Переводчик Нина Петрова
© Уильям Шекспир, 2022
© Нина Петрова, перевод, 2022
ISBN 978-5-0056-9374-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Трагедия Гамлета
Действующие лица
Клавдий, король Датский.
Гамлет, сын покойного и племянник царствующего короля.
Фортинбрас, принц Норвежский.
Полоний, ближний вельможа.
Горацио, друг Гамлета.
Лаэрт, сын Полония.
Вольтиманд, придворный.
Корнелий, придворный.
Розенкранц, придворный.
Гильденстерн, придворный.
Озрик, придворный.
Первый дворянин, придворный.
Второй дворянин, придворный.
Священник.
Марцелл, офицер.
Бернардо, офицер.
Франсиско, солдат.
Рейнальдо. слуга Полония.
Актеры.
Два могильщика.
Капитан.
Английские послы.
Гертруда, королева Датская, мать Гамлета.
Офелия, дочь полония.
Призрак отца Гамлета.
Моряки.
Гонец.
Акт 1
Сцена 1
Эльсинор. Площадка перед замком. Франсиско на страже. Входит Бернардо.
Бернардо
Кто здесь? Не видно ничего
Франсиско
Франсиско. Уж двенадцать.
Явился? Вот и хорошо,
Иду я отсыпаться.
Не шевельнулась даже мышь,
Бернардо
Ты просто молодчина.
Замерз наверно? Так дрожишь,
Франсиско
То ветер был причиной.
Входят Горацио и Марцелл.
Горацио
Я вас приветствую, друзья,
Марцелл
Бернардо уж на смене,
Без стражников никак нельзя.
Бернардо
Являлся?
Франсиско
Нет, не время.
Марцелл
Горацио не верит нам,
Над сказками смеется.
Он убедиться хочет сам,
Бернардо
Вдруг призрак вновь вернется?
Горацио
Не явится, все это бред
Бернардо
Давайте лучше сядем.
Есть призрак этот или нет,
Мы врать совсем не станем.
Горацио
Друзья мои, ну хорошо,
Послушаем Бернардо.
Бернардо
Виденье ночью вдруг пришло.
Звезда левей Полярной
Давай светить в ночной тот час,
Входит Призрак.
Марцелл
Смотри пришел он снова.
Глядит так пристально на нас
И взгляд такой суровый.
Бернардо
А как похож на короля,
Горацио
Я признаюсь мне страшно.
Бернардо
И нам не верил ты, а зря,
Горацио
Теперь все стало ясно. Бернардо
Он ждет вопроса от тебя,
Горацио
Ты молви, заклинаю.
Марцелл
Он весь от гнева вне себя,
Горацио
Что спрашивать, не знаю.
Призрак уходит.
Марцелл
Ушел и не ответил нам,
Бернардо
Горацио, ты бледен.
Ты приведенье видел сам,
Как видишь он безвреден.
Горацио
Не верю я своим глазам,
Я призрак видел тоже.
Друзья, признаюсь честно вам,
Мороз прошел по коже.
Марцелл
Похож, скажи, на короля?
Горацио
Похож, как это странно.
Смотрел свирепо на меня,
Явился так нежданно.
Марцелл
И так он дважды в этот час
Прошел при нашей страже.
Горацио
Я вижу в этом знак для нас,
Для государства даже.
Призрак возвращается.
Горацио
Вот видите, вот он опять
На нас с прищуром смотрит.
Так хочется о нем узнать,
Но ничего не молвит.
Поет петух, призрак уходит.
Марцелл
Пропал совсем, петух пропел,
Уже настало утро.
Являться призрак расхотел,
Мне стало неуютно.
Горацио
Расскажем Гамлету, друзья,
Что увидали ночью.
Марцелл
Про то узнает от меня
И удивиться точно.
Сцена 2
Парадная зала в замке. Трубы. Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт, Вольтиманд, Корнелий и Горацио
Король
Но не утихла наша боль,
Ужасная утрата.
Недавно умер наш король,
Похоронил я брата.
Теперь наш юный Фортинбрас
Имущества возврата
Так ждет настойчиво от нас,
Письмо отправить надо
Норвежцу, чтоб его шаги
Пресек в одну минуту.
Корнелий, Вольтиманд нужны,
Уверен в них я буду.
Корнелий
Отправимся мы завтра в путь,
Вольтиманд
Своей гордимся службой.
Король
Могу спокойно я вздохнуть,
Унять тревоги нужно.
Вольтиманд и Корнелий уходят.
Король
О чем Лаэрт просить хотел?
Что мне теперь расскажешь7
О чем желать ты вдруг посмел,
Узнать мне это важно.
Лаэрт
Мой государь! Позвольте мне
К вам с просьбой возвратиться.
Я буду очень рад вполне
Обратно возвратиться.
Король
А что мне скажет твой отец?
Полоний
Он докучал мне много.
Я согласился наконец,
Уговорил в итоге.
Король
Ну что ж, Лаэрт, ты поезжай
Во Францию обратно.
Тебя так тянет в этот край
И это так понятно.
А ты, мой Гамлет, мой родной,
Такой племянник милый.
Гамлет (в сторону)
Племянник милый? Бог с тобой!
Король
Племянник мой любимый.
Королева
Послушай, Гамлет, не грусти,
Пусть нет отца и что же?
А у тебя все впереди
И так страдать негоже.
Гамлет
Но все же мне не по себе,
Его забыть не в силах.
Королева
Так что же так в его судьбе
Тревожит, Гамлет, милый?
Гамлет
Меня тревожит? Может быть,
Я боль свою не скрою.
И не могу отца забыть,
Не спится мне порою.
Король
Что по отцу ты так грустишь
Конечно же, отрадно.
И оттого так плохо спишь,
Все это так досадно.
Мы все когда-нибудь умрем,
Печалиться не надо.
Ну а пока еще живем
С тобой мы будем рядом.
Гамлет
Два месяца как нет отца,
Он был король достойный.
За дядю вышла мать моя,
Не видит то покойный.
Сравнить их – непохожи так,
Их различить нетрудно.
За солнцем наступил вдруг мрак
И спят все беспробудно.
Отец так нежил долго мать,
Вот гнусная поспешность.
Но как смогла его предать,
Большая в том погрешность.
Не может в этом быть добра,
От боли сердце рвется.
Боялась быть совсем одна,
Смириться с тем придется
Горацио
Привет вам принц! Я очень рад
Вас видеть в этот вечер.
Готов поклясться вам сто крат,
Служить вам буду вечно.
Гамлет
Привет, мой друг, но почему
Сейчас не в Виттенберге?
Горацио
Туда я ехать не хочу,
Виновно в том безделье.
Гамлет
Не клевещите на себя,
Вы право не бездельник
И мы научим пить тебя
Сегодня в понедельник.
Горацио
Прибыл к поминкам короля,
На свадьбу королевы.
Случилась быстро так она.
Гамлет
Ты удивлен не первый.
Отец достойный был король
И человек прекрасный.
И принесла утрата боль,
Горацио
Как вышло все ужасно!
Он мне являлся как-то в ночь.