- Книги
- Аудиокниги
- Списки
- Жанры
- Cаморазвитие / личностный рост
- Зарубежная психология
- Попаданцы
- Боевая фантастика
- Современные детективы
- Любовное фэнтези
- Зарубежные детективы
- Современные любовные романы
- Боевое фэнтези
- Триллеры
- Современная русская литература
- Зарубежная деловая литература
- Космическая фантастика
- Современная зарубежная литература
- Все жанры
- Серии
Главная›Языковые словари›Татьяна Чеснокова›Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»
Название книги:
Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»
Автор:
Татьяна ЧесноковаАннотация
- Обложки
Цветок лилии переводится на шведский как lilja, однако pasklilja (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в шведском sardell, но это совсем иное: хамса, анчоус. Шведское слово «semester» не имеет ничего общего с учебным семестром и переводится как «отпуск». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям «ложных друзей переводчика». Данный словарь содержит более 400 пар «ложных друзей переводчика» в шведском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает шведский язык. Подобный тип словаря для шведского языка издается впервые.Автор – кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах со шведского выходили произведения Пера Лагерквиста, Яльмара Бергмана, Сельмы Лагерлёф, Франца Бенгтссона, Яна Гийу, Петера Энглунда и других.***När man lär sig ett främmande språk, stöter man of a på ord som till formen är indentiska med eller liknar ord i modersmålet eller i ett annat främmande språk. Dessa ord kan leda till missförstånd eller fel ifall orden trots likheten uppvisar skillnader i betydelse, användning eller form. Denna typ av ord betecknas inom lingvistiken som falska vänner.Tatiana Tjesnokovas svensk-ryska och rysk-svenska ordbok av denna typ inkulderar 430 ordpar. Och det är första försök att samla ”översättarens falska vänner” i både ryska och svenska.Ordboken består av förord, bibliograf , svensk-rysk del, rysk-svensk del och ordlistor.Författaren är PhD och översättare från nordiska språk. Hon översatte bl a Pär Lagerkvist, Hjalmar Bergman, Selma Lagerlöf, Frans Bengtsson, Jan Guillou, Peter Englund o.a. från svenska till ryska.
В нашей электронной библиотеке вы можете скачать книгу «Шведско-русский и русско-шведский словарь «ложных друзей переводчика»» автора Татьяны Чесноковой в формате epub, fb2, rtf, mobi, pdf себе на телефон, андроид, айфон, айпад, а так же читать онлайн и без регистрации. Ниже вы можете оставить отзыв о прочитанной или интересующей вас книге.