bannerbannerbanner
Название книги:

Танец отражений

Автор:
Лоис Макмастер Буджолд
Танец отражений

0014

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
IS. Оценка 2 из 10
Классика жанра. Показывает взросление главного героя, которому многое дано и многое спросится. Перечитываю примерно раз в год.
Larrin. Оценка 2 из 10
Начало конца. N-ная книга барраярского цикла, и как по мне, последняя стоящая прочтения.Именно в «Памяти» мы в последний раз видим Майлза-полководца, Майлза-стратега, Майлза-адмирала, а не графского сына, который влюбился. Все эти любовные передряги, которые начнутся в следующей книге цикла – «Комарре» – это уже не та вселенная, которую так мастерски рисовала нам Буджольд на протяжении стольких произведений. Увлечение Элли – это одно, но семейство Форсуассон совершенно по другому вписывается в историю.С чем у меня ассоциируется «Память»? Чувство безысходности, так называемые попытки «цепляться за воздух», жажда любыми целями скрыть истинное положение и оставить всё как есть. Боль, возникающая от одной лишь мысли, что нужно будет бросить всё: флот и команду, прежний стиль жизнь. Вернуться к существованию в высшем свете Барраяра, что противоречит привычкам героя. И всё это тяжело читать, особенно если догадываешься, каков будет конец. И даже последствующие события в лице расследования и нового назначения не придушат боль. Ни в коем случае.

Отзывы о книге «Танец отражений»

user
  03 ноября 2008, 23:44
eanitonКонкретно про Айвена она сказала, что это никакой не Иван, а именно Айвен – английское, кажется, имя.Конечно, "Айвен" это никакой не "Иван", а Ivan. Хе-хе-хе. А "Иван", конечно, исконно русское имя. В отличие от Ivan'а.Вот Юрий(Ури), Серг(Зерг), Людмила(Люймилла), Петр(Петер) – русского происхождения.Да уж, исконно русское имя Петр. Совсем-совсем не означает "камень", ни капельки! А Сергей совсем ничего общего с "сергиус" (высокочтимый на латыни) не имеет. Происхожение имен – интереснейшая вещь. Если знать, что Иван – это Иоанн, он же Джон, он же Иоганн, он же Жан, он же Ян, он же Валентина Понияд (маленькая, как пацан, через форточку лазила), то слова "нет ни эллина, ни иудея" обретают некий смысл. А так, оно конечно, Иван – исконно руское имя, нечего всяким тут примазываться.
user
  03 ноября 2008, 23:15
Буджолд в многочисленных интервью разжевала чуть ли не каждое имя.Конкретно про Айвена она сказала, что это никакой не Иван, а именно Айвен – английское, кажется, имя. Вот Юрий(Ури), Серг(Зерг), Людмила(Люймилла), Петр(Петер) – русского происхождения. Как и фамилия главных героев – Форкосиганов. Произошло от фамилии Косыгин.
user
  22 апреля 2008, 20:05
Есть русское имя Иван и есть английское имя Айвен хотя латиницей оба пишутся Ivan, причем учитывая, что Бараяр осваивали потомки англичан, французов, русских и греков, становится не понятно вдвойне. Не стреляйте в пианиста он играет как умеет. Перевод вполне приличен.
user
  28 ноября 2007, 12:42
Перевод дебильный. К сожалению. Перевести русское имя Иван как Айвен – я тихо умирал. Читайте в оригинале. Это лучшая книга серии.
user
  11 января 2007, 16:06
Ну наконец то Kronos, прочитав всю серию добрался до того, что ему понравилось. Я понял в чем дело Вы ожидаете экшн. Так вот его в книгах Буджолд много, но это не совсем не то, что в том же Коуле и Банче. Тут это все другого сорта.А книга хороша, слов нет.
user
Guest  14 июля 2006, 22:37
[i][/i]Гость: KronosПервая книга в серии во время которой я не плевался.И пожалуй единственная книга из всей серии которая тянет на полноценный экшн – на космическую фантастику.а если "полноценного экшена" нету, то это не космическая фантастика, а лабуда какая-то? какое ограниченное мышление.
user
  05 июля 2006, 21:38
А для чего в переводе убираются русицизмы? Почему Юрий превращен в Ури, Пётр Форкосиган в Петера, а Людмила вообше в некую Люймиллу? Зачем эта стратегия?
user
Mith  05 июля 2006, 18:20
Kronos, в оригинале героиню зовут Ekatherin или, уменьшительно, Kat. Идея перевести это "Катрионой" неплоха и находится в логическом соответствии убирать в переводе на русский руссицизмы (Форы в оригинале "Vor", "Вор" и произошли от, гм, "воров в законе", от _русского_ слова). У Буджолд такого полно. Ну перевод, похоже, просто не отредактирован, вот вам и лишняя "Катерина".
user
  04 июля 2006, 17:54
Незнаю как вам, а мне вся серия до этой книги понравилась очень (дальше просто не успел прочитать ). Вселенная продемана очень хорошо, всё выливается в колонизацию космоса землянами (т.е. нами). Читал на mpx220 – до коликов, но оторваться не мог! Вобщем всем советую кому хочется почитать простую и итерестную книгу без излишеств вроде ГУМАНОИДОВ и тд. ОФИГЕТЬ!!!
user
Guest  30 июня 2006, 23:35
На мой взгляд, это самая лучшая книга Форкосигановской серии. Своего рода пик гениальности Буджолд, после которого началось плавное и постепенное, но всё же ухудшение.
user
  23 апреля 2006, 18:20
Каюсь – в оригинале не читал..да и не собираюсь :)Зачем тогда бы писать мне коментарий на русский перевод?Насчет переводов..да согласен...перевод может испортить книгу. Особенно это заметно в последующих книгах, где даже имя одной из героинь то переводят как Катриона, то Кэт, то Катерина :)
user
  18 апреля 2006, 11:21
Корявый язык? Kronos, где вы нашли тут корявый язык? Вы читали книгу в оригинале? А с хорошим переводом? Язык переводчика – это далеко не тоже самое, что и язык Будждолд.
user
Guest  18 апреля 2006, 04:08
пришел Kronos и все опошлил.Язык у Lois Bujold гибкий, богатый и плавный, узнаваемый в традиционной повествовательности с легким всегда присутствующим оттенком юмора в подборе ли слов, внезапном повороте фразы, различимо Jane Austin-овской манере.Конечно, все это, если читать в оригинале.
user
  17 апреля 2006, 22:12
Первая книга в серии во время которой я не плевался.И пожалуй единственная книга из всей серии которая тянет на полноценный экшн – на космическую фантастику.Есть конечно ляпсусы..но после прошлых серий – эта тянет намного выше.Вообщем то понравилось...хотя язык повествования как обычно корявый. Но Буджольд есть Буджольд...тут уже ее не переделаешьЧитать обязательно всем любителям фантастики!

Издательство:
Издательство АСТ
d