bannerbannerbanner
Название книги:

Тоска

Автор:
Константин Станюкович
Тоска

000

ОтложитьЧитал

      Шрифт:
      -100%+

      Посвящается М.И.Полованец


      I

      Перед рождественскими праздниками клипер “Нырок” стоял на неаполитанском рейде.

      Было холодно и неприветно. Хлестал дождь.

      По временам налетали шквалы, и “Нырок” изрядно клевал носом. Солнце изредка показывалось, пригревало и снова скрывалось за серыми облаками.

      На клипере только что пообедали, как в кают-компанию вошел черномазый, красивый молодой неаполитанец Пепино.

      Вздрагивая от холода в своем довольно легкомысленном пальтишке, Пепино стал просить, умолять, наконец требовать, чтобы офицеры купили у него превосходные кораллы, камеи, кольца и брошки, которые он показывал, открывая своей сухой, довольно грязной рукой небольшой ящик, полный соблазнами.

      Никто не покупал.

      Только два мичмана заглянули в ящик.

      Но, вероятно, вспомнив, что в карманах у них ни “чентезима”, они нашли, что кораллы неважные и не настоящие, и даже не спросили о цене.

      Итальянец возмутился.

      – Это не настоящие! – воскликнул он.

      И он клялся, что таких кораллов нет нигде на свете.

      И, истощив свое красноречие, он быстро “отошел” и уже добродушно и быстро затараторил о том, что не купить чего-нибудь для “belle signore” [2], как русские, было просто безумием со стороны офицеров.

      – Не то, – возбужденно кричал он, – бедные синьоры проплачут свои глазки на своем дальнем севере оттого, что они так бессовестно забыты своими друзьями, – подчеркнул он, лукаво и весело подмигивая черным глазом.

      Однако его угрозы не действовали даже на пожилых соломенных мужей-моряков.

      Тогда Пепино, полный уверенности, воскликнул, что русские синьорины, конечно, разлюбят офицеров, если они не привезут какого-нибудь сувенира из Неаполя.

      Мичмана только расхохотались.

      Зато старший офицер и старший механик не смеялись, но любопытнее заглядывали в ящик итальянца и, казалось, при публике не хотели покупать.

      Тогда итальянец, видимо потерявший терпение при виде такой глупости русских, бешено крикнул что-то, вероятно, не особенно лестное для моряков и, негодующий, выбежал из кают-компании на верхнюю палубу соблазнять матросов.

      II

      Матросы добродушно и ласково потрепывали по спине итальянца, говорили ему: “бон” и больше мимикой, чем словами, объясняли, выворачивая карманы, что денег нет.

      – Аржану-но. Понимаешь, черномазый?

      Пепино добродушно смеялся, тоже ласково трепал по спинам матросов, показал маленькую серебряную монету и старался пояснить, что довольно и этой монетки, чтобы купить какую угодно вещь. Нечего и говорить, что эти торопливые слова подкреплялись необыкновенно выразительными пантомимами и жестикуляцией Пепино.

      Пожилой, рыжеватый боцман Антонов подошел к итальянцу и несколько застенчиво стал спрашивать цену маленького кольца.

      Пепино запросил двадцать франков, показав два раза свои грязные пятерни.

      В ответ боцман обругал непечатным словом итальянца и показал свои два просмоленных корявых пальца.

      Подвижное лицо итальянца выразило изумление.

      – Только для “russo” продам за десять! – воскликнул итальянец.

      И Пепино решительно сунул кольцо в карман штанов боцмана.

      Взвизгивая, чуть не умоляя, он частью словами, частью жестами старался объяснить, что у него дети, и что он еще не обедал.

      – Манжаре, это значит черномазый насчет еды! – не без апломба проговорил подошедший курчавый, черноволосый фельдшер.

      Кончилось тем, что итальянец отдал кольцо за два франка.

      – Еще итальянцы, а жулики, – проговорил фельдшер.

      – Наших, что ли, мало! – раздраженно бросил боцман. И строго прибавил: – Везде, братец ты мой, манжарить нужно. Или тебе это невдомек, фершалу? А еще тоже образованный.

      И, стараясь скрыть довольную улыбку от покупки, боцман завернул кольцо в конец шейного платка.

      – Это вы для кого, Арсентий Иванович?

      – Для тебя, умника, – резко оборвал боцман, – тоже тебе, хорьку, все пронюхать надо, – прибавил боцман.

      – Я по своему рассудку сам могу понять, для кого купили супирчик! – конфиденциально произнес фельдшер и прищурил свои плутоватые, быстрые и несколько наглые глаза.

      – Ты зря не виляй хвостом. Так-то лучше, Абрамка; от твоего любопытства чутье пропадает… Еще помрешь, – усмехнулся боцман.

      – Не бойтесь, Арсентий Иваныч, я знаю, про что знаю. Слава богу, тут-то у меня есть, – указал фельдшер на свой лоб.

      – И знай, пока морда цела! – вдруг окрысился боцман.

      – То-то и видно ваше необразование, а туда же супирчики! – не без снисходительного презрения произнес фельдшер и однако благоразумно улизнул.

      – Сволочь! – кинул вслед ему боцман.

      1Впервые – в газете “Русские ведомости”, 1903, №№ 63, 67.
      2“Прекрасной синьоры” (итал.).

      Издательство:
      Public Domain
      d