bannerbannerbanner
Название книги:

Двенадцать повестей

Автор:
Мария Французская
Двенадцать повестей

100

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
Marikk. Оценка 120 из 10
Не помню от кого, но про эту книгу узнала из группы «Что читаете?». Добавила в хотелки и оставила до лучших времен. И в кои-то веки эти лучше времени не заставили себя долго ждать.Если вкратце – полный восторг! Никогда бы не подумала, что в Средние веки сочинялись такие необычные вещи! Такие яркие и воздушные!Книга представляет собой сборник из 12 лэ (что-то типа баллад), созданных по мотивам народных преданий. Конечно, надо понимать, что в нашем случае крайне важно мастерство переводчика, поэтому сложно сказать, чего больше в этих лэ: самой Марии или Вероники Долиной (переводчик). Как бы то ни было, это произведение заслуживает внимания. И не только из-за того, что из 21 века мы попадаем на рубеж 12-13 вв., но и из-за волшебной атмосферы, которой пронизано каждое стихотворение.Мария не поднимает каких-то социальных или политических тем, поскольку лэ создавались в первую очередь для услаждения ушей и глаз знати.
Melkij_Parazit. Оценка 40 из 10
Мария Французская, первая французская поэтесса. Несмотря на громкие звание, известно об этой женщине немного. Имя взято из строчки ее же стихов – «Меня зовут Мария, я из Франции», по оговоркам и косвенным упоминаниям некоторые ученые считают, что творила она при дворе Генриха II и Алиеноры Аквитанской в 12 веке, и даже, может быть, была внебрачной сестрой Генриха, ну или тезкой его сестры, удалившейся в 1180 г в монастырь. Зато сохранились произведения, в том числе сборник из 12 лэ.Лэ – это пересказы старинных бретонских легенд с лирическим или бытовым сюжетом. 12 историй, представленых в сборнике, в основном любовные истории. Прекрасные дамы, влюбленные в них рыцари, разлученные в младенчестве близнецы, разлуки, испытания, любовь, толика магии и пр. Заметно что переводчик Вероника Долина пыталась максимально передать богатство и мелодичность поэзии французской поэтессы. Насколько ей это удалось – судить сложно, в оригинале точно не прочту. Долину вряд ли можно назвать профессиональным переводчиком, но профильное образование у нее есть. Ну и «практикующий» бард – это плюс! ))) Как было и большое желание подготовить наконец полный перевод сборника 12 лэ. Ранее эти произведения переводили отрывками.Что касается сюжетов – любовь к сказкам и сериалам у человечества, видимо, неискоренима. Почти все истории, если действите перенести в современность, могли бы стать сюжетами бразильских сериалов или мистических историй про любовь. Но – с купюрами. На современный вкус, в историях либо вовсе нет морали, либо она странная…Но грозная королеваЕму преграждает путь:Ланваль, не смотри налево,Направо – а тут побудь.С тех пор, что я вижу сноваТебя за нашим столом —Я и полюбить готова,Хоть прямо тут, за углом.Давно служу, королева,Я моему королю.Я вызову бурю гнева —Но я скажу «не люблю»!Я никакой не предатель,И я не совсем простак,И помилуй меня Создатель —Если что-то я сделал не так.Дама сказала: Понятно,Всех вас не устеречь.Не то чтоб было приятноМне слышать такую речь.Но и другую песнюЗнаю я на твой счет:Мол, дамы не интересны,А к рыцарям-то влечет?(…)Король поддержал ей стремя —Служить волшебнице рад…И в это самое времяВремя пошло назад.Артур! – говорит она звонко,и с каждым звуком звончей.Я тут, и я не девчонка,а царица Дней и Ночей.Ланваль – это мой избранник,Ланваль – это мой дружок.А ты ему не охранник,и рыцарский твой кружок.Да, вот я еще забыла:скажи своей госпоже,Чтоб голову чаще мыла и думала о душе.
Lika_k. Оценка 18 из 10
Лэ прекрасны и их без сомнения стоит читать, но к сожалению, этот пересказ (ни в коем случае не перевод!) убивает половину очарования. В тех немногих прежних русских переводах, – пусть и не полных, не безупречных и, возможно, менее доступных для широкого круга читателей, – которые существуют, по крайней мере были сделаны попытки следовать духу первоисточника, ведь суть произведения не только в его содержании, но и в форме и словарном запасе. Данный перевод, к сожалению, годен только для ознакомления с содержанием лэ, но не для знакомства с произведениям как таковыми.

Издательство:
Водолей
d