Отзывы о книге «Осада Тьмы»
SOCRAT
21 июня 2009, 21:05
Интересное продолжение предыдущей книги "Ночь без звезд". В особенности заинтересовало как достачно точно описана сама осада и стратегия защищавшихся, а также что побудило дроу, с их постоянными недоверием и страхами, распрями и внутренней борьбой между домами все-таки напасть на Мифриловый зал. Правда, готов согласится с Ониксом, что эта серия про дроу бесконечна! И как бы автор хорошо не писал, как бы не старался раскрыть перед читателями новые грани этого удивительного фэнтезийного мира (а это у него, кстати, отлично получается!), но терпение не бесконечно, пожалуй, только самый заядлый фан может читать эту эпопею со все нескончаемым интересом... А вот я лично как то не являюсь ярым поклонником Сальваторе и уже немного подустал от однообразия, хотя готов признать, что его произведения интересны и поправу в Америке считаются классикой жанра фэнтези, правда сага про Дзирта уж очень затянулась...
ostapden
22 июля 2008, 11:40
Блестяще!!!!!!!!!!!!!!!!!
Бармалей
25 июня 2008, 10:13
Кстати, почему в заголовке написано "Осада тьмы"а на обложке книги – "Нашествие тьмы" ???
Бармалей
25 июня 2008, 10:11
Я присоединяюсь к взрослым людям, которые понимают, что перевод, это не тупая работа программы-переводчика,это бережная, но творческая адаптация произведения к менталитету читателя.Хотя мне кажется что многие книги переводят именно так – програмкой, и, после, даже не читают что получилось.Возмите хотя бы бессмертный цикл "ДЮНА" на бумажном носителе. 1 том – великолепнейший перевод П.Вязникова,все последующие переводил какой-то отвратительно-недобросовестный Анваер....и великолепная Джеди Прим, становится убогой Гьеди-один.Так и здесь – Дроу становятся ДровАми, Реджис – Регисом,эльфы – аэлвами, тени – личами, магический кристал – хрустальным осколком, и все остальное так-же опошляется непроходимой тупостью переводчиков.И, в дополнение, как правильно сказал Andrew Freeman, гораздо приятнее и понятнее для русского – читать ГНОМ,а не какой-то дварф, или совсем уж загадочный свинфербли,как в 1 книге. Какая мука – читать поганый перевод!!!Стыдно, что вполне достойного автора,переводят ничтожества, не способные связать 2х слов.Стыдно, что в одной из лучших библиотек рунета,размещают подобные... подобное... ну, все поняли что.Данную книгу, как и все предыдущие, скачал в 3-4 вариантах,и методом паралельной выборочной вычитки )) подбираючто можно дочитать целиком и оставить в библиотеке......
Оникс
27 февраля 2008, 22:16
Товарищи, очнитесь! Эта серия про дроу [u]бесконечна![/u].
Safe
27 февраля 2008, 16:56
Не знаю, почему некоторые думают, что "Дриззт" некрасиво. А мне лично "Дзирт" режет "моск". Тогда уж "Дирт" или "Зирт" писали бы. А насчет книги – не устал читать (по порядку иду). Хороший автор.
Andrew Freeman
19 февраля 2008, 10:39
Книга хорошая, мне очень понравилась! И вообще Сальваторе – молодец! По поводу перевода – посмотрите на аннотацию – там правильно переведены имена и названия, а вот в книге с этим проблема. Я согласен с Kurtikом по поводу переводчиков. В нашей стране никогда небыло дварфов, а были гномы! Аэлвы у нас всегда были эльфами а произносить слово "Дриззт" далеко не приятно, тогда как Дзирт звучит красиво и приятно! А любителям "натурального" перевода могу пожелать приятного чтения как и всем другим! Читайте, люди! Это приятно и полезно!
Kurtik
18 февраля 2008, 11:30
...ногда переводчики подбирают красивые слова, преукрашивают моменты....шутят.....это хорошие переводчики. Покупайте книги в магазинах (ну или там, где они еще продаются), желательно в твердой обложке и читайте... Ведь Дзирт не потому взял себе это "русское" имя, а потому, что кто-то подумал, что Drizzt это как-то...ну не по-нашему....ну не цепляет наши русские бездонные души. Drizzt уж точно не обижается. и всем хорошо :)
Корка
07 декабря 2007, 23:34
ктулхуфахтангкак раз "Дриззт" и является правильным вариантом, это уже благодаря переводчикам в бумажных книжках появился Дзирт.
ктулхуфахтанг
02 августа 2007, 13:28
почитайте лучше бумажные книги в твёрдой обложке, разница огромнаи всяких дристов нету
Корка
14 июля 2007, 01:22
Исписался товарищ Сальваторе...Теперь уже просто идет кач денег с наивных поклонников вселенной фр и дризта в частности.Книги до 6 я еще читала с интересом, хотя оного оставалось все меньше и меньше по мере прочтения. Темный эльф-не спорю, потрясающая трилогия, побольше бы таких в современной литературе! но вот последующие шедевры..увольте(за исключением, пожалуй, "сокровища халфлинга")
Technorat
10 июня 2007, 22:12
Присоеденяюсь к Hronik. Нет слов віразить восхищение.
=Я=
25 мая 2007, 00:01
"– Получится, – убежденно заверил Регис. Дриззт глубоко вздохнул и взял в руки кошачью головку. "
Guest
21 июля 2006, 22:00
Книга понравилась, как и все остальное у Сальваторе. Оценка – твердые 4 балла. Но в нашей ложке меда как всегда имеется бочка дегтя – перевод.Именно благодаря ленивым переводчикам (никак ЭГО не позволяет в словарь заглянуть) и появляются всякие Бруеноры БаТТлхаММеры, тогда как родился он явно Бренором из клана Боевого Молота (правильно, а главное по русски) . И таких ляпов килограмм. Хорошо, что в ворде есть функция автозамены :-)
Князь Донской
10 июля 2006, 23:14
Ну, предположим, не лучший, но очешь хороший писатель из всех что я читал. В этой книге описываются героические подвиги Дриззта и его друзей, а также союзников Митриллового Зала во время нападения тёмных эльфов. Как всегда книга изобилует битвами, приключениями и закрученностью сюжета.Всем приятного чтения!
Penumbra
29 июня 2006, 22:52
Почитай Сапковского и поймешь всю глубину своих заблудений.
Hronik
30 декабря 2005, 12:25
Потресающе!!!Роберт Сальваторе как всегда лучший!!!