bannerbannerbanner
Название книги:

Рождество под кипарисами

Автор:
Лейла Слимани
Рождество под кипарисами

000

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
orlangurus. Оценка 142 из 10
Прочитав, что книга написана как бы о бабушке и дедушке писательницы, мгновенно вспомнила похожий подход у Трижиани, и возрадовалась, что сейчас окунусь во что-то похожее на хаотичный, шумный, но купающийся в любви мирок её итальянско-американского семейства. Увы и ах… Книга о семье, родившейся из мимолётного увлечения эльзасской француженки Матильды, даже внешне больше похожей на немку, чем на француженку и не страдающей очень уж строгими принципами поведения юных леди , и Амина, на тот момент солдата французской армии, марокканца, ниже её на голову и строгого в понимании правил поведения что юных, что не очень женщин, оказалась не цветистой, душистой и доброй, а просто – тяжёлой.Матильда не предполагала, как она будет жить на негостеприимной земле, обдуваемой злыми ветрами пустыни.Она с грустью думала о том, что никому не интересно, как она впервые сделала то или это, что ее жизнь проходит без зрителей. А зачем жить, если тебя никто не видит?Она всегда заканчивала письмо такими словами: «Я вас люблю» или «Я скучаю по вас», – но никогда не упоминала, что тоскует по родине.Мечтая вернуться, боясь вернуться, не понимая сама до конца, чего она хочет, Матильда всё же побывала во Франции, правда, по не очень-то приятному поводу – из-за похорон отца, и тянула время, откладывая возвращение неимоверно долго, внутренне уже почти совсем подготовившись оставить детей…Амин, чья телесная любовь к жене не иссякает, не считая тех моментов, когда он просто валится с ног после долгого рабочего дня, тоже не видит радости от их брака:С чего он себе возомнил, что сможет жить с европейкой, такой раскрепощенной женщиной, как Матильда? Из-за нее, из-за этих мучительных разногласий у него возникло ощущение, что его жизнь напоминает взбесившиеся качели. Иногда им овладевало острое, неистовое желание вернуться к своей культуре, всем сердцем любить своего бога, свой язык и свою страну, и нечуткость Матильды сводила его с ума.Остаётся понять, каково их детям. Старшая девочка Аиша, прожив до шести лет как абсолютная дикарка, становится ученицей школы при монастыре и всей душой привязывается к одной их монахинь и верит во всесильную деву Марию. Учится она неплохо, но подруг у неё совсем нет: для француженок она – грязная арабка, для арабских девочек – нищебродка. Младший Селим – слишком маленький ещё, чтобы что-то понимать…А то, что делается вокруг, сложно понять и взрослым. Дело происходит в 50-ые годы, время национального самоосознания Марокко и освобождения от колониализма. Странно слышать, например, от старой французской поселенки:Если хотите знать, мне совершенно все равно, что думают французы. Им кажется, будто это марокканский народ, который растет и крепнет, напал на них и завоевал их землю. Пусть зарубят себе на носу: они здесь иностранцы.Страшные описания зверских убийств, поджогов миндальных и апельсиновых плантаций…Отныне европейских поселенцев и марокканцев разделяла река пролитой крови.Семья Матильды и Амина старается быть ниже травы, тише воды, и им действительно удаётся остаться незамеченными в буре политических страстей, постоянных митингов и нападений. Но лучше их жизнь от этого не становится. Каждый из них чувствует себя предателем: и Матильда, принявшая ислам, и Амин, упорно не берущий вторую жену из местных и позволяющий обучать дочку в европейской школе.Нет, сейчас они оба принадлежали к одному – несуществующему – лагерю, где смешались в равной, а значит, почти невозможной пропорции милосердие и жестокость, сочувствие к убийцам и к их жертвам. Все чувства, что они испытывали, казались им предательством, а потому они предпочитали о них молчать.Так что удовольствия от красочной семейной саги на фоне золотых барханов получить не вышло. Скорее после книги осталось гнетущее послевкусие, похожее на мировосприятие Матильды:Какой след она оставит после себя? Многие сотни приготовленных и съеденных обедов и ужинов? Немного мимолетной радости, испарившейся в один миг? Песенки, спетые у кроватки малышей, дни, когда она утешала детей в их горестях, о которых теперь никто и не вспомнит? Заштопанные рукава, тревоги, ни с кем не разделенные из боязни быть осмеянной?
riccio_calvo. Оценка 40 из 10
Юная француженка из Эльзаса Матильда влюбляется в офицера колониальных войск, участвовавших в освобождении Франции в 1944 году. Она выходит за него замуж и отправляется на его родину, в Марокко.Во Франции её муж был иностранцем, в Марокко – иностранка она. Европейка до мозга костей, Матильда оказывается в мире, где правят мужчины. В мире, где женщинам не обязательно получать образование, ведь им суждено стать хозяйками кухни и детской.Поначалу Матильда пытается вести прежнюю жизнь: ищет повода надень красивое платье, выпить бокал вина, вести светские беседы. Матильда пытается окунуть в эту жизнь родню мужа. Но никому это не нужно кроме самой Матильды. Да и ей самой в какой-то момент становится не нужна её прежняя жизнь. Дом, семья, сначала один ребёнок, потом второй – вот её новая жизнь.Матильда рада вырваться хоть на чуть-чуть из своей новой жизни. Приехав во Францию на похороны отца, Матильда вызывает интерес у подруг: всем интересно, как сложилась её жизнь там, за границей. Ведь у них самих жизнь скучна. Подруги уверены, что уж у Матильды-то точно жизнь яркая и насыщенная. И Матильда рассказывает им, то, что хотелось бы ей: успешный муж, любимая семья. И она возвращается обратно.Однажды, когда сестру её мужа насильно выдают замуж за незнакомого ей человека, Матильда с ужасом понимает, что начинает оправдывать местное отношение к женщинам, из её уст вырывается «Это для твоего же блага».И вот уже Матильда – не красивая и яркая француженка, а бедная одомашненная марокканка с мужем, который вечно пытается добиться успеха, но безуспешно, с двумя детьми, которые и и тут и там – чужие, в стране, которая борется за свою независимость.***После средненькой «Идеальной няни» очень приятно почитать / послушать такую колоритную историю. Не хватило мне только пожара в конце: история заполыхала и… конец. Возможно, стоит дождаться перевод второй части.А так, ставлю истории 4 марокканские мандаринки из 5.
Elena878. Оценка 36 из 10
Не смотря на размеры книга читается очень легко и быстро. Перед глазами стоял образ – картина главной героини, её жизнь в этих нечеловеческих условиях. Она молодая девушка теряет голову и мгновенно переезжает к мужу тирану, а по другому его назвать нельзя, тк от его выходок стынет кровь. А она с низкой самооценкой ищет оправдание его выходками. Бежать нужно было! С первых строк мы видим неуважение к жене, но это норма в том месте, где она выживает. Там нет любви к женщинам, но и у главной героини нет любви к себе и к детям. На что она рассчитывала, когда переезжала туда. Она всё бросила. Но она ничем не лучше, чем её муж, тк у главной героини были попытки бросить своих детей.Автор очень красиво описывает быт, культуру и ужасы людей, где свои правила и нет своего голоса. Женщина не имеет голоса и в таких условиях, она пытается вырастить детей. Любовь любовью, но ей бы узнать своего мужа, ещё на берегу как-то договориться, но она нарожала ему и побольше а потом пытается высказать свою точку зрения.Насчет названия книги, здесь оно не уместно. Там есть лишь один момент, когда главная героиня хотела устроить праздник – рождество детям по современному, но мужу не понравилась идея, он ведь живёт по правилам и законам своего народа, он её не принял, как и своих детей. Зачем рожать детей в таких семьях, тк страдать будут дети.Концовка книги не столь неожиданная. Если одним словом, она сдалась! Она стала серой мышкой, где главный кукловод её муж, который взял шествия над её желаниями.

Издательство:
Издательство АСТ
Книги этой серии: