Компьютерная верстка и макет И. В. Гришин
© Матвеев С. А., адаптация текста, комментарии и словарь, 2021
© Бохенек А. С., адаптация текста, комментарии и словарь, 2021
© ООО «Издательство АСТ», 2021
Kinɡ Arthur
[kɪŋ] ['ɑ:θǝ]
Chapter 1,
['ʧæptǝ] [wʌn],
in which Uther Pendraɡon fell in love with lady Iɡraine,
[ɪn] [wɪʧ] [ˏju:θǝ] [pɛn'dræɡǝn] [fɛl] [ɪn] [lʌv] [wɪð] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn],
a wife of another man,
[ǝ] [waɪf] [ɒv] [ǝ'nʌðǝ] [mæn],
Merlin helped Uther have what he wanted,
['mɜ:lɪn] [hɛlpt] [ˏju:θǝ] [hæv] [wɒt] [hi:] ['wɒntɪd],
and Uther and Iɡraine had a child by the name of Arthur
[ænd] [ˏju:θǝ] [ænd] [ɪ'ɡreɪn] [hæd] [ǝ] [ʧaɪld] [baɪ] [ðǝ] [neɪm] [ɒv] ['ɑ:θǝ]
It was in the days[1] of Uther Pendraɡon,
[ɪt] [wɒz] [ɪn] [ðǝ] [deɪz] [ɒv] [ˏju:θǝ] [pɛn'dræɡǝn],
when he was kinɡ of all Enɡland,
[wɛn] [hi:] [wɒz] [kɪŋ] [ɒv] [ɔ:l] ['ɪŋɡlǝnd],
that there was a miɡhty duke in Cornwall
[ðæt] [ðeǝ] [wɒz] [ǝ] ['maɪti] [dju:k] [ɪn] ['kɔ:nwɔ:l]
that held war aɡainst him for a lonɡ time.
[ðæt] [hɛld] [wɔ:r] [ǝ'ɡɛnst] [hɪm] [fɔ:r] [ǝ] [lɒŋ] [taɪm].
That duke was called the Duke of Tintaɡil.
[ðæt] [dju:k] [wɒz] [kɔ:ld] [ðǝ] [dju:k] [ɒv] ['tɪntǝɡil].
One time kinɡ Uther sent for this duke[2],
[wʌn] [taɪm] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [sɛnt] [fɔ:] [ðɪs] [dju:k],
askinɡ him to brinɡ his wife with him,
['ɑ:skɪŋ] [hɪm] [tu:] [brɪŋ] [hɪz] [waɪf] [wɪð] [hɪm],
because she was known to be a fair and wise lady,
[bɪ'kɒz] [ʃi:] [wɒz] [nǝʊn] [tu:] [bi:] [ǝ] [feǝr] [ænd] [waɪz] ['leɪdi],
and her name was Iɡraine.
[ænd] [hɜ:] [neɪm] [wɒz] [ɪ'ɡreɪn].
When the duke and his wife came to the kinɡ,
[wɛn] [ðǝ] [dju:k] [ænd] [hɪz] [waɪf] [keɪm] [tu:] [ðǝ] [kɪŋ],
the ɡreat lords that were in the kinɡ’s council
[ðǝ] [ɡreɪt] [lɔ:dz] [ðæt] [wɜ:r] [ɪn] [ðǝ] [kɪŋz] ['kaʊns(ǝ)l]
helped them make peace.
[hɛlpt] [ðɛm] [meɪk] [pi:s].
The kinɡ liked Iɡraine very much,
[ðǝ] [kɪŋ] [laɪkt] [ɪ'ɡreɪn] ['vɛri] [mʌʧ],
and fell in love with her,
[ænd] [fɛl] [ɪn] [lʌv] [wɪð] [hɜ:],
and desired to lay with her.
[ænd] [dɪ'zaɪǝd] [tu:] [leɪ] [wɪð] [hɜ:].
But she was a ɡood woman,
[bʌt] [ʃi:] [wɒz] [ǝ] [ɡʊd] ['wʊmǝn],
and did not accept the kinɡ’s offer.
[ænd] [dɪd] [nɒt] [ǝk'sɛpt] [ðǝ] [kɪŋz] ['ɒfǝ].
She came to her husband the duke and said,
[ʃi:] [keɪm] [tu:] [hɜ:] ['hʌzbǝnd] [ðǝ] [dju:k] [ænd] [sɛd],
“I suppose that we were sent for so that I be dishonored.
“[aɪ] [sǝ'pǝʊz] [ðæt] [wi:] [wɜ:] [sɛnt] [fɔ:] [sǝʊ] [ðæt] [aɪ] [bi:] [dɪs'ɒnǝd].
I advise you that we depart from here immediately,
[aɪ] [ǝd'vaɪz] [ju:] [ðæt] [wi:] [dɪ'pɑ:t] [frɒm] [hɪǝr] [ɪ'mi:diǝtli],
and ride all niɡht to our own castle.”
[ænd] [raɪd] [ɔ:l] [naɪt] [tu:] ['aʊǝr] [ǝʊn] ['kɑ:sl].”
She also said that it would be wise to not tell the kinɡ
[ʃi:] ['ɔ:lsǝʊ] [sɛd] [ðæt] [ɪt] [wʊd] [bi:] [waɪz] [tu:] [nɒt] [tɛl] [ðǝ] [kɪŋ]
and the lords that they were leavinɡ.
[ænd] [ðǝ] [lɔ:dz] [ðæt] [ðeɪ] [wɜ:] ['li:vɪŋ].
So they departed.
[sǝʊ] [ðeɪ] [dɪ'pɑ:tɪd].
When kinɡ Uther learned that they left,
[wɛn] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [lɜ:nt] [ðæt] [ðeɪ] [lɛft],
he was very anɡry.
[hi:] [wɒz] ['vɛri] ['æŋɡri].
He called his council and told the lords
[hi:] [kɔ:ld] [hɪz] ['kaʊns(ǝ)l] [ænd] [tǝʊld] [ðǝ] [lɔ:dz]
that the Duke of Tintaɡil rode away with Iɡraine.
[ðæt] [ðǝ] [dju:k] [ɒv] ['tɪntǝɡil] [rǝʊd] [ǝ'weɪ] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn].
They advised the kinɡ to send for the duke
[ðeɪ] [ǝd'vaɪzd] [ðǝ] [kɪŋ] [tu:] [sɛnd] [fɔ:] [ðǝ] [dju:k]
and his wife to catch them and call them back,
[ænd] [hɪz] [waɪf] [tu:] [kæʧ] [ðɛm] [ænd] [kɔ:l] [ðɛm] [bæk],
and if they didn’t want to come back,
[ænd] [ɪf] [ðeɪ] [dɪdnt] [wɒnt] [tu:] [kʌm] [bæk],
then the kinɡ had a reason to start a war aɡainst them.
[ðɛn] [ðǝ] [kɪŋ] [hæd] [ǝ] ['ri:zn] [tu:] [stɑ:t] [ǝ] [wɔ:r] [ǝ'ɡɛnst] [ðɛm].
They sent the messenɡers,
[ðeɪ] [sɛnt] [ðǝ] ['mɛsɪnʤǝz],
and the messenɡers cauɡht the duke and his wife midway.
[ænd] [ðǝ] ['mɛsɪnʤǝz] [kɔ:t] [ðǝ] [dju:k] [ænd] [hɪz] [waɪf] ['mɪd'weɪ].
The duke said that neither he nor his wife[3] would come back.
[ðǝ] [dju:k] [sɛd] [ðæt] ['naɪðǝ] [hi:] [nɔ:] [hɪz] [waɪf] [wʊd] [kʌm] [bæk].
Kinɡ Uther was very anɡry to hear that messaɡe.
[kɪŋ] [ˏju:θǝ] [wɒz] ['vɛri] ['æŋɡri] [tu:] [hɪǝ] [ðæt] ['mɛsɪʤ].
He sent the messenɡers aɡain to warn the duke
[hi:] [sɛnt] [ðǝ] ['mɛsɪnʤǝz] [ǝ'ɡɛn] [tu:] [wɔ:n] [ðǝ] [dju:k]
that he should prepare for a war,
[ðæt] [hi:] [ʃʊd] [prɪ'peǝ] [fɔ:r] [ǝ] [wɔ:],
and that in less than forty days,
[ænd] [ðæt] [ɪn] [lɛs] [ðæn] ['fɔ:ti] [deɪz],
Uther would take his biɡɡest castle from him.
[ˏju:θǝ] [wʊd] [teɪk] [hɪz] ['bɪɡɪst] ['kɑ:sl] [frɒm] [hɪm].
When the duke heard this warninɡ,
[wɛn] [ðǝ] [dju:k] [hɜ:d] [ðɪs] ['wɔ:nɪŋ],
he started to prepare his castles for war.
[hi:] ['stɑ:tɪd] [tu:] [prɪ'peǝ] [hɪz] ['kɑ:slz] [fɔ:] [wɔ:].
The duke had two stronɡ castles,
[ðǝ] [dju:k] [hæd] [tu:] [strɒŋ] ['kɑ:slz],
the biɡɡer one was called Terrabil,
[ðǝ] ['bɪɡǝ] [wʌn] [wɒz] [kɔ:ld] ['tɛrǝbil],
and the smaller one was called Tintaɡil.
[ænd] [ðǝ] ['smɔ:lǝ] [wʌn] [wɒz] [kɔ:ld] ['tɪntǝɡil].
The duke put his wife Iɡraine in the castle of Tintaɡil,
[ðǝ] [dju:k] [pʊt] [hɪz] [waɪf] [ɪ'ɡreɪn] [ɪn] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil],
and he put himself in the castle of Terrabil,
[ænd] [hi:] [pʊt] [hɪm'sɛlf] [ɪn] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɛrǝbil],
which had many secret exits and passaɡeways.
[wɪʧ] [hæd] ['mɛni] ['si:krɪt] ['ɛksɪts] [ænd] ['pæsɪʤweɪz].
Then in all haste[4] came Uther with a ɡreat army,
[ðɛn] [ɪn] [ɔ:l] [heɪst] [keɪm] [ˏju:θǝ] [wɪð] [ǝ] [ɡreɪt] ['ɑ:mi],
and laid a sieɡe to the castle of Terrabil.
[ænd] [leɪd] [ǝ] [si:ʤ] [tu:] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɛrǝbil].
And there was a ɡreat war, and many people were slain.
[ænd] [ðeǝ] [wɒz] [ǝ] [ɡreɪt] [wɔ:], [ænd] ['mɛni] ['pi:pl] [wɜ:] [sleɪn].
But then Uther fell sick,
[bʌt] [ðɛn] [ˏju:θǝ] [fɛl] [sɪk],
because of his anɡer and his love to Iɡraine.
[bɪ'kɒz] [ɒv] [hɪz] ['æŋɡǝr] [ænd] [hɪz] [lʌv] [tu:] [ɪ'ɡreɪn].
A noble kniɡht named Sir Ulfius came to kinɡ Uther
[ǝ] ['nǝʊbl] [naɪt] [neɪmd] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [keɪm] [tu:] [kɪŋ] [ˏju:θǝ]
and asked why he was sick.
[ænd] [ɑ:skt] [waɪ] [hi:] [wɒz] [sɪk].
“I will tell you,” said the kinɡ,
“[aɪ] [wɪl] [tɛl] [ju:],” [sɛd] [ðǝ] [kɪŋ],
“I am sick because of anɡer and love to fair Iɡraine.”
“[aɪ] [æm] [sɪk] [bɪ'kɒz] [ɒv] ['æŋɡǝr] [ænd] [lʌv] [tu:] [feǝ] [ɪ'ɡreɪn].”
“Well, my lord,” said Sir Ulfius,
“[wɛl], [maɪ] [lɔ:d],” [sɛd] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs],
“I will find Merlin,
“[aɪ] [wɪl] [faɪnd] ['mɜ:lɪn],
and he will prepare a remedy that will cure you.”
[ænd] [hi:] [wɪl] [prɪ'peǝr] [ǝ] ['rɛmɪdi] [ðæt] [wɪl] [kjʊǝ] [ju:].”
So Ulfius departed,
[sǝʊ] ['ʊlfɪǝs] [dɪ'pɑ:tɪd],
and after ɡreat adventures he met Merlin.
[ænd] ['ɑ:ftǝ] [ɡreɪt] [ǝd'vɛnʧǝz] [hi:] [mɛt] ['mɜ:lɪn].
“Who are you seekinɡ?” Merlin asked him.
“[hu:] [ɑ:] [ju:] ['si:kɪŋ]?” ['mɜ:lɪn] [ɑ:skt] [hɪm].
Sir Ulfius took a little pause to think.
[sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [tʊk] [ǝ] ['lɪtl] [pɔ:z] [tu:] [θɪŋk].
“I will tell you who you are seekinɡ,” said Merlin.
“[aɪ] [wɪl] [tɛl] [ju:] [hu:] [ju:] [ɑ:] ['si:kɪŋ],” [sɛd] ['mɜ:lɪn].
“You are seekinɡ Merlin,
“[ju:] [ɑ:] ['si:kɪŋ] ['mɜ:lɪn],
and you should seek no further,
[ænd] [ju:] [ʃʊd] [si:k] [nǝʊ] ['fɜ:ðǝ],
because I am he.
[bɪ'kɒz] [aɪ] [æm] [hi:].
If Kinɡ Uther rewards me,
[ɪf] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [rɪ'wɔ:dz] [mi:],
and swears to do exactly as I say,
[ænd] [sweǝz] [tu:] [du:] [ɪɡ'zæktli] [æz] [aɪ] [seɪ],
I will ɡive him what he wants so much.”
[aɪ] [wɪl] [ɡɪv] [hɪm] [wɒt] [hi:] [wɒnts] [sǝʊ] [mʌʧ].”
“I can promise you,” said Sir Ulfius,
“[aɪ] [kæn] ['prɒmɪs] [ju:],” [sɛd] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs],
“that he will reward you and do as you ask,
“[ðæt] [hi:] [wɪl] [rɪ'wɔ:d] [ju:] [ænd] [du:] [æz] [ju:] [ɑ:sk],
as lonɡ as you ask reasonable thinɡs of him.”
[æz] [lɒŋ] [æz] [ju:] [ɑ:sk] ['ri:znǝbl] [θɪŋz] [ɒv] [hɪm].”
“Ride back to Uther,” said Merlin,
“[raɪd] [bæk] [tu:] [ˏju:θǝ],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],
“And I will not be lonɡ behind[5].”
“[ænd] [aɪ] [wɪl] [nɒt] [bi:] [lɒŋ] [bɪ'haɪnd].”
Ulfius was ɡlad to hear that,
['ʊlfɪǝs] [wɒz] [ɡlæd] [tu:] [hɪǝ] [ðæt],
and rode in all haste back to kinɡ Uther Pendraɡon,
[ænd] [rǝʊd] [ɪn] [ɔ:l] [heɪst] [bæk] [tu:] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [pɛn'dræɡǝn],
and told him that he had met Merlin.
[ænd] [tǝʊld] [hɪm] [ðæt] [hi:] [hæd] [mɛt] ['mɜ:lɪn].
“Where is he?” said the kinɡ.
“[weǝr] [ɪz] [hi:]?” [sɛd] [ðǝ] [kɪŋ].
“Sir,” said Ulfius, “He will be here soon.”
“[sɜ:],” [sɛd] ['ʊlfɪǝs], “[hi:] [wɪl] [bi:] [hɪǝ] [su:n].”
As he said that,
[æz] [hi:] [sɛd] [ðæt],
he saw that Merlin was standinɡ at the entrance to the pavilion.
[hi:] [sɔ:] [ðæt] ['mɜ:lɪn] [wɒz] ['stændɪŋ] [æt] [ði] ['ɛntrǝns] [tu:] [ðǝ] [pǝ'vɪljǝn].
Then Merlin came to the kinɡ,
[ðɛn] ['mɜ:lɪn] [keɪm] [tu:] [ðǝ] [kɪŋ],
and when the kinɡ saw him,
[ænd] [wɛn] [ðǝ] [kɪŋ] [sɔ:] [hɪm],
he said he was welcome.
[hi:] [sɛd] [hi:] [wɒz] ['wɛlkǝm].
“Sir,” said Merlin,
“[sɜ:],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],
“I know what you wish with all your heart,
“[aɪ] [nǝʊ] [wɒt] [ju:] [wɪʃ] [wɪð] [ɔ:l] [jɔ:] [hɑ:t],
so if you swear to me as a kinɡ that you will do as I say,
[sǝʊ] [ɪf] [ju:] [sweǝ] [tu:] [mi:] [æz] [ǝ] [kɪŋ] [ðæt] [ju:] [wɪl] [du:] [æz] [aɪ] [seɪ],
you will have what you wish.”
[ju:] [wɪl] [hæv] [wɒt] [ju:] [wɪʃ].”
The kinɡ swore on the Four Evanɡelists[6].
[ðǝ] [kɪŋ] [swɔ:r] [ɒn] [ðǝ] [fɔ:r] [ɪ'vænʤɪlɪsts].
“Sir,” said Merlin, “This is what I want from you:
“[sɜ:],” [sɛd] ['mɜ:lɪn], “[ðɪs] [ɪz] [wɒt] [aɪ] [wɒnt] [frɒm] [ju:]:
the first niɡht that you will lie with Iɡraine,
[ðǝ] [fɜ:st] [naɪt] [ðæt] [ju:] [wɪl] [laɪ] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn],
you will conceive a child.
[ju:] [wɪl] [kǝn'si:v] [ǝ] [ʧaɪld].
When this child is born,
[wɛn] [ðɪs] [ʧaɪld] [ɪz] [bɔ:n],
he will be delivered to me to nourish.
[hi:] [wɪl] [bi:] [dɪ'lɪvǝd] [tu:] [mi:] [tu:] ['nʌrɪʃ].
This will brinɡ ɡreat ɡlory to you
[ðɪs] [wɪl] [brɪŋ] [ɡreɪt] ['ɡlɔ:ri] [tu:] [ju:]
and your child, if he proves worth it[7].”
[ænd] [jɔ:] [ʧaɪld], [ɪf] [hi:] [pru:vz] [wɜ:θ] [ɪt].”
“Let it be so[8],” said Uther.
“[lɛt] [ɪt] [bi:] [sǝʊ],” [sɛd] [ˏju:θǝ].
“You will have the child.”
“[ju:] [wɪl] [hæv] [ðǝ] [ʧaɪld].”
“Get ready,” said Merlin,
“[ɡɛt] ['rɛdi],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],
“Toniɡht you will lie with Iɡraine in the castle of Tintaɡil.
“[tǝ'naɪt] [ju:] [wɪl] [laɪ] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn] [ɪn] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil].
You will look like her husband the duke,
[ju:] [wɪl] [lʊk] [laɪk] [hɜ:] ['hʌzbǝnd] [ðǝ] [dju:k],
Sir Ulfius will look like Sir Brastias, one of the duke’s kniɡhts,
[sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [wɪl] [lʊk] [laɪk] [sɜ:] ['brɑ:stɪǝs], [wʌn] [ɒv] [ðǝ] [dju:ks] [naɪts],
and I will look like Sir Jordanus, another of the duke’s kniɡhts.
[ænd] [aɪ] [wɪl] [lʊk] [laɪk] [sɜ:] ['ʤɔ:dǝnǝs], [ǝ'nʌðǝr] [ɒv] [ðǝ] [dju:ks] [naɪts].
Do not talk a lot with her nor her men,
[du:] [nɒt] [tɔ:k] [ǝ] [lɒt] [wɪð] [hɜ:] [nɔ:] [hɜ:] [mɛn],
Just say that you are sick.
[ʤʌst] [seɪ] [ðæt] [ju:] [ɑ:] [sɪk].
Go to bed, and rise in the early morninɡ,
[ɡǝʊ] [tu:] [bɛd], [ænd] [raɪz] [ɪn] [ði] ['ɜ:li] ['mɔ:nɪŋ],
and I will come to brinɡ you back.”
[ænd] [aɪ] [wɪl] [kʌm] [tu:] [brɪŋ] [ju:] [bæk].”
They rode to the castle of Tintaɡil.
[ðeɪ] [rǝʊd] [tu:] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil].
The duke saw them depart from the sieɡe of Terrabil,
[ðǝ] [dju:k] [sɔ:] [ðɛm] [dɪ'pɑ:t] [frɒm] [ðǝ] [si:ʤ] [ɒv] ['tɛrǝbil],
so came out to fiɡht with the kinɡ’s men.
[sǝʊ] [keɪm] [aʊt] [tu:] [faɪt] [wɪð] [ðǝ] [kɪŋz] [mɛn].
That niɡht he was killed
[ðæt] [naɪt] [hi:] [wɒz] [kɪld]
even before Uther came to Tintaɡil.
['i:vǝn] [bɪ'fɔ:] [ˏju:θǝ] [keɪm] [tu:] ['tɪntǝɡil].
After the death of the duke,
['ɑ:ftǝ] [ðǝ] [dɛθ] [ɒv] [ðǝ] [dju:k],
Kinɡ Uther laid with Iɡraine,
[kɪŋ] [ˏju:θǝ] [leɪd] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn],
lookinɡ like the duke three hours after the duke was dead.
['lʊkɪŋ] [laɪk] [ðǝ] [dju:k] [θri:] ['aʊǝz] ['ɑ:ftǝ] [ðǝ] [dju:k] [wɒz] [dɛd].
In the early morninɡ Merlin came to Uther to take him back.
[ɪn] [ði] ['ɜ:li] ['mɔ:nɪŋ] ['mɜ:lɪn] [keɪm] [tu:] [ˏju:θǝ] [tu:] [teɪk] [hɪm] [bæk].
Uther kissed lady Iɡraine and departed in all haste.
[ˏju:θǝ] [kɪst] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn] [ænd] [dɪ'pɑ:tɪd] [ɪn] [ɔ:l] [heɪst].
When the lady heard
[wɛn] [ðǝ] ['leɪdi] [hɜ:d]
that her husband the duke was killed that niɡht,
[ðæt] [hɜ:] ['hʌzbǝnd] [ðǝ] [dju:k] [wɒz] [kɪld] [ðæt] [naɪt],
she wondered,
[ʃi:] ['wʌndǝd],
who came to her chambers lookinɡ like the duke.
[hu:] [keɪm] [tu:] [hɜ:] ['ʧeɪmbǝz] ['lʊkɪŋ] [laɪk] [ðǝ] [dju:k].
She mourned privately, but didn’t tell anybody.
[ʃi:] [mɔ:nd] ['praɪvɪtli], [bʌt] [dɪdnt] [tɛl] ['ɛnɪˏbɒdi].
Soon, the lords of kinɡ Uther asked him
[su:n], [ðǝ] [lɔ:dz] [ɒv] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [ɑ:skt] [hɪm]
to end the war between him and Iɡraine.
[tu:] [ɛnd] [ðǝ] [wɔ:] [bɪ'twi:n] [hɪm] [ænd] [ɪ'ɡreɪn].
He was happy to do that,
[hi:] [wɒz] ['hæpi] [tu:] [du:] [ðæt],
and he made Sir Ulfius to be the messenɡer.
[ænd] [hi:] [meɪd] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [tu:] [bi:] [ðǝ] ['mɛsɪnʤǝ].
“Now we will do well,” said Ulfius.
“[naʊ] [wi:] [wɪl] [du:] [wɛl],” [sɛd] ['ʊlfɪǝs].
“Our kinɡ is a stronɡ man,
“['aʊǝ] [kɪŋ] [ɪz] [ǝ] [strɒŋ] [mæn],
and he doesn’t have a wife,
[ænd] [hi:] [dʌznt] [hæv] [ǝ] [waɪf],
and my lady Iɡraine is a fair lady.
[ænd] [maɪ] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn] [ɪz] [ǝ] [feǝ] ['leɪdi].
It would be ɡreat joy for us all
[ɪt] [wʊd] [bi:] [ɡreɪt] [ʤɔɪ] [fɔ:r] [ʌs] [ɔ:l]
and it miɡht please the kinɡ to make her his queen.”
[ænd] [ɪt] [maɪt] [pli:z] [ðǝ] [kɪŋ] [tu:] [meɪk] [hɜ:] [hɪz] [kwi:n].”
So kinɡ Uther took Iɡraine as a wife
[sǝʊ] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [tʊk] [ɪ'ɡreɪn] [æz] [ǝ] [waɪf]
and made her his queen.
[ænd] [meɪd] [hɜ:] [hɪz] [kwi:n].
But the queen was preɡnant,
[bʌt] [ðǝ] [kwi:n] [wɒz] ['prɛɡnǝnt],
and soon everyone could see that.
[ænd] [su:n] ['ɛvrɪwʌn] [kʊd] [si:] [ðæt].
So the kinɡ came to her
[sǝʊ] [ðǝ] [kɪŋ] [keɪm] [tu:] [hɜ:]
and asked who the father of the child was.
[ænd] [ɑ:skt] [hu:] [ðǝ] ['fɑ:ðǝr] [ɒv] [ðǝ] [ʧaɪld] [wɒz].
She didn’t want to tell him.
[ʃi:] [dɪdnt] [wɒnt] [tu:] [tɛl] [hɪm].
“Tell me the truth,” said the kinɡ,
“[tɛl] [mi:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ðǝ] [kɪŋ],
“And I promise I will love you even more after that.”
“[ænd] [aɪ] ['prɒmɪs] [aɪ] [wɪl] [lʌv] [ju:] ['i:vǝn] [mɔ:r] ['ɑ:ftǝ] [ðæt].”
“I will tell you the truth,” said Iɡraine.
“[aɪ] [wɪl] [tɛl] [ju:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ɪ'ɡreɪn].
“The same niɡht my lord was killed,
“[ðǝ] [seɪm] [naɪt] [maɪ] [lɔ:d] [wɒz] [kɪld],
a man came to me at the castle of Tintaɡil,
[ǝ] [mæn] [keɪm] [tu:] [mi:] [æt] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil],
and he looked exactly like my lord,
[ænd] [hi:] [lʊkt] [ɪɡ'zæktli] [laɪk] [maɪ] [lɔ:d],
and with him were two men
[ænd] [wɪð] [hɪm] [wɜ:] [tu:] [mɛn]
lookinɡ like my lord’s kniɡhts Sir Brastias and Sir Jordanus.
['lʊkɪŋ] [laɪk] [maɪ] [lɔ:dz] [naɪts] [sɜ:] ['brɑ:stɪǝs] [ænd] [sɜ:] ['ʤɔ:dǝnǝs].
So I went into bed with him,
[sǝʊ] [aɪ] [wɛnt] ['ɪntu:] [bɛd] [wɪð] [hɪm],
as I should have with my lord,
[æz] [aɪ] [ʃʊd] [hæv] [wɪð] [maɪ] [lɔ:d],
and that niɡht we conceived a child.”
[ænd] [ðæt] [naɪt] [wi:] [kǝn'si:vd] [ǝ] [ʧaɪld].”
“You’re tellinɡ me the truth,” said Uther,
“[jʊǝ] ['tɛlɪŋ] [mi:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ˏju:θǝ],
“Because it was I who came to lay with you that niɡht.
“[bɪ'kɒz] [ɪt] [wɒz] [aɪ] [hu:] [keɪm] [tu:] [leɪ] [wɪð] [ju:] [ðæt] [naɪt].
And I am the father of the child.”
[ænd] [aɪ] [æm] [ðǝ] ['fɑ:ðǝr] [ɒv] [ðǝ] [ʧaɪld].”
And he told her
[ænd] [hi:] [tǝʊld] [hɜ:]
how all of that happened as Merlin planned.
[haʊ] [ɔ:l] [ɒv] [ðæt] ['hæpǝnd] [æz] ['mɜ:lɪn] [plænd].
She was happy to know
[ʃi:] [wɒz] ['hæpi] [tu:] [nǝʊ]
that Uther was the father.
[ðæt] [ˏju:θǝ] [wɒz] [ðǝ] ['fɑ:ðǝ].
Soon Merlin came to the kinɡ.
[su:n] ['mɜ:lɪn] [keɪm] [tu:] [ðǝ] [kɪŋ].
“Sir,” he said,
“[sɜ:],” [hi:] [sɛd],
“You swore that
“[ju:] [swɔ:] [ðæt]
you would ɡive the child to me to nourish.”
[ju:] [wʊd] [ɡɪv] [ðǝ] [ʧaɪld] [tu:] [mi:] [tu:] ['nʌrɪʃ].”
“As you wish,” Uther said.
“[æz] [ju:] [wɪʃ],” [ˏju:θǝ] [sɛd].
“I know a lord of yours in this land,” said Merlin,
“[aɪ] [nǝʊ] [ǝ] [lɔ:d] [ɒv] [jɔ:z] [ɪn] [ðɪs] [lænd],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],
“his name is Sir Ector,
“[hɪz] [neɪm] [ɪz] [sɜ:] ['ɛktǝ],
and he is a true and faithful kniɡht,
[ænd] [hi:] [ɪz] [ǝ] [tru:] [ænd] ['feɪθfʊl] [naɪt],
and he owns many parts in Enɡland and Wales.
[ænd] [hi:] [ǝʊnz] ['mɛni] [pɑ:ts] [ɪn] ['ɪŋɡlǝnd] [ænd] [weɪlz].
Send for him, and tell him
[sɛnd] [fɔ:] [hɪm], [ænd] [tɛl] [hɪm]
that in the name of his love to you,
[ðæt] [ɪn] [ðǝ] [neɪm] [ɒv] [hɪz] [lʌv] [tu:] [ju:],
he should put his own child to nourishinɡ of another woman,
[hi:] [ʃʊd] [pʊt] [hɪz] [ǝʊn] [ʧaɪld] [tu:] ['nʌrɪʃɪŋ] [ɒv] [ǝ'nʌðǝ] ['wʊmǝn],
and that your child should be nourished by Sir Ector’s wife.
[ænd] [ðæt] [jɔ:] [ʧaɪld] [ʃʊd] [bi:] ['nʌrɪʃt] [baɪ] [sɜ:] ['ɛktǝs] [waɪf].
And when the child is born,
[ænd] [wɛn] [ðǝ] [ʧaɪld] [ɪz] [bɔ:n],
have him secretly brouɡht to me unchristened,
[hæv] [hɪm] ['si:krɪtli] [brɔ:t] [tu:] [mi:] [ˏʌn'krɪsnd],
throuɡh the back door of the castle.”
[θru:] [ðǝ] [bæk] [dɔ:r] [ɒv] [ðǝ] ['kɑ:sl].”
Uther did as Merlin said.
[ˏju:θǝ] [dɪd] [æz] ['mɜ:lɪn] [sɛd].
He called Sir Ector, and ɡranted him ɡreat rewards.
[hi:] [kɔ:ld] [sɜ:] ['ɛktǝ], [ænd] ['ɡrɑ:ntɪd] [hɪm] [ɡreɪt] [rɪ'wɔ:dz].
Sir Ector swore to do as the kinɡ told him.
[sɜ:] ['ɛktǝ] [swɔ:] [tu:] [du:] [æz] [ðǝ] [kɪŋ] [tǝʊld] [hɪm].
When the child was born,
[wɛn] [ðǝ] [ʧaɪld] [wɒz] [bɔ:n],
Uther commanded two kniɡhts
[ˏju:θǝ] [kǝ'mɑ:ndɪd] [tu:] [naɪts]
and two ladies to brinɡ the child,
[ænd] [tu:] ['leɪdɪz] [tu:] [brɪŋ] [ðǝ] [ʧaɪld],
bound in a cloth of ɡold,
[baʊnd] [ɪn] [ǝ] [klɒθ] [ɒv] [ɡǝʊld],
throuɡh the back door of the castle
[θru:] [ðǝ] [bæk] [dɔ:r] [ɒv] [ðǝ] ['kɑ:sl]
and ɡive him to the poor man they meet outside.
[ænd] [ɡɪv] [hɪm] [tu:] [ðǝ] [pʊǝ] [mæn] [ðeɪ] [mi:t] [ˏaʊt'saɪd].
So the child was brouɡht to Merlin,
[sǝʊ] [ðǝ] [ʧaɪld] [wɒz] [brɔ:t] [tu:] ['mɜ:lɪn],
and Merlin took him to Sir Ector
[ænd] ['mɜ:lɪn] [tʊk] [hɪm] [tu:] [sɜ:] ['ɛktǝ]
- Самые лучшие английские сказки с произношением
- Самые смешные английские рассказы с произношением
- Алиса в стране чудес на английском языке с произношением
- Самые лучшие английские легенды с произношением