- Книги
- Аудиокниги
- Списки
- Жанры
- Cаморазвитие / личностный рост
- Зарубежная психология
- Попаданцы
- Боевая фантастика
- Современные детективы
- Любовное фэнтези
- Зарубежные детективы
- Современные любовные романы
- Боевое фэнтези
- Триллеры
- Современная русская литература
- Зарубежная деловая литература
- Космическая фантастика
- Современная зарубежная литература
- Все жанры
- Серии
Главная› Тег «искусство перевода»
Название тега:
«искусство перевода»Книги тега:
- 1. Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова
- 2. Водевиль с пением 'Неверные' (автор либретто – Поль де Кок, перевод М. М. Мишин, 1901) в сопровождении фортепиано
- 3. Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров
- 4. Избранные комментарии к русским переводам «Одиссеи» Гомера
- 5. Клятва Гиппократа (перевод)
- 6. Николка Персик. Аня в Стране чудес
- 7. Николка Персик. Аня в Стране чудес
- 8. Русский амаркорд. Я вспоминаю
- 9. Клятва Гиппократа (перевод)
- 10. «С французской книжкою в руках…». Статьи об истории литературы и практике перевода
- 11. Спроси переводчика
Искусство перевода
22.09.2023
Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова
Эта книга – результат более чем двадцатилетней работы члена Союза «Мастера литературного перевода» Андрея Пустогарова. Отбор для перевода проводился по следующим критериям: произведение должно содержа... Подробнее000
ОтложитьЧитал
22.10.2023
Водевиль с пением 'Неверные' (автор либретто – Поль де Кок, перевод М. М. Мишин, 1901) в сопровождении фортепиано – одно из произведений композитора Дмитрия Гусева. Подробнее000
ОтложитьЧитал
27.02.2024
Приключения Шерлока Холмса и Дракулы в России: судьбы русских переводов зарубежных бестселлеров
Как вы думаете, сколько лет было тете Тома Сойера – той самой «тете Полли»? Если ее сын Сид был младше Тома, то почему в русских переводах она стала «теткой» и «старухой»? Каждая переводная версия кни... Подробнее000
ОтложитьЧитал
05.05.2024
Избранные комментарии к русским переводам «Одиссеи» Гомера
В эту книжку вошли избранные комментарии А. А. Сальникова к русским переводам "Одиссеи" Гомера. Некоторые из этих комментариев ранее уже были опубликованы на личном сайте писателя "Лира", где также оп... Подробнее000
ОтложитьЧитал
15.01.2024
Многим известно, что такое клятва Гиппократа, точнее неизвестно а просто ходят слухи, что каждый доктор, медицинский работник даёт клятву Гиппократа перед тем как приступить к медицинской практике.На ... Подробнее000
ОтложитьЧитал
12.09.2023
Николка Персик. Аня в Стране чудес
Настоящее издание составили две переведенные Владимиром Набоковым в 1920–1923 гг. книги: «Николка Персик» («Кола Брюньон») Ромена Роллана и «Аня в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. С детства владевший фр... Подробнее000
ОтложитьЧитал
28.08.2023
Николка Персик. Аня в Стране чудес
Перед вами сборник, в полной мере раскрывающий виртуозные навыки Набокова в писательстве и переводе!«Аня в стране чудес» признана одним из лучших переводов знаменитой сказки Льюиса Кэрролла! Настоящее... Подробнее000
ОтложитьСлушал
15.04.2024
Из южного приморского городка тридцатых годов – в центр столичной интеллектуальной и творческой жизни; таков путь не только героя знаменитого итальянского фильма, но и выдающегося переводчика и поэта ... Подробнее000
ОтложитьЧитал
04.10.2024
Многим известно, что такое клятва Гиппократа, точнее неизвестно а просто ходят слухи, что каждый доктор, медицинский работник даёт клятву Гиппократа перед тем как приступить к медицинской практике.На ... Подробнее000
ОтложитьСлушал
12.03.2024
«С французской книжкою в руках…». Статьи об истории литературы и практике перевода
«С французской книжкою в руках…» – книга об историко-литературных мелочах: полузабытых авторах (сентиментальный князь Шаликов или остроумный Анри Монье), малоизвестных жанрах («кодекс», «водевиль конц... Подробнее000
ОтложитьЧитал