 году, когда Долпопа находился в районе Лхасы частично по приглашению Ринцулвы. Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 35, который, вероятно, следует информации, содержащейся в работе Кунпанга, также говорит: «Ринцулва сделал изображение, когда Долпопа следовал в Китай, и оно хранилось в храме Джоканг в Лхасе». Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 54б, упоминает, что после смерти Долпопы Ринцулва сделал два изображения будды Амитабхи и бодхисаттвы Авалокитешвары, которые были помещены справа и слева от глиняного изображения Долпопы в Лхасе, в храме Волшебного Проявления (Lha sa 'phrul snang), который более известен как Джоканг. Все три изображения упомянуты в Ngag dbang blo bzang rgya mtsho, Lha ldan sprul pa’I gtsug lag khang gi dkar chag shel dkar me long, 24, написанном в 1645 году. Изображения по-прежнему находились в храме во время посещения Ситу Чокьи Гьяцо в 1918 году. См. Chos kyi rgya mtsho, Gangs ljongs dbus gtsang gnas bskor lam yig nor bu zla shel gyi se mo do, 126.
128Главой двух крепостей, вероятно, был правитель крепостей Гьянце (Rgyal mkhar rtse), известной как восточная, и Цечен (Rtse chen), известной как западная. Однако говорят, что правитель Пагпа Палзанг (Nang so 'Phags pa dpal bzang) построил крепость Цечен в 1365-м, четыре года спустя после смерти Долпопы, а Гьянце чуть позднее.
129Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 411–419.
130Kapstein (1992), Ma ni bka 'bum.
131Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 37б–38а. Как классические тибетские, так и современные западные ученые постоянно путают Джонанга Чогле Намгьяла (Jo nang Phyogs las rnam rgyal) с Бодонгом Чогле Намгьялом (Bo dong Phyogs las rnam rgyal, 1376–1451), который родился через пятнадцать лет после ухода Долпопы. Лучшим источником информации о Джонанге Чогле Намгьяле, который родился в Долпо современного Непала, является Bstan pa’i rgyal mtshan, Chos kyi rje rin po che phyogs las rnam par rgyal ba’i rnam par thar pa dran pa’i gdung dbyangs. Также см. Rgyal ba Jo bzang dpal bzang po, Chos kyi rje kun mkhyen chen po yab sras bco lnga’i rnam thar nye bar bsdus pa ngo mtshar rab gsal, 582–588; Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 37–38; Mang thos klu sgrub rgya mtsho, Bstan rtsis gsal ba’i nyin byed lhag bsam rab dkar, 181. Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 38a, и Rgyal ba Jo bzang dpal bzang po, Chos kyi rje kun mkhyen chen po yab sras bco lnga’i rnam thar nye bar bsdus pa ngo mtshar rab gsal, 587, говорят, что Чогле Намгьял занимал монашеский трон в течение четырех лет. Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 37, указывает, что он занимал эту должность в течение шести лет, а Mang thos klu sgrub rgya mtsho, Bstan rtsis gsal ba’i nyin byed lhag bsam rab dkar, 181, пишет, что в течение пяти лет.
132Rgyal ba Jo bzang dpal bzang po, Chos kyi rje kun mkhyen chen po yab sras bco lnga’i rnam thar nye bar bsdus pa ngo mtshar rab gsal, 586–587; Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 37, сказано, что Чогле Намгьял уже находился в Нгамринге в то время, когда ушел из жизни Лоцава Лодро Пал. Основание этого учреждения упоминается в ряде источников, но датируется только в Mang thos klu sgrub rgya mtsho, Bstan rtsis gsal ba’i nyin byed lhag bsam rab dkar, 181, где упоминается, что оно было расширено Чогле Намгьялом в 1338 году, и в Sum pa mkhan po, Re'u mig, в котором, согласно Ruegg (1963), 81, примеч. 39, приводится 1354 год. Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 25а, говорится, что, когда Долпопа был в Нгамринге, он излечил великого правителя. Jo nang rje-btsun Tāranātha, Dpal dus kyi ’khor lo’i chos bskor gyi byung khungs nyer mkho, 30, связывает это событие с тем периодом, когда Долпопа основал институт в Нгамринге. В этом случае правитель может быть идентифицирован как Тай Ен Намкха Тенпа (Ta'i dben Nam mkha' brtan pa). См. Dpal ldan chos kyi bzang po, Sde pa g.yas ru byang pa’i rgyal rabs rin po che bstar ba, 176, для получения информации о Намкха Тенпе, который получил титул Тай Ен Гушри в 1345 году. Для получения более подробной информации о нем см. Petech (1990), 120–121, 132. Требование Намкха Тенпы того, чтобы Чогле Намгьял продолжал одновременно занимать оба монашеских трона – в Нгамринге и Джонанге, упоминается у Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 38б.
133Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 352. Вероятно, это Тай Ен Кунга Ринчен (Ta'i dben Kun dga' rin chen, 1339–1399).
134Там же, 352. Тот самый Кунпангпа (Kun spangs pa), который сыграл крайне важную роль в борьбе за власть между Сакья и Пхагмодру (Phag mo gru), был идентифицирован Petech (1990), 103, примеч. 75, как ученик Долпопы Кунпанг Чодраг Палзанг. Это довольно сложная проблема, которая не может быть здесь решена. Упоминание о Кунпангпе есть в учениях Долпопы и записано самим Кунпангом Чодрагом Палзангом. Он не называет себя Кунпангпа, потому что в записанном им жизнеописании он всегда использует местоимение первого лица, являясь непосредственным участником событий. Ни один из многих примеров, когда Кунпанг Чодраг Палзанг появляется в биографиях Долпопы и в другой литературе традиции Джонанг, не указывает на то, что он когда-либо принимал активное участие в политических интригах. Его описывают только как великого йогина, ученого и переводчика санскритских текстов. Тем не менее он, безусловно, мог быть привлечен к переговорам в качестве посредника, как и лама Дампа Сонам Гьялцен (Bla ma dam pa Bsod nams rgyal mtshan), и лама Ньямепа (Bla ma Mnyam med pa), которого также звали Кунпангпа, и другие. Проблема в том, что имя политически вовлеченного Кунпангпы никогда не указывается. Как говорят, Кунпанг Чодраг Палзанг погиб в 1363 году, его убил военачальник Джангпа Сиддхи (Byang pa Siddhi). См. Rgyal ba Jo bzang dpal bzang po, Chos kyi rje kun mkhyen chen po yab sras bco lnga’i rnam thar nye bar bsdus pa ngo mtshar rab gsal, 571–572; Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 33. Мастер Сакья Кунпангпа был убит в 1357 году, а правитель Джанга, возможно, в связи с этим находился под подозрением. См. Byang chub rgyal mtshan, Langs kyi po ti bse ru rgyas pa, 298. В 1352 году глава Сакья лама Дампа Сонам Гьялцен посетил Джонанг и провел продолжительные дискуссии с Долпопой. Тогда же учитель Кунпангпа пригласил ламу Дампу в монастырь Зангден, где вместе с правителем Тай Еном Намкха попросил посвящения Хеваджры. См. Lo chen Byang chub rtse mo, Chos rje bla ma dam pa’i rnam thar thog mtha bar gsum du dge ba, 31а – б. Кунпанг Чодраг Палзанг основал монастырь Зангден, поэтому нет сомнений, что здесь указан именно он. Уход Долпопы в 1361 году и погребальные церемонии описаны в биографии Кунпанга Чодрага Палзанга, что было бы невозможно в том случае, если бы он был политическим деятелем, умершим в 1357-м. Однако значительные доказательства демонстрируют, что материал был включен в биографию еще в XV и XVI веках, в частности в длинном последнем завете Долпопы (kha chems), в котором предсказано убийство Кунпанга Чодрага Палзанга Джангпой Сиддхи (426) и упоминаются многие религиозные и политические деятели намного позже времени жизни Долпопы. См. Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 425–437. Также подозрительно, что в жизнеописании Долпопы, которая написана Лхеем Гьялценом, на церемонии кремации Долпопы Кунпанг Чодраг Палзанг не упомянут в списке присутствующих, когда собрались остальные ученики сердца мастера. Rgyal ba Jo bzang dpal bzang po, Chos kyi rje kun mkhyen chen po yab sras bco lnga’i rnam thar nye bar bsdus pa ngo mtshar rab gsal, 607–608, говорит ученик Долпопы Менчукхава Лодро Гьялцен (Sman chu kha ba Blo gros rgyal mtshan, 1314–1389), что ему было сорок восемь лет (1361), когда он получил много учений от Чодрага Пала. Но, согласно Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 35, Менчукхаве в то время было шестьдесят семь лет (1381). Эти несоответствия еще предстоит разрешить с помощью исследований.
135Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 352. Гьялсанг (Rgyal bzang) – знаменитый великий наместник Сакья Гьялва Зангпо (Rgyal ba bzang po). См. Petech (1990) и van der Kuijp (1988) об этих датах и политической ситуации в Тибете в то время. Джангпа Сиддхи (Byang pa Siddhi) еще окончательно не определен. Говорят, это он убил Кунпанга Чодрага Палзанга. Ответ Долпопы на некоторые из вопросов Ягде Панчена Намкха Сонама (Gyag sde Pan chen Nam mkha' bsod nams, 1299–1378) можно найти в Dol po pa, Gsung-’bum, том 7, раздел 2: 758–763.
136Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 38а.
137Этот мастер династии Шар в Сакья был младшим братом Сенге Пала (Seng ge dpal) и Кунги Сонама (Kun dga' bsod nams), которые были учителями Долпопы, когда тот был еще молодым человеком в Сакья. Kun dga’ rdo rje, Deb ther dmar po rnams kyi dang po hu lan deb ther ’di, 51, говорит, что Ринчен Гьялцен (Rin chen rgyal mtshan) родился в год Лошади (rta) и прожил пятьдесят лет.
138Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 38а. Наставление Долпопы своему ученику, знатоку Калачакры Дордже Ньингпо (Dus 'khor ba Rdo rje snying po), найдено в Dol po pa, Gsung-’bum, том 7, раздел 1, 658–661.
139Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 38б.
140Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 352.
141Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 38б и 40a. Чогле Намгьял (Phyogs las rnam rgyal) затем удалился в обитель Се Кхарчунг (Se Mkhar chung), которая была домом столетия назад для Сетона Кунрига (Se ston Kun rig, 1025?–1122?), прославленного мастера Пути-Плода. После ухода Долпопы Чогле Намгьял вновь возглавил Джонанг, а также занял ту же должность в Нгамринге. См. Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 37–38; Dpal ldan chos kyi bzang po, Sde pa g.yas ru byang pa’i rgyal rabs rin po che bstar ba, 200–201.
142Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 363, говорится, что ученик Долпопы, настоятель Ринцулва (Rin tshul ba), отправил приглашение и затем сам приехал, чтобы сопровождать его в Лхасу.
143Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 26б, 39а – описание веса и размера Долпопы и 39б – об его отъезде в Центральный Тибет и его маршруте.
144Там же, 40а, не упоминается «Четвертый собор», который значится в Lo chen Byang chub rtse mo, Chos rje bla ma dam pa’i rnam thar thog mtha bar gsum du dge ba, 36б, и Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 363. Mang thos klu sgrub rgya mtsho, Bstan rtsis gsal ba’i nyin byed lhag bsam rab dkar, 178, также упоминает «Четвертый собор», но датирует 1361 годом. «Четвертый собор» и «Автокомментарий» переведены и рассмотрены в части 2, где обсуждаются обстоятельства их написания.
145Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 40а, Тангбоче Кунга Бум (Thang po che Kun dga' 'bum, 1331–1402) был одним из главных учеников Долпопы. В 1378 году он стал главой монастыря Танак (Rta nag), а в 1387-м Лопон Йопал преподнес ему монастырь в Ярлунге. См. Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 34. Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen po’i rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bu’i ’phreng ba, 363, также упоминается, что по просьбе Тангбоче Долпопа учил Dbang mdor bstan pa.
146Lha’i rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen po’i rnam thar, 40а – б. Информация о Кхенчене Ринцулве (Mkhan chen Rin tshul ba) была найдена у Rgyal ba Jo bzang dpal bzang po, Chos kyi rje kun mkhyen chen po yab sras bco lnga’i rnam thar nye bar bsdus pa ngo mtshar rab gsal, 611–615, и у Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pa’i chos ’byung rgyal ba’i chos tshul gsal byed zla ba’i sgron me, 35. Шонну Гьялцен (Gzhon nu rgyal mtshan) был в это время самым высокопоставленным должностным лицом в юаньской имперской организации в Тибете. См. Petech (1990), 122, примеч. 144.

Издательство:
ИД Ганга