Действующие лица
Макферсон – владелец и редактор крупной нью-йоркской газеты и совладелец ряда других газет, 60 лет, на вид гораздо моложе.
Гульд – редактор и совладелец большой газеты в Сан-Франциско и одновременно один из редакторов газеты Макферсона, под 40 лет. Чуть прихрамывает. Грубоват, играет в человека из народа.
Смит – корреспондент газеты Макферсона, ровесник и школьный товарищ Гульда.
Престон – редактор иностранного отдела газеты Макферсона, 45 лет.
Харди – репортер газеты Макферсона, за 40 лет.
Морфи – корреспондент одной из газет Херста, 46 лет. Небрежно одет. Никогда не пьян, но всегда уже выпил.
Кесслер – издатель, толстый старик, страдает одышкой.
Вильямс – редактор левой газеты, лет 50.
Джесси – красивая женщина 33 лет, на вид моложе.
Мег Стенли – стенографистка, женщина в возрасте где-то между 30 и 40.
Бармен, шофер, секретарша, упаковщики мебели.
Место действия – Нью-Йорк.
Время действия – зима – лето 1946 года.
Действие первое
Картина первая
Кабинет Макферсона в редакции. Большая комната, довольно пустая: письменный стол, несколько кресел. Единственное украшение – фотографии, в ряд развешанные над деревянной панелью вдоль всей комнаты. Над столом громадная фотография старого двухэтажного домика. Джесси, войдя в кабинет, подходит к столу и, вынув из папки бумаги и газетные полосы, раскладывает их на столе. Звонок телефона.
Джесси (в телефон). Нет. Мистер Макферсон вернется через четверть часа.
Стук в дверь.
Войдите.
Гульд (входя). Как? Ты здесь? Какая неприятная неожиданность.
Джесси. Почему неприятная?
Гульд. Вернулась из армии, и все по-прежнему, как в сорок первом году?
Джесси. Нет, я просто заменяю мисс Бридж. Она в двухнедельном отпуску.
Гульд. С шефом чисто деловые отношения?
Джесси. Чисто деловые.
Гульд. Да, он действительно постарел.
Джесси. Я – тоже.
Гульд. Не сказал бы. Мы разъехались с Филиппин в феврале прошлого года. Значит, всего год.
Джесси. Значит, так.
Гульд. А все-таки штатское тебе больше к лицу, чем форма женского вспомогательного корпуса.
Джесси. Возможно.
Гульд. Может, ты меня поцелуешь по старой памяти?
Джесси. Нет.
Гульд. Хорошо. Когда ты кончаешь работу?
Джесси. В десять.
Гульд. В одиннадцать в Бромлей-клубе. Идет?
Джесси. Нет. Я буду занята.
Гульд. Можно спросить, с кем?
Джесси. Можно. Я думаю, что Гарри…
Гульд. Смит?
Джесси. Да. Я думаю, что Гарри пригласит меня сегодня ужинать.
Гульд. Но он прилетел из Японии только сегодня ночью.
Джесси. Да. Знаю. Я его встречала на аэродроме.
Гульд. По поручению редакции?
Джесси. Нет.
Пауза.
Говорят, что твоя жена некрасива?
Гульд. Да.
Джесси. И богата настолько, что частный сыск информирует ее о твоей жизни?
Гульд. Возможно.
Джесси. Ты уже окончательно купил газету в Сан-Франциско?
Гульд. Не совсем. Пока процентов на сорок. Можешь мне поверить, что, женясь, я искренне жалел, что богата она, а не ты.
Джесси. Верю. Она очень некрасивая?
Гульд. Очень.
Джесси. Сочувствую тебе.
Гульд. Верю. Где шеф?
Джесси. Он на завтраке для русских журналистов. Будет через десять минут.
Гульд. Итак, Гарри… Можно закурить сигару?
Джесси. Как всегда.
Гульд (закурив). Только ночью прилетел… Быстро.
Джесси. Нет. Мы встречались в Токио.
Гульд. А… Верно. Я становлюсь несообразительным. Он не знает обо мне?
Джесси. Нет. Я о тебе не вспоминала. При нем. Да и вообще.
Гульд. Ему могли сказать другие.
Джесси. Маловероятно. Он этого не любит.
Гульд. А тебя он любит?
Джесси. Думаю, что да.
Гульд. А ты? Только не лги. Тогда, в сорок первом, он нравился тебе еще меньше, чем я.
Джесси. Верно. Но теперь он мне нравится значительно больше, чем ты. И потом, я постарела, я поумнела. И я хочу выйти замуж.
Гульд. Шеф собрался отправить его в Россию.
Джесси. Да, я знаю. Я вчера печатала шефу проект издательского договора на будущую книгу Гарри. Кажется, тут не обошлось без твоего участия.
Гульд. Да, это была моя идея. И мой проект.
Джесси. Ну что ж, это, наверное, займет у Гарри три месяца.
Гульд. Примерно. Если только он поедет.
Джесси. Он поедет.
Гульд. Это верно. Последний год он начал выходить в тираж. Если он не возобновит сейчас свою репутацию самым шумным образом, я не поручусь для него в дальнейшем и за пятьсот долларов в месяц. Боюсь, что ваш брак не будет тогда счастливым.
Джесси. Он поедет.
Гульд. Не уверен. У него раньше были свои идеи о русских.
Джесси. Мне нет никакого дела ни до его идей, ни до русских, ни до того, что он напишет о русских. Я хочу иметь свой дом, своих детей и немного своего счастья. Мне надоело быть кукушкой. Он поедет.
Гульд. Когда ты решила выйти за него замуж? В Японии?
Джесси. Почти.
Гульд. А совсем?
Джесси. Вчера.
Гульд. Печатая мой проект издания его книги? Кажется, я оказываюсь в смешной роли устроителя твоего счастья?
Джесси. Кажется, так. Только почему в смешной?
Гульд. Ну, все-таки. Почти три года мы… Ты должна быть мне благодарна.
Джесси. Я тебе благодарна.
Гульд. Сигарету?
Джесси. Я бросила курить. Гарри это не нравилось, и я понемногу отвыкла.
Гульд. О, тогда это серьезно.
Джесси. Да, это очень серьезно.
Входит Макферсон.
Макферсон. Здравствуйте, Джек.
Гульд. Рад вас видеть, мистер Макферсон.
Макферсон. Опять вы за старое.
Гульд. Хорошо, Чарли, только сейчас же сознайтесь, что вы заставляете называть себя по имени не из природного демократизма.
Макферсон. Вот как?
Гульд. Да. Вы просто молодитесь. «Чарли» звучит моложе, чем «мистер Макферсон». А?
Макферсон. Пожалуй. Но вы могли бы не говорить этого при женщинах.
Джесси. Я могу идти?
Макферсон. Можете, можете. Теперь вы все можете. Бросает меня, Джек, не хочет со мной работать.
Джесси (в дверях). Мистер Макферсон, я же вам объяснила…
Макферсон (перебивая). Да. И не надо объяснять мне этого второй раз. Идите, Джесси.
Джесси выходит.
Старею, Джек. Вчера предложил ей, когда вернется из отпуска мисс Бридж, поменяться с ней местами и остаться у меня. Как раньше… Нет. По рабочим часам ее больше устраивает работа в отделе информации. Старею… Смит будет через четверть часа.
Гульд. Ну, как русские?
Макферсон. Журналисты? Совсем забыл. (В телефон.) Майкл! Вызовите ко мне Харди и через пять минут Престона. (Гульду.) Ну что ж, ничего, у них есть головы на плечах. (Смеется.) Сегодня за завтраком в ответ на сотню наших невежливых вопросов они нам сказали сотню очень вежливых неприятностей. А встав из-за стола, попросили у Вилли Кросби, который давал им завтрак, разрешения, в свою очередь, задать ему всего один вопрос: какая разница, по его мнению, между завтраком и пресс-конференцией? И Кросби сел в лужу.
Входит Харди.
Харди, когда вы пойдете завтра утром на прощальную пресс-конференцию к русским, между прочим задайте им следующий вопрос: правильны ли слухи, что они привезли с собой денег для финансирования нашей угольной забастовки?
Харди. Но…
Макферсон. Что?
Харди. В ответ на такой вопрос они только пожмут плечами.
Макферсон. Конечно. И вы напишете, что в ответ на этот прямой вопрос русские только смущенно пожали плечами, или что-нибудь в этом духе, это уже ваше дело. Желаю успеха.
Харди. До свидания. (Выходит.)
Гульд. Не слишком ли наивно для солидной газеты?
Макферсон. Ничего. Харди известен как репортер скандальной хроники. В его устах это будет естественно.
Гульд. Да, вы, пожалуй, правы…
Макферсон. Вы хотите сказать, что я еще не совсем выжил из ума?
Гульд. Не совсем.
Макферсон. Что – не совсем?
Гульд. Я хотел сказать не совсем это. Я хотел сказать, что вы с каждым днем становитесь тверже. Мне это нравится.
Макферсон. Мне – тоже. И, я думаю, даже больше, чем вам. (Хлопает рукой по письменному столу.) Хороший старомодный стол. Даже деятелю новой формации приятно посидеть за таким старомодным столом? А?
Гульд. Пожалуй.
Макферсон. Вот именно. Но, к сожалению, придется потерпеть. Увы, именно я, а не вы, начал это дело тридцать лет назад в этой старой развалине. (Показывает на фотографию домика над столом.) Ничего не поделаешь. Священное право частной собственности.
Гульд (обходя кабинет). Ага, один из старых знакомых появился снова на свет божий.
Макферсон (подходя и рассматривая фотографию Муссолини). Да. Ну что ж? С тех пор как беднягу повесили вверх ногами в Милане, он, безусловно, мертв. А мертвым я не помню зла. Он подписал мне ее, когда я был у него в тридцать третьем году в его дворце в Риме. Посмотрите, какой автограф. Один из лучших в моей коллекции.
Гульд. А берлинский джентльмен пока еще в сейфе?
Макферсон. Пока – да. Ходят слухи, что он жив. Его еще рано вешать.
Гульд. По-моему, уже можно.
Макферсон. Нет, рано.
Гульд. Вы слишком робко смотрите в будущее. Это ваш единственный недостаток.
Входит Престон.
Престон. Я пришел. Здравствуйте. Здравствуй, Джек.
Гульд. Здравствуй.
Макферсон. Что у вас сегодня о России, Билль?
- Обыкновенное чудо
- Сон в летнюю ночь
- Ромео и Джульетта
- Венецианский купец
- Много шума из ничего
- Король Лир
- Отелло
- Царь Эдип
- Макбет
- Антоний и Клеопатра
- Дракон
- Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность
- Безумный день, или Женитьба Фигаро
- Два клена
- Красная Шапочка
- Снежная королева
- Золушка
- Королевские игры
- Кин IV
- Тот самый Мюнхгаузен
- Шут Балакирев, или Придворная комедия
- …Чума на оба ваши дома!
- Забыть Герострата!
- Дом, который построил Свифт
- Голый король
- Тень
- Прощай, конферансье!
- Тиль
- Сирано де Бержерак
- Поминальная молитва
- Ромео и Джульетта
- Гамлет, принц датский
- Плутни Скапена
- Трехрублевая опера
- Феномены
- Счастливцев-Несчастливцев
- Кто есть кто?
- Дон-Кихот
- Фиктивный брак
- Охота на носорога
- Лицо
- Общество слепых
- Снукер
- Утки летят на юг
- Гюнтер Шидловски
- Пробное интервью на тему свободы
- Скамейка
- Стойкий принц
- Игра любви и случая
- Голос отца
- Принцесса Греза
- Мера за меру
- Трибунал
- Черт выставлен ослом
- Троянки
- Спектакль
- Жизнь – это сон
- Брак поневоле
- Любовная досада
- Мизантроп
- Мнимый больной
- Романтики
- Коварство и любовь
- Преступная мать, или Второй Тартюф
- Клад
- Все хорошо, что хорошо кончается
- Птичье молоко
- Спичечная фабрика
- Хач
- Буря
- Веселые виндзорские кумушки
- Король Генрих IV
- Евгения
- Профессионалы победы
- Графиня Кэтлин
- Сирена и Виктория
- На королевском пороге
- У ястребиного источника
- Единственная ревность Эмер
- Чистилище
- Смерть Кухулина
- Туманные воды
- Белый би-эм-даблъю
- Восточная трибуна
- Библиотекарь
- Рандеву в Море Дождей
- Сон героини
- Дзинрикися
- Как вам это понравится
- Отравленная туника
- Учитель танцев
- Кукольный город
- Зимняя сказка
- Дзеим, царь джиннов, или Верная раба
- Мария Стюарт
- Доброе имя
- История одной любви
- Парень из нашего города
- Под каштанами Праги
- Русские люди
- Русский вопрос
- Так и будет
- Четвертый
- Чужая тень
- Дурочка
- Новейшие приключения Бременских музыкантов
- Осенняя сказка
- Остановка
- Сюжет Танцора
- Повесть о молодых супругах
- Одна ночь
- Приключения Гогенштауфена
- Ундервуд
- Светлое будущее
- Оркестр
- Серсо
- Стрижка
- Ёлочка
- Акция по спасению известного адвоката Отто Хайниге
- Взрослая дочь молодого человека
- Авантюристка
- Девушка с кувшином
- Благо
- Звезда Севильи
- Парад
- Наедине со всеми
- Ретро
- Нал и НЛО
- Чешское фото
- Аномалия
- Козявка
- Леди Макбет Мценского уезда
- Научи меня бояться
- Звезды на утреннем небе
- Это великое море
- Дерево превращений
- Дитя Аллаха
- Безнадежное дело
- Бронзовый лес
- Моя Марусечка
- Прокляты и убиты
- Ситцевый узор
- Снежок
- Спящая Красавица
- Удалой молодец, гордость Запада
- Игра воображения
- Комната
- Бесконечный апрель
- Жанна
- За линией
- Земля Эльзы
- Как я стал…
- Наташина мечта
- Щелкунчик
- За Америку!
- Завтрак
- Лапсердак
- Медвежий угол
- Миколка Лиходей
- Над облаками светит солнце
- Цыганская игла
- «Ягодка опять…»
- Бесплодные усилия любви
- Компаньоны
- Синее чудовище
- Наташина мечта. Победила я (сборник)
- Учитель химии
- Я сторожу собаку
- Царь Водокрут
- Путешествие по басням Крылова
- Трудные люди
- Сослуживцы
- Элькино золото
- Безумная из Шайо
- Спичечная фабрика (сборник)
- Дураки на периферии
- Гондла
- Четырнадцать красных избушек
- Король Лир
- Король Лир
- Аккомпаниатор
- Картина
- Плохая квартира
- Пьесы (сборник)
- Здравствуй, Ходжа Насреддин!
- Идем ко дну
- Тайна вечной молодости
- Антарктида
- Агенты
- Оптический обман
- Заговор чувств
- Человек в футляре
- Школа жен
- Буря
- По дороге к себе
- Уравнение с двумя известными
- Скупой
- Дощечка через лужу
- Вперед, Котенок!
- Грибабушка, или Немножко колдовства
- Игра в «Doom»
- История маленькой любви
- Маленькое кругосветное путешествие
- Мартышка
- Свет одиночества
- Аморальная история
- Не лучшее место для ловли бабочек
- Оттенки гиперреализма
- Лайф-Лайф
- Салон ритуальных услуг
- Красная Мельница
- Русский Хэллоуин
- Шуба-дуба
- Волшебное платье
- Жаба
- Секретный проект «Жуки-64»
- Квартирантка
- Машина
- Месяц у моря
- Невидимка, или Жизнь и удивительные приключения одного художника
- Парикмахерша
- Лабрум
- И сострадание вмиг открыло ей
- Лондон
- Оникс
- Радио Культура
- Секонд Хенд ТДЖ. Конец Света
- Титан
- Неудачницы
- Огниво-306
- Поцелуй меня, Федерико!
- Представление о любви
- Сила тока
- Черная икра
- Кладовка
- Комары
- Разговоры со спящими
- Страх
- Актеон
- Анатомический театр инженера Евно Азефа
- Эдип в Колоне
- Прометей прикованный
- Шарманка
- Ученик лицея
- Дорогая Елена Сергеевна
- Бог щекотки
- Великое переселение уродов
- Все, как вы хотели
- Вторжение
- Дожить до премьеры
- Доктор свободных наук
- Желание
- Женщины Бергмана
- Последняя любовь Нарцисса
- Охота на клубнику
- Слепая звезда
- Ана и ананас
- Этой ночью или никогда
- Лайфхак
- Я ль-люблю ть-тебя!
- Как мне остаться с тобой?
- Вход через сон
- Волшебный планшет Джинна
- Бесконтактные услуги
- Хэллоуин для россиянцев
- Французские страсти на подмосковной даче
- Сестра моя Русалочка
- Сад без земли
- Под одной крышей
- Медея
- Майя
- Любовники из Вернона
- Конец восьмидесятых, или «Сыновья мои Каины»
- Житие Юры Курочкина и его ближних
- Домой!
- Владимирская площадь
- Ваша сестра и пленница
- Биография
- Бесприданник