bannerbannerbanner
Название книги:

Золотое Руно

Автор:
Карл Эшмор
Золотое Руно

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Carl Ashmore

The Time Hunters

Text Copyright © 2021 by Carl Ashmore

All rights reserved.

Russian translation copyright © Limited company «Publishing house «Eksmo», 2024 Russian

(Worldwide) edition published by arrangement with Montse Cortazar Literary Agency (www.montsecortazar.com).

© Стамова Т. Ю., перевод на русский язык, 2024

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024

О книге «Охотники за временем»

Убитый при загадочных обстоятельствах путешественник во времени. Древняя реликвия, обладающая удивительной силой. Путешествие во времени за знаменитым золотым руном.

Бекки Меллор – обычная тринадцатилетняя девочка. Ей нравится зависать в соцсетях, общаться с друзьями и поздно вставать по утрам.

Когда чудаковатый дядя Перси приглашает её с братом Джо в своё имение Бауэн-холл на каникулы, она уверена, что это будет скучнейшее лето в её жизни. Бекки ещё не знает, что в Бауэн-холле, кроме дяди, живут трицератопс, два саблезубых тигра и легендарный герой Уилл Скарлет.

«Охотники за временем» – триллер, в котором Бекки и Джо вместе с дядей Перси и Уиллом отправляются на поиски золотого руна.

Бекки не знала, что и думать. Застать дядю Перси бодрствующим среди ночи – это ещё ладно: она подозревала, что он иногда сидит в лаборатории по ночам. Но этот зверь никак не мог существовать на самом деле. Бекки видела такого в Музее естественной истории в Лондоне, но то была просто качественная реконструкция.

На газоне Бауэн-холла спал усыплённый наркозом саблезубый тигр – огромный и совершенно настоящий…

Сага «Охотники за временем» включает в себя ещё шесть книг: «Охотники за временем и ларец вечности», «Охотники за временем и копьё судьбы», «Охотники за временем и меч древности», «Охотники за временем и затерянный город», «Охотники за временем и месть призрака» и «Охотники за временем и рог Одина».

Присоединяйтесь к Охоте!

Лизе, Элис и Уиллу – всё как есть


1
Дуновение прошлого

15 января 1900 г., Лондон

Бернард Престон закрыл за собой дверь дома № 17 на Кромвель Гарденс и быстро спустился по лестнице на оживлённую улицу, стараясь выглядеть как можно беспечнее. До этого за ним не водилось никаких преступлений, тем более преднамеренных, тем более краж.

Уже шагая по тротуару, он бросил взгляд на противоположный берег Темзы. Над водой повисла плотная полоса тумана. Он свернул направо по улице и двинулся дальше. Впереди высились башни парламента. В иное время вид этого величественного здания, окутанного снегом и напоминавшего высокий торт с глазурью, вызвал бы у него восторг. Но не сегодня. Сегодня единственной его мыслью было убраться отсюда, и как можно скорее.

Престон поправил цилиндр и пошёл быстрее. Свёрток в кармане его пальто казался неестественно тяжёлым. Преступление. Но вины за собой он не чувствовал. Диск Тесея был у него в руках – только это и имело сейчас значение.

Он ещё ускорил шаг, поднял воротник от ветра и покосился на проезжавший мимо шикарный экипаж. В следующее мгновение его взгляд привлёк здоровенный мужчина на другой стороне улицы. У него были короткие волосы льняного цвета, и, кажется, одет он был вполне по викторианской моде, но с каких это пор джентльмены в викторианской Англии[1] носили чёрные очки с толстыми стеклами?

Незнакомец перехватил его взгляд и ухмыльнулся. У Престона мороз пробежал по коже.

«Нет, только не это», – взмолился он про себя неведомо кому.

В это время к типу в чёрных очках присоединился ещё один, чуть пониже ростом, и вместе они пошли по тротуару в том же направлении, что и он, с холодными, бесстрастными, как у манекенов, лицами.

Положение становилось угрожающим. И надо же было не захватить с собой пагидизора. Хотя какая от него сейчас польза? Путешествие не зарегистрировано. Никто не знает, что он здесь.

Рассуждать, однако, было некогда. Он вдохнул в лёгкие колючий ледяной воздух и побежал. Стараясь не поскользнуться, обогнал одного удивлённого прохожего, потом другого… Мысль у него сейчас была только одна – «Этель». Только бы добежать до неё, а там один миг – и он спасён.

Оглянувшись, увидел, что их уже четверо: несутся за ним на всех парах. Завернул за угол и очутился в длинном узком переулке – на вид совсем пустом, хотя он знал, что это не так.

«Этель», может быть невидимая, определённо была где-то здесь.

Выбиваясь из сил, на почти одеревеневших ногах добежал до середины улицы и оглянулся ещё раз. К его удивлению, четверо стояли не двигаясь в самом начале переулка. Престон остановился, тяжело и громко дыша. Неужели отстанут? Но не успел он ещё что-то подумать, как голос совсем рядом произнёс:

– Привет. Вот и свиделись, Бернард.

Престон резко развернулся. Из тени вышел человек в цилиндре с широкими полями, из-под которого были видны чёрные как смоль волосы и землистого цвета лицо.

Бернард Престон не поверил своим глазам. Слова застряли у него в горле.

– Т-ты? – запинаясь, спросил он. – Не может быть.

– Уверяю тебя, что может, – последовал холодный ответ. – А теперь изволь отдать мне диск Тесея. Не знаю уж почему, эффект Омеги не позволил мне завладеть им раньше. Такая вот досада.

Престон не нашёлся что ответить.

– Язык проглотил? Ну ладно. С тобой всегда было трудно разговаривать. Тогда скажу по-другому: или ты немедленно отдаёшь диск мне, или тебе придётся познакомиться с моим приспешником, мистером Крюгером, и его знаменитым кинжалом. Второе лично я не советую.

Престон сделался бледнее смерти.

– Отто Крюгер? – Он обернулся: человек с льняными волосами быстро направлялся к ним, сжимая в руке поблёскивающий в полумраке длинный нож.

Издав рык загнанного зверя, Престон кинулся на своего собеседника и, сбив его с ног, продолжил бегство.

Приблизившись к стене в конце переулка, он достал из кармана небольшое устройство и нажал на нём кнопку, отмеченную буквой «И». В тот же миг перед ним, словно из ниоткуда, появился светло-зелёный трёхколёсный автомобиль – «Этель». Престон рванул на себя переднюю дверь, но в тот же момент почувствовал жгучую боль в спине и, скорчившись, повалился на сиденье водителя. Его ещё хватило на то, чтобы дрожащими руками набрать шесть цифр на панели управления. Последовала вспышка ярчайшего серебристого света, потом оглушительный хлопок – и машина исчезла.

* * *

В чернильном небе над Бауэн-холлом светили звёзды. Лужайки, лес, озеро были тихи и неподвижны. Нормальная летняя ночь. Всё на своём месте и как должно быть.

Внезапно над этой сонной идиллией пронёсся неестественный ветер. Температура резко упала. Над передней лужайкой раздался треск, как от удара молнии, ослепительный свет разрезал воздух и закрутился полыхающим смерчем. Потом последовал сильный хлопок – и там, где только что была вспышка света, появился автомобиль Бернарда Престона.

Дверца водителя со скрипом открылась, и Престон, шатаясь, вышел наружу. Он знал, что это его последние минуты, и надеялся успеть. Главное, он был уже в Бауэн-холле, доме своего лучшего друга – единственного человека, который мог что-то исправить и не допустить катастрофы.

Согнувшись от боли, он заковылял вперёд, не сводя глаз с крыльца и не оглядываясь на кровавый след за спиной. Потом, едва ли не ползком, поднялся по высоким каменным ступеням и дважды стукнул в дверь. Тут ноги под ним подкосились, но, упав, он успел вытащить из кармана драгоценный свёрток.

«Теперь в надёжных руках», – мелькнуло у него в мозгу.

Дверь открылась. На пороге стоял высокий человек в красном халате и тапочках. Перси Галифакс смотрел куда-то в пространство и улыбался – как мальчишка, ждущий, чем закончится фокус.

– П-Перси… – послышался слабый голос возле самых его ног.

Перси в ужасе нагнулся и взял Бернарда на руки, как ребёнка. На ступени уже натекла большая лужа крови.

– Чёрт возьми, Бернард, что слу…

– П-послушай меня. Он жив. Это была не авария – Веки у Престона задрожали. – Н-найди руно! П-поговори с Обри…

– Бернард, не умирай. Подожди…

– Возьми, – задыхаясь, произнёс тот и сунул свёрток ему в руку. – И П-Перси… Найди… – голос его прервался, – …Сумана.

Это были последние слова, которые Перси Галифакс услышал от друга. Опустив ему веки, он снова взял свёрток и дрожащими руками развернул его. Внутри оказался блестящий оранжевый диск с отверстием посередине. Вокруг отверстия можно было различить какие-то странные знаки.

Перси Галифакс ощутил страшную пустоту. Один из его самых близких друзей был мёртв. Застрелен в спину. Кто же мог убить такого достойного и прекрасного человека, как Бернард Престон?

В воздухе неподалёку кружила необычно большая чёрная птица, и, глядя на неё, он вдруг понял, что не может оставить всё так, как есть. Надо попытаться что-то сделать. Удастся ли предотвратить смерть Бернарда во времени? Обычно препятствием становился эффект Омеги. Но всё же бывали случаи, когда получалось.

Слова Престона продолжали звучать у него в голове: «Найди руно», «Он жив», «Поговори с Обри». И таинственный диск… Как всё это следовало понимать?

Перси Галифакс почувствовал, что не остановится, пока не найдёт ответов на все вопросы. Что происходило с Престоном в последние часы его жизни? Какие-то зацепки для начала уже есть. Но что (или кто?) стоит за странным словом Суман? Пока у него не было на этот счёт ни малейших догадок.

 

2
Бекки, братья и попугаи

Бекки Меллор лежала в постели, тупо уставившись в потолок. Настроение у неё было отвратительным. Едва проснувшись, она уже знала, что это будет тот ещё денёк. Начать с того, что на лбу у неё появился уродский прыщ размером чуть ли не с песчанку.

Но, переведя взгляд на окно, она воспряла духом. На карнизе между занавесками совершенно неподвижно сидела небольшая птица с салатовой грудкой и жёлтой головой с чёрными полосочками по бокам.

Волнистый попугайчик склонил голову влево, и на какое-то мгновение Бекки показалось, что он её изучает. Потом (ей не послышалось) он три раза стукнул клювом по стеклу.

Не может быть!

Попугайчик постучал снова.

На лице Бекки появилась едва заметная улыбка. Она уже собиралась открыть окно, но в это время дверь с грохотом распахнулась – и в комнату ворвался её младший брат, хлопая в воздухе руками, как тюлень – ластами. Попугайчика как ветром сдуло.

– Вставай, Бекс! – провопил он. – Мама говорит, если ты сейчас не пошевелишься, мы опоздаем. – Он сдёрнул её одеяло на пол и выскочил из комнаты.

Бекки взвыла. Нет, она любила Джо, правда любила, но временами ей хотелось пришибить его садовой лопатой. Теперь она окончательно проснулась, с ужасом вспомнив о том, что ближайшие полтора месяца ей предстоит провести у дяди, с которым они вообще никогда не виделись.

Нащупала амулет у себя на шее и сокрушённо подумала, что сегодняшний день будет худшим в её тринадцатилетней жизни. Ну и кто он, этот дядя Перси? Из того немногого, что она слышала, он представлялся ей каким-то ненормальным, сидящим как сыч в четырёх стенах и изобретающим свои глупые устройства, которые, может, даже и не работают. Мама, конечно, была рада-радёшенька, но каково это – целых шесть недель не иметь возможности встречаться с друзьями, заходить в соцсети, спать, когда захочется, и делать всё то, к чему так привыкла. Кошмар какой-то. Она будет ненавидеть каждую минуту этих своих каникул.

* * *

Бекки принялась безжалостно расчёсывать спутавшиеся за ночь волосы, почистила зубы и выдавила полтюбика маскирующего крема на предательский прыщ. Потом переоделась в футболку и джинсы и понуро спустилась по лестнице в их маленькую, но уютную кухню.

Джо уже сидел за столом. Взглянув на Бекки, он так и просиял:

– Мам, посмотри, что у неё на лбу! Прямо как третий глаз!

– Заткнись! – Бекки мрачно села на своё место.

– Нет, серьёзно! Может, у тебя там рог режется?

Бекки стиснула кулаки.

– В последний раз предупреждаю, репей!

– Ну-ка прекратите, – жёстко оборвала их миссис Меллор, ставя перед Бекки миску с кукурузными хлопьями. – И давай сегодня без фокусов, девушка. День и так предстоит нелёгкий.

– Тогда скажи этому шимпанзе, чтоб не вякал.

– По мне, лучше быть шимпанзе, чем носорогом, – ухмыльнулся Джо.

Размякший в молоке корнфлекс полетел ему в нос.

– Тьфу ты! – утираясь, крякнул Джо.

– Бекки! – накинулась на неё миссис Меллор. – Я ведь сказала: хотя бы не сегодня. – Она покачала головой и тоже села за стол. – Не понимаю, что на вас обоих нашло в последнее время. Почему всё превращается в драку?

– Это она, – буркнул Джо.

– Это он, – одновременно с ним произнесла Бекки, мрачно уставившись в стол перед собой.

Миссис Меллор повернулась к ней и, подождав немного, спросила уже мягче:

– Я так понимаю, ты по-прежнему не хочешь погостить у дяди Перси?

Бекки посмотрела на мать, отметив, что взгляд её голубых глаз сейчас был растерянней и печальней обычного.

– Прям жду не дождусь. Родительница сбагривает тебя на лето к какому-то старому придурку, с которым ты даже не знакома. Как тут не порадоваться?

– Никакой он не старый придурок. Немного эксцентричен, может быть, но также очень милый, необыкновенно добрый и… В общем, с ним не соскучишься. Ваш отец крайне его ценил, и я уверена, вы оцените тоже. Бауэн-холл – чудесное место. Странно, что вы его не помните. – Миссис Меллор посмотрела на Бекки, но та продолжала сидеть с таким же унылым видом. – Там можно ездить верхом, плавать…

– Если там так чудесно, – оборвала её Бекки, – почему ты не едешь сама?

– Потому что мне нужно работать, – ответила миссис Меллор. – Если я не буду зарабатывать, мы останемся без крыши над головой.

Бекки вздохнула.

– Я знаю, что ты должна работать. Но это не значит, что надо отсылать нас к чёрту на рога. Я могу что-то делать по дому, когда тебя нет. Могу даже смотреть за ним. – Она кивнула в сторону Джо. – Уже не маленькая.

– За мной не надо смотреть! – вскинулся Джо.

– Тебе тринадцать, Бекки, – сказала миссис Меллор. – Джо – одиннадцать. За вами обоими нужен присмотр. Если бы папа был жив, тогда… – голос у неё пресёкся, – но его нет, так что вот.

Бекки почувствовала себя виноватой. С того момента, как отец погиб в кораблекрушении у берегов Уэльса, прошло шесть лет, и в ближайший четверг, она это знала, будет годовщина их свадьбы.

– Просто мы никогда не видели этого дядю Перси, – смягчившимся голосом произнесла она.

– Видели. – Миссис Меллор постаралась взять себя в руки. – Мы постоянно общались, когда вы были маленькими. Он вас обожал – обоих. Удивительно, что вы его не помните.

– А почему перестали видеться, когда папы не стало?

– Как тебе сказать… – Миссис Меллор заёрзала на стуле. – Однажды они с вашим отцом поссорились и какое-то время не разговаривали. Потом Джон погиб – и примириться они так и не успели.

– А из-за чего была ссора? – заинтригованная, спросила Бекки.

– Если честно, не знаю. Ваш отец не хотел говорить. Знаю только, что он очень сожалел об этом. Короче, когда дядя Перси позвонил, чтобы пригласить вас этим летом к себе, я очень обрадовалась.

– А тебя он почему не пригласил?

– Да пригласил он, дурочка, – со смешком ответила миссис Меллор. – Но ещё раз: мне надо работать. К тому же вы вечно ноете, что хотите больше независимости. Вот и попробуйте. А я вас буду навещать – на уик-энд и, может, когда-то вечером. Поверь, вы восхитительно проведёте время…

Бекки это не убедило, но она решила, что препираться – себе дороже. Ладно уж, шесть недель не такой уж большой срок.

Или не так?

* * *

Был душный июльский день. Солнце заливало окна и пороги домиков на Линдон Кресент.

Бекки зажмурилась от солнечных лучей, отражённых окном напротив, и тяжело вздохнула. Они с Джо только что запихнули два тяжёлых чемодана в багажник маминой крошечной машины.

– Будет здорово, вот увидишь, – не унимался Джо. – Мы несколько лет никуда не ездили. И это в сто раз лучше, чем тупой караван-парк в Лландидно.

Бекки уже готова была процедить что-то язвительное ему в ответ, но в это время со стороны растущего поблизости дерева послышалось громкое щебетание. Она обернулась и увидела на ветке волнистого попугайчика. Джо заметил, что лицо у неё сразу оживилось.

– Эй, ты чего?.. – спросил он.

– Тсс! – прошипела она. – Смотри… – И Бекки медленно, чтобы не спугнуть птицы, приблизилась к дереву. Попугай быстро закивал головой.

– Привет, – тихо сказала Бекки, осторожно протягивая к нему руку. Попугай радостно защебетал, и она погладила ему перья на брюшке.

Вдруг раздался пронзительный крик, от которого у них обоих мороз пробежал по коже, и птица, растопырив крылья и выпустив когти, кинулась на Бекки.

Бекки взвизгнула и резко вскинула перед собой руку, пытаясь защититься. Попугай увернулся и, вспорхнув, захлопал крыльями прямо у них над головами.

Джо стоял онемев.

Чёрные немигающие глаза, словно и не птицы, а какого-то тролля, опять уставились на Бекки, и попугай налетел снова, норовя вцепиться ей в шею когтями.

Джо наконец очнулся от оцепенения. Оглядевшись вокруг, он приметил садового гнома, скучавшего под пышным кустом азалий.

– А ну, кыш! – завопил он и, схватив гнома, замахнулся им на попугая. Тот увернулся и теперь.

Бекки побежала было к дому, но споткнулась и ничком упала на землю. Попугай с диким криком метнулся к ней.

Одним прыжком Джо оказался между ним и сестрой. На этот раз гном попал в цель. Раздался странный звук, птица перевернулась в воздухе и, решив больше не искушать судьбы, улетела. К большому облегчению Джо.

Бекки со сконфуженным видом поднялась на ноги.

– Улетел? – ещё не отдышавшись, спросила она.

Джо кивнул.

– Так точно.

– Слушай, с каких это пор попугаи нападают на людей? – прерывающимся голосом произнесла она.

– Спроси что-нибудь попроще.

Как раз в этот момент на крыльце появилась улыбающаяся миссис Меллор. В руке у неё позвякивали ключи от машины.

– Ну что, можем ехать? – Тут она заметила растрёпанные волосы Бекки и её испуганное лицо.

– Неужели подрались?

– Нет, – ответила Бекки, приходя в себя. – Джо спас меня от ненормального попугая. С помощью вот этого гнома. Спасибо, бро.

– Обращайся, – ухмыльнулся Джо.

У миссис Меллор слов больше не нашлось.

3
Дядя Перси

Они с мамой зашли в дом, и Бекки всё ей рассказала. Миссис Меллор тут же позвонила в манчестерскую полицию и сообщила, что бешеный попугай летает на свободе. Ей ответили, что она, скорее всего, перепила и, если позвонит опять, её оштрафуют за то, что отвлекает их от работы.

Бекки пошла в свою комнату, чтобы успокоиться и привести волосы в порядок. «А ведь это могла бы быть неплохая отговорка, чтобы не ехать к дяде», – мелькнуло на миг у неё в голове. Но нет, нет. Джо не задумываясь бросился на её защиту. И он так ждал этой поездки. В общем (хоть она бы в этом никогда не призналась), ей не хотелось его разочаровывать.

Через полчаса они втроём уже сидели в машине. Покопавшись в набитом до отказа бардачке, мама торжественно извлекла из него потёртый компакт-диск:

– Ну вот, теперь не заскучаем.

Бекки застонала. Только караоке в мамином исполнении сейчас не хватало (тот, кто наступил ей на ухо, был побольше медведя). Она сделала кислую мину и закрыла глаза, хотя правильнее было бы заткнуть уши.

Вокзал Пикадилли был переполнен людьми. Бекки поплелась вслед за Джо в ослепительно белый вестибюль. Она постаралась выкинуть из головы происшествие с попугаем, но тут же вспомнила старую песню о загубленных каникулах. Найдя тележку, они с Джо свалили в неё чемоданы и подождали, пока мама купит билеты, после чего двинулись к пути № 14.

Там было суетно и шумно. Пассажиры выходили из стоящего поезда и спешили на пересадку.

– У вас с собой мобильные, – дрогнувшим голосом произнесла миссис Меллор. – Так что будем на связи. На самом деле это не так далеко, и, если уж вам там действительно будет плохо, я приеду и тут же вас заберу. – Она наклонилась, чтобы обнять Бекки.

Бекки нехотя тоже обняла её, но, почувствовав, что она дрожит, произнесла слегка виноватым голосом:

– Всё будет хорошо, мам. Не волнуйся за нас. – И натянула на лицо свою самую лучезарную улыбку. – Да, всё будет просто великолепно.

– Ну вот и славно. – Миссис Меллор громко всхлипнула. – Я уверена, что так оно и будет. Берегите там друг друга, и весёлых каникул!

Бекки и Джо поднялись в вагон, волоча за собой чемоданы. Потом, сдав их в багажное отделение, пошли и сели за свободный столик. Миссис Меллор, обливаясь слезами, подошла к окну.

Поезд тронулся, и у Бекки ёкнуло сердце. Она в последний раз махнула матери рукой, и перрон остался позади.

– Как думаешь – какой он? – волнуясь спросил Джо.

– Кто?

– Дед Пихто. Дядя Перси, разумеется.

Бекки окинула его пренебрежительным взглядом.

– Если честно, я думаю, что он тюфяк и тупица.

– Почему?

– Ну, во-первых, изображает из себя изобретателя. Как будто на свете нет работы получше. А во-вторых, насколько мне известно, безвылазно сидит в своей дыре. Нам тоже предстоит эта радость… целых шесть недель, представь. Не знаю, как у тебя, а у меня есть моя собственная жизнь.

– А по-моему, он то что надо, – искренне сказал Джо. – Мама говорит, забавный, и папе он нравился. Так что не вижу почему… И мама говорит, у него огромный дом.

– Ага, – хмыкнула Бекки. – И я не удивлюсь, если нам велят убирать в этом его огромном доме, готовить ему еду и стирать его одежду. Если это так, то штаны поручаются тебе. – Она тяжело вздохнула. – И будем мы с тобой двумя домашними рабами, вот помяни моё слово! – По её тону Джо понял, что дальше спорить она не намерена.

Поезд тащился через Чеширскую равнину, преодолевая милю за милей распаханные поля и густые леса и останавливаясь, так казалось Бекки, в каждой задрипанной деревушке северо-запада Англии. После невыносимо долгого часа, в течение которого она не произнесла ни слова, если не считать каких-нибудь кратких междометий, в глаза ей бросилась ржавая табличка с названием конечной станции – Эдлберри.

 

Не дожидаясь, пока состав остановится, Бекки поднялась с места и обнаружила, что они с Джо – единственные пассажиры в вагоне.

– Уф. – Она перекинула через плечо сумку и пошла в багажное отделение за чемоданом.

– Ладно, выходим. – Бекки подождала, пока двери открылись, и тёплый летний воздух коснулся её лица. Она быстро сошла на платформу и осмотрелась. Платформа была пуста. – Смотри: этот старый сыч даже не удосужился нас встретить. Может нам вернуться в поезд и…

Прежде чем она успела закончить, на краю платформы появился человек. Его длинная тень сразу протянулась к ним. Человек шагнул на свет, и они смогли разглядеть на его загорелом лице широкую улыбку.

Дядя Перси оказался не таким старым, как представляла себе Бекки: лет пятидесяти, может быть, широкие плечи, седоватые волосы до плеч и добрые карие глаза.

– Здравствуй, Бекки, здравствуй, Джо. Как же я давно вас не видел!

Джо ответил ему улыбкой до ушей.

Бекки не выказала никакого энтузиазма.

– Я ваш дядя Перси, – словно не заметив этого, продолжал он. – Но вы можете называть меня любым из моих имён. Мне, например, всегда нравилось это – полковник Игидор Пуффберри. Как вам?

Тут даже Бекки не удержалась от кривой усмешки. И чего стоила одна только его манера одеваться! На нём был льняной кремовый пиджак с ярко-алой розой в петлице, золотой галстук с вышитой на нём буквой G, фиолетовый жилет и бермуды. В руке он держал защитные водительские очки – таких огромных она сроду не видела.

– Привет, дядя Перси, – радостно поздоровался Джо.

– Привет. – Дядя Перси энергично пожал ему руку.

Бекки тоже процедила что-то сквозь зубы.

– Моё почтение, Бекки. – Дядя Перси отвесил ей низкий поклон. – Смотри-ка, какой юной леди ты выросла.

Бекки подумала изобразить отрыжку, чтобы посмотреть на его реакцию, но сдержалась.

– Разрешите, я вам помогу. – Дядя Перси нагнулся и подхватил их чемоданы. – Надеюсь, в пути не скучали?

– Ничуть, – сказал Джо. – Красивый у вас цветок.

– Спасибо. Это роза «стефания», в Бауэн-холле, где я живу, других таких больше нет. Ну что, пошли? Вас там уже ждут.

– Кто? – осторожно спросила Бекки. О ком-то ещё мама не упоминала.

– Мои друзья, – просто ответил дядя Перси. – Особенно Мария волнуется. Я ей столько о вас обоих рассказывал, что вы ей уже как родные. – Он повернулся на одном каблуке и направился к выходу. – Идите за мной.

Бекки недоверчиво вскинула брови. Откуда он мог что-то о них знать?

– Кто это – Мария? – поинтересовался Джо, изо всех сил стараясь не отставать от дяди.

– Вы бы, вероятно, назвали её домработницей, – уточнил дядя Перси. – И, конечно, сама она называет себя так.

– У вас есть слуги? – удивилась Бекки.

– Да нет же, – сказал дядя Перси. – Уж я-то точно не считаю их слугами. Они мои друзья. Но Мария возразила бы. Ей больше нравится быть работницей. Придумала даже, что ей нужна форма. Вот только зачем?

– Вы, наверно, ужасно богатый? – спросил Джо.

Дядя Перси рассмеялся.

– Честно говоря, и сам толком не знаю. Некоторые мои патенты приносят хорошую прибыль, но я оставляю это другим. Большая часть доходов идёт на всякую благотворительность. Деньги меня не особо интересуют. Главное, чтобы дом принадлежал мне, вот и всё.

«Смешно», – подумала Бекки, не поверив ни одному его слову. Тем временем они дошли до парковки, и она остановилась как вкопанная. Там стояла и ослепительно сияла на солнце серебряная машина какой-то совершенно допотопной модели – такие она видела только в книгах по истории и совсем старых фильмах.

– Вау! – завопил Джо.

Бекки стояла с выпученными глазами и разинутым ртом. Это же Читти-Читти-Бэнг-Бэнг[2]!

– Ну что? Нравится? – спросил дядя Перси.

– Это ваша? – спросил Джо.

– А чья же ещё? Это роллс-ройс «Серебряный призрак». Сохранились только две такие машины с шасси, и я счастливый обладатель одной из них. Кое-что я, конечно, усовершенствовал, чтобы можно было ездить, как на современном автомобиле, но в принципе машина осталась прежней.

– Класс! – Джо повернулся к Бекки. – Скажи, Бекс?

– Угу! – поддакнула она и тут же подумала: «Хорошо, что друзья не слышат».

Дядя Перси открыл двери в салон машины и сделал приглашающий жест. Джо сразу запрыгнул внутрь. Бекки покосилась по сторонам, не смотрит ли кто, и последовала за ним. Дядя Перси ступил на подножку и сел за руль.

– Рекомендую пристегнуться, – сказал он. – Во избежание происшествий.

Бекки невольно подумала, что какое-нибудь небольшое происшествие, после которого её отослали бы обратно домой, было бы весьма кстати.

Дядя Перси надел свои защитные очки, повернул ключ зажигания, и мотор затарахтел, возвращаясь к жизни. Машина нырнула на какую-то зелёную улочку, и не успели они глазом моргнуть, как оказались за городом.

– Дядя Перси, мама говорит, что вы изобретатель, – начал Джо.

– Это правда, Джо.

– А что вы изобрели в последний раз?

– Э-э-э… Кажется, гамчампер.

– Что это?

– Ты, наверное, замечал, что почти в каждом современном городе улицы заплёваны жвачкой? Гамчампер легко удаляет с тротуаров самую прилипчивую жвачку, не оставляя и следа. Это как лёгкий пылесос, только он гораздо мощнее. Я уже разослал их в некоторые городские советы – безвозмездно, разумеется. Надеюсь, пригодятся.

«Гамчампер? – подумала Бекки. – Ну и маразм!»

Они остановились на светофоре, и тут позади раздался бешеный гудок автомобиля. Чёрный кабриолет затормозил рядом. Два молодых парня в спортивных костюмах и бейсболках нагло лыбились в сторону дяди Перси. Тот, что был за рулём, с коротко стриженными, мышиного цвета волосами и плоским рябым лицом, толкнул в бок своего спутника и загоготал.

Бекки вдруг стало не по себе.

– Некстати, – спокойно произнёс дядя Перси. Он вежливо улыбнулся молодым людям и громко произнёс: – Доброе утро, господа.

Парень за рулём ответил ему непристойным жестом.

– Терпеть не могу хамство, – пробормотал дядя Перси.

Водитель снова посигналил. Дядя Перси неодобрительно хмыкнул.

– Бекки, Джо, вы хорошо пристёгнуты? – обратился к ним Перси.

– Д-да, – кивнули они. На светофоре между тем зажёгся жёлтый.

Рябой водитель тут же завёл мотор, и из выхлопа вырвались клубы едкого дыма.

– Держитесь, ребята! – прокричал дядя Перси. – Теперь скучно не будет. – Он потянулся к рычагу переключения, сдёрнул с него колпачок и нажал на красную кнопку. В тот же момент «Серебряный призрак» издал низкий рокочущий звук, как у готовящегося взлететь самолёта. – Я бы попросил вас не говорить об этом маме…

Жёлтый свет на светофоре сменился зелёным.

Вр-р-рум! Колёса чёрного кабриолета бешено закрутились, и он рванул вперёд. Одновременно с этим дядя Перси спокойно нажал ногой на газ. Ни визга шин об асфальт, ни клубов дыма – «Серебряный призрак» плавно качнулся и понёсся на немыслимой скорости, почти не касаясь мостовой.

Бекки никогда не испытывала ничего подобного. Кажется, в животе у неё все кишки перевернулись. Она изогнулась, чтобы посмотреть на чёрный кабриолет, но тот остался маленькой точкой на горизонте.

Довольно улыбаясь, дядя Перси с лёгкостью управлял «Серебряным призраком» и мили через две перешёл на обычную скорость.

– Ну как? – поинтересовался он, подняв свои водительские очки.

Бэкки и Джо ошарашенно молчали.

– Это было одно из моих усовершенствований – ультраускоритель. Вообще-то я соблюдаю скоростные ограничения, но здесь повёл себя немного безрассудно. Что поделаешь, не выношу грубости, а эти джентльмены вели себя довольно невоспитанно, вам не показалось?

– Д-да, – выдавила из себя Бекки, ещё не успев прийти в себя.

– Ты в порядке, Джо? – спросил дядя Перси.

Джо помедлил секунду, словно пока не вполне осмыслил произошедшее, потом лицо его просияло:

– ЭТО БЫЛО КРУТО!

– Рад, что тебе понравилось. Теперь Бауэн-холл уже близко. Мария, сдаётся мне, приготовила нам восхитительный ланч.

Но Бекки не могла сейчас думать о еде. В голове у неё крутилась одна мысль: дядя Перси смог превратить старинный роллс-ройс в самую быструю из всех виденных ею машин – на что ещё в таком случае он был способен?

Может быть, он не такой уж и тюфяк?

Кто знает…

1Англия в период правления Виктории, королевы Великобритании и Ирландии, а также императрицы Индии, длившийся с 1837 по 1901 год.
2«Читти-Читти-Бэнг-Бэнг» – музыкальный фантастический фильм 1968 г., основанный на детском романе 1964 г. «Читти-Читти-Бах-Бах: Волшебная машина» Яна Флеминга; сценарий написан Кеном Хьюзом в соавторстве с Роальдом Далем.

Издательство:
Эксмо