bannerbannerbanner
Название книги:

Смерть под вуалью

Автор:
Parvana Saba
Смерть под вуалью

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Пролог

Милан, март 1995 года

В воздухе витал запах роскоши и свежего дождя. Город, который никогда не спит, оглушённо наблюдал за тихой драмой, разворачивающейся на его самых блестящих улицах. Мраморные фасады, сверкающие витрины и шумные кафе – всё это стало декорацией для событий, которые вскоре войдут в историю.

Лоренцо Марини, наследник империи Marini Lux, шел по улице с характерной для него уверенностью. Высокий, стройный, с пронзительным взглядом, он был воплощением элегантности. В этом городе он был не просто человеком, он был иконой. Его силуэт, идеально подчёркнутый дорогим пальто, привлекал взгляды, но Лоренцо казался равнодушным к восторгам толпы.

Часы пробили половину девятого утра. Лоренцо остановился у дверей своего офиса, расположенного на верхнем этаже исторического здания в центре Милана. Мягкий гул города на мгновение затих, как будто сам воздух застыл, предупреждая о чем-то зловещем. Он поднял руку, чтобы открыть дверь, но так и не успел этого сделать.

Раздался выстрел.

Тишина накрыла улицу, как упавшее покрывало. Лоренцо пошатнулся, его идеально выстроенный мир начал рушиться с оглушительным грохотом. Шум шагов, крики, падающий портфель – всё смешалось в безумном вихре. Его тело обмякло, и он рухнул на холодный каменный порог.

Люди замерли, словно зрители на премьере трагедии. Кто-то выронил чашку кофе, другой схватился за телефон. Над телом Лоренцо уже расцветала алая лужа крови, впитывающая последние мгновения его блестящей жизни.

В нескольких кварталах отсюда, в пентхаусе с видом на кафедральный собор Дуомо, Кьяра Ривальди стояла перед зеркалом, поправляя колье из белого золота. Она подняла взгляд на своё отражение. Её губы изогнулись в едва заметной улыбке. Она выглядела идеально, как и всегда.

Телефонный звонок нарушил спокойствие.

– Синьора Ривальди, – голос в трубке был холодным и официальным. – Лоренцо Марини… убит.

На мгновение мир вокруг неё словно остановился. Но вместо шока на её лице промелькнуло что-то другое – смесь удовлетворения и ледяного спокойствия. Она медленно положила трубку, будто боялась разрушить идеальную тишину.

– Убит? – прошептала она. Её голос дрогнул, но в нём не было ни печали, ни раскаяния.

Она повернулась к окну и посмотрела на город. Милан светился, как драгоценный камень, но в его огнях было что-то холодное, почти злое.

"Теперь всё по-другому", – подумала Кьяра, её пальцы нежно провели по кольцу на левой руке, которое когда-то подарил ей Лоренцо.

На другой стороне города частный детектив Филиппо Сартори затушил сигарету, наблюдая за хаосом, разворачивающимся перед зданием офиса Marini Lux. Он стоял в тени, наблюдая за полицией, журналистами и шепчущимися прохожими.

– Кто-то точно знал, как оставить след, – пробормотал он, поправляя воротник.

Филиппо не был чужд таким сценам. Он давно понял, что богатство и скандалы идут рука об руку. Но в этот раз всё было иначе. Это убийство было не просто преступлением, это было посланием.

Так начинается история, где любовь и ненависть, алчность и месть переплетаются в сложный узор, а герои играют роли, от которых зависит их судьба.

Милан больше никогда не будет прежним.

Глава 1. Тени роскоши

Милан просыпался медленно, как привыкли его жители. Звуки первых трамваев смешивались с запахами свежих круассанов и эспрессо, которые разносились из утренних кафе. На Пьяцца дель Дуомо туристы уже начали собираться у подножия собора, в то время как белоснежные голуби мирно кружили вокруг. Однако в утреннем спокойствии города сегодня чувствовалось напряжение.

Газеты с громкими заголовками «Смерть Лоренцо Марини: убийство века!» раскупались быстрее, чем кофе в лучших кофейнях. Фотографии – некоторые сделанные украдкой, другие профессионально отретушированные – заполонили витрины табачных киосков и магазинов. На снимках: Лоренцо, как всегда безупречно одетый, с той самоуверенной улыбкой, которая обещала всё и ничего.

В пентхаусе Кьяры Ривальди

Кьяра сидела за огромным мраморным столом, держа в руках чашку кофе. Её идеальные пальцы с французским маникюром изящно обхватывали фарфоровую ручку. Но её взгляд был устремлён вдаль, за панорамные окна, где раскинулся утренний Милан.

На ней был шёлковый халат цвета шампанского, который тонко подчеркивал её фигуру. Свет от хрустальной люстры играл на её коже, но лицо оставалось лишённым эмоций.

– Это неизбежно привлекло внимание, – раздался низкий голос.

Она обернулась. В дверях стоял Пьетро, её личный адвокат и доверенное лицо. Средних лет, с плотно пригнанным костюмом, он был человеком, который умел сохранять секреты, как никто другой.

– Вопрос в том, кто сможет удержать контроль, – продолжил он, входя в комнату.

Кьяра кивнула, её глаза застыли на дымке над чашкой кофе.

– Власть – это игра теней, Пьетро, – произнесла она. – И тот, кто умеет скрываться в тени, всегда побеждает.

– Полиция займётся расследованием, но они уже ищут виноватых, – сказал он, открывая папку с бумагами. – Тебе нужно быть осторожной.

Она подняла глаза и посмотрела на него, её взгляд был острым, как клинок.

– Осторожной? – повторила она. – Пьетро, я прожила с этим человеком двадцать лет. Если кто-то знает, что значит быть осторожной, так это я.

На месте преступления

Солнечные лучи пробивались сквозь узкие улицы Милана, освещая мраморный фасад здания Marini Lux. Лента полиции отрезала толпу любопытных, которые тянули шеи, чтобы заглянуть за неё.

Детектив Филиппо Сартори подошёл ближе, оглядывая место. Его потрёпанный плащ и слегка помятый вид делали его не похожим на тех чисто выбритых, безупречно одетых полицейских, которые окружали его. Но в его глазах был стальной блеск – он видел больше, чем казалось окружающим.

– Выстрел в упор, – сообщил криминалист, передавая Сартори фотографии. – Оружие профессиональное, следов почти нет. Убийца либо очень опытный, либо очень уверен в себе.

Сартори кивнул, изучая фотографии. На них запечатлено тело Лоренцо, окружённое разбросанными документами и портфелем. Его взгляд остановился на одной детали – кровавый отпечаток на ручке двери.

– Это не просто убийство, – тихо произнёс он, возвращая фотографии. – Это послание.

– Думаете, это связано с его бизнесом? – спросил один из полицейских.

Сартори усмехнулся, достал сигарету и медленно её закурил.

– С таким состоянием и таким количеством врагов, – произнёс он, выдыхая дым, – его смерть могла быть связана с чем угодно.

Другая сторона города

Анна Карелли, высокая и изящная, стояла в своей мастерской. Она рассеянно крутила карандаш в руках, её голубые глаза блестели от слёз. Перед ней на столе лежала записка, написанная почерком Лоренцо.

«Анна, ты – моя муза. Без тебя этот мир кажется пустым. Сегодня мы начнём новую главу.»

Она перечитала её уже в сотый раз. Слова, которые ещё утром наполняли её сердце радостью, теперь казались бездушными, как выброшенные цветы.

Анна схватила карандаш и резко провела линию по эскизу на бумаге. Новый дизайн платья, который они должны были представить вместе, теперь казался бессмысленным.

Эти жизни, пересекающиеся в одном городе, ещё не знали, насколько тесно сплетутся их судьбы. Милан, с его яркими фасадами и тенями в переулках, стал ареной для событий, которые изменят всё.

Глава 2. Лица города

Свет и тени Милана

Милан – город, который всегда был больше, чем его архитектура. Он сиял, как драгоценный камень, но в каждой его грани скрывались тени. На улицах, где витрины отражали богатство и амбиции, гуляли не только модники и туристы. Здесь процветали сплетни, и каждый шаг мог быть частью чьей-то тщательно продуманной игры.

На центральной улице, Виа Монтенаполеоне, витрины магазинов сверкали бриллиантами, мехами и шелками. Люди стекались сюда как мотыльки на свет, тратя целые состояния на сумки и костюмы, которые через сезон потеряют актуальность. Для них это было не расточительство, а инвестиция в статус.

В этот день толпы зевак стекались к зданию Marini Lux, где убили Лоренцо. Они искали ответы, но вместо этого находили больше вопросов.

Кьяра Ривальди: роскошь и холод

Кьяра стояла у окна своей спальни, вглядываясь в город. Её пентхаус был вершиной утончённого богатства. Белые мраморные полы сияли в солнечном свете, а стены украшали картины в золотых рамах. На одной из них – портрет Лоренцо, написанный в их лучшие времена.

Она вспомнила их свадьбу. Пышная церемония в Венеции, блестящие гости, шампанское, льющееся рекой. Все восхищались их союзом, видели в них короля и королеву Милана. Тогда никто не знал, какой ценой она получила этот статус.

Сегодня этот блеск казался ей пустым. Она сняла с руки обручальное кольцо, долго смотрела на него, а затем положила на мраморную тумбу.

– Кто же ты, Лоренцо? – шепнула она в пустоту. – Герой, предатель или жертва?

В дверь постучали.

– Синьора, полиция просит вашего времени, – сообщил Пьетро.

Она задержала взгляд на кольце, прежде чем отвернуться и скрыть свои эмоции за идеально отточенной маской.

Анна Карелли: жизнь за кулисами

Анна встала в своей небольшой мастерской. Здесь не было позолоты и мрамора, но всё говорило о её вкусе: ряды тканей, книги по искусству, и на видном месте – фотографии Лоренцо.

Её жизнь с ним была другой. Не показной роскоши, но страсти хватало. Они проводили ночи в обсуждениях новых коллекций, и он говорил, что нашёл в ней то, что всегда искал.

Теперь, когда его больше нет, мир вокруг неё казался чужим.

– Ты должна держаться, Анна, – тихо произнесла она себе.

В дверь постучали. На пороге стоял мужчина в сером пальто.

– Филиппо Сартори, частный детектив. Вы Анна Карелли?

 

Она кивнула, её сердце заколотилось.

– Мне нужно задать вам несколько вопросов о вашем… друге, – произнёс он, делая паузу.

Секреты семьи Марини

Тем временем в особняке родителей Лоренцо, расположенном в престижном районе Милана, семья готовилась к экстренной встрече.

Джузеппе Марини, отец Лоренцо, был человеком старой закалки. Его седые волосы и строгий взгляд внушали уважение, но внутри он был полон гнева.

– Это покушение на нашу семью, – громко заявил он. – Кто бы это ни сделал, он хотел больше, чем просто убить Лоренцо. Он хотел уничтожить имя Марини.

Его жена, Джованна, попыталась успокоить его, но её руки дрожали.

– Ты думаешь, это кто-то из наших? – осторожно спросила она.

Джузеппе не ответил.

Но в тени комнаты стоял их племянник Андреа, который задумчиво потирал подбородок. Он был молодым, но уже занимал важное место в компании. В глазах Андреа блестела смесь интереса и опасности.

– Возможно, это просто случайность, дядя, – тихо произнёс он. – Или кто-то из конкурентов. В конце концов, завистников у Лоренцо хватало.

Джузеппе пристально посмотрел на него, но ничего не сказал.

Город подозрений

Вечером Милан ожил. Улицы заполнили машины, кафе зажгли огни, а рестораны начали принимать своих богатых и знаменитых гостей.

В одном из таких ресторанов, на террасе с видом на собор, собрались представители элиты. Они шептались, обсуждая трагедию.

– Говорят, Кьяра могла быть замешана, – произнёс один мужчина, одетый в костюм от Versace. – Она всегда казалась мне слишком холодной.

– Нет, это могла быть любовница, – подхватила женщина с ярко-красной помадой. – Эти женщины никогда не довольствуются малым.

Слухи расходились по городу, как рябь на воде. Каждый подозревал другого.

Филиппо Сартори: первый шаг

Детектив Сартори сидел в своём офисе, глядя на доску, где были развешаны фотографии и заметки.

– Кьяра Ривальди, вдова. Анна Карелли, любовница. Андреа Марини, амбициозный племянник. Джузеппе Марини, глава семьи. – Он вслух повторял имена, пытаясь выстроить цепочку.

Он снова посмотрел на фотографию места преступления. Кровавый отпечаток на ручке двери снова привлёк его внимание.

– Кто-то оставил след… намеренно, – пробормотал он.

Он медленно потянулся за сигаретой и закурил. Это было только начало, и он знал, что впереди его ждёт больше тайн, чем ответов.

Глава 3. Привилегии и тени

Кьяра Ривальди любила ранние утренние часы, когда город только начинал просыпаться. Из её окна открывался вид на величественный Милан, купающийся в золотом свете рассвета. Она стояла у окна в своей спальне, обёрнутая в шёлковый халат цвета слоновой кости, и наблюдала за утренним ритмом города.

На столе рядом с ней стояла тарелка с фруктами и чашка эспрессо, но она не дотронулась до них. Её мысли были далеко – она вспоминала, как они с Лоренцо впервые посетили эту квартиру. Он взял её за руку, провёл по просторным комнатам и сказал:

– Здесь начнётся новая глава нашей жизни.

Но жизнь не оправдала его обещаний. Вместо новой главы – страницы запятнаны ложью и предательством.

За её спиной раздался голос Пьетро.

– Кьяра, сегодня к вам снова придут полицейские. Им нужно уточнить детали вчерашнего допроса.

Она резко обернулась, её лицо оставалось спокойным, но в глазах вспыхнуло раздражение.

– Они пришли не уточнять, – произнесла она. – Они пришли искать слабости.

Пьетро кивнул, соглашаясь.

– Тогда покажите им, что у вас их нет.

Она отвернулась обратно к окну, поправляя безупречно уложенные волосы.

– Они не найдут, Пьетро. У меня их никогда не было.

На другом конце города

Анна Карелли сидела в своей мастерской, окружённая тканями, которые теперь казались ей пустыми. Вся её жизнь была связана с модой, но после смерти Лоренцо цвет и текстура потеряли своё значение.

На её столе лежала фотография: она и Лоренцо на ужине, смеющиеся, молодые, полные надежд. Этот снимок был сделан всего год назад, но теперь он казался из другой жизни.

В комнату вошла её подруга и ассистентка Франческа.

– Ты слышала? – начала Франческа. – В газетах пишут, что Кьяра могла быть причастна.

Анна отложила фотографию и вздохнула.

– Они будут писать всё, что продаст тиражи.

Франческа подошла ближе и села напротив неё.

– Но ведь ты тоже подозреваешь её, правда? Она всегда ненавидела тебя за то, что Лоренцо…

– Достаточно! – перебила её Анна, подняв голос. Её голос дрогнул, и она опустила глаза. – Мы не знаем, что произошло. И не будем строить догадок.

Франческа нахмурилась, но промолчала. Она видела, что Анна изо всех сил старается держать себя в руках.

Особняк Марини: семейная драма

Джузеппе Марини сидел в своём кабинете, окружённый кожаными креслами и старинными картинами. На столе перед ним лежали газеты и отчёты компании. Его лицо было напряжённым, а в руке дрожала сигара.

Рядом стоял Андреа, его племянник. Молодой, амбициозный, он был одет в идеально сшитый костюм, но в его манерах чувствовалась лёгкая дерзость.

– Дядя, – начал Андреа, – если полиция не найдёт убийцу, это ударит по нашему бизнесу. Мы должны взять ситуацию в свои руки.

Джузеппе посмотрел на него с недоверием.

– И что ты предлагаешь?

– Нам нужно показать, что семья Марини сильна. Что бы ни произошло, мы не допустим, чтобы это разрушило нашу репутацию.

Джузеппе задумался.

– Лоренцо был не только моим сыном, но и лицом компании. Без него…

– Без него компания может стать сильнее, – перебил Андреа. Его голос был твёрдым. – Я готов взять на себя эту роль.

Джузеппе поднял бровь.

– Ты слишком рвёшься вперёд, Андреа. Это может быть воспринято неправильно.

Андреа улыбнулся, но в его глазах блеснул холод.

– Я просто хочу помочь.

Детектив Сартори: первые догадки

Филиппо Сартори сидел за своим столом, изучая материалы дела. Его офис был далеко не роскошным: старый стол, обшарпанный шкаф, бумажные папки. Но его разум был острым, как скальпель.

Он посмотрел на список подозреваемых.

– Кьяра Ривальди. Холодная, умная. Есть мотив: ревность, деньги. Но её слишком легко подозревать.

Он переключил внимание на следующего:

– Анна Карелли. Любовница. Возможно, хотела большего, чем Лоренцо мог ей дать. Или… знала что-то, что угрожало ей самой.

Филиппо поднял следующую фотографию: Андреа Марини.

– Молодой и амбициозный. Возможно, увидел возможность избавиться от конкурента.

Он снова закурил сигарету, задумавшись.

– В этом деле слишком много теней. И каждый из них может быть убийцей.

Глава 4. Мозаика роскоши и лжи

Милан словно наряжался для своих жителей. Город, где каждое окно магазина походило на произведение искусства, а каждая улица дышала историей, скрывал под этим блеском своё двойное дно.

Виа Монтенаполеоне в этот день была особенно оживлённой. Шуршание дорогих тканей, звон бокалов и смех, льющийся из кафе, создавали впечатление, что жизнь здесь – бесконечный праздник.

Но за яркими витринами скрывались секреты. Люди, которые проходили мимо, имели разные цели: одни хотели купить что-то стоящее, другие – только притвориться, что могут это себе позволить. И среди них всегда были те, кто приходил сюда не за вещами, а за слухами.

Два мира Кьяры

Кьяра Ривальди сидела за своим туалетным столиком. Её отражение в зеркале смотрело на неё холодными глазами. Макияж был безупречен, каждая деталь её образа кричала о деньгах и статусе.

Её день начинался с делового завтрака в ресторане, куда приглашали только избранных. В окружении банковских магнатов, влиятельных лиц из индустрии моды и прочих «сливок общества», Кьяра держала себя с достоинством, присущее жене одного из самых известных людей Милана. Даже теперь, когда она была вдовой, этот статус за ней оставался.

– Мне жаль, Кьяра, – сказал сидящий напротив мужчина, пожилой, но ухоженный, с идеальной стрижкой. – Потеря Лоренцо – огромный удар для всей компании. Мы все его любили.

Она склонила голову, позволяя уголку платка аккуратно коснуться глаза.

– Спасибо, Джулиано. Ваши слова для меня много значат, – произнесла она, безупречно играя роль скорбящей вдовы.

Но внутри её мысли кипели.

Кьяра знала, что все эти люди лишь ждут момента, чтобы воспользоваться ситуацией. Они говорили о «семье», но в их глазах блестела алчность.

Когда завтрак закончился, она вернулась домой и сняла с себя маску «вдовы». Она устала быть актрисой в этом театре.

Войдя в кабинет Лоренцо, она обошла его стол. Пальцы прошлись по дорогой кожаной поверхности. Под ней, в одном из ящиков, она нашла тонкую папку с документами.

– Вот оно… – пробормотала она, читая.

В папке были заметки Лоренцо. Имена, цифры, подробности, которых не должно было существовать.

Незваная гостья

Анна Карелли сидела в кафе на углу Виа Браера, районе, известном своими галереями и тихими улочками. Она выбрала это место специально: далеко от шума и суеты, но достаточно оживлённое, чтобы её никто не заметил.

Она встретилась здесь с журналистом, который обещал сохранить её анонимность.

– Синьорина Карелли, – начал он, усаживаясь напротив неё. – Я слышал, что вы были близки с Лоренцо.

Анна посмотрела на него, её взгляд был острым.

– Мы с Лоренцо работали вместе. Близки? Если вы подразумеваете сплетни, то я не дам вам материала.

Он улыбнулся, делая вид, что это его не задело.

– Неужели у вас нет ни одного предположения, кто мог бы это сделать?

Она замолчала на мгновение, затем произнесла:

– У каждого в окружении Лоренцо был мотив. И у каждого была возможность.

– Даже у вас?

Анна встала, положила деньги за кофе и посмотрела на него сверху вниз.

– У меня был единственный мотив: любовь.

Она ушла, оставив журналиста задумываться, была ли её защита искренней или слишком театральной.

Закрытые двери особняка Марини

Особняк Марини напоминал музей. Высокие потолки, стены, увешанные старинными картинами, и тяжёлые портьеры на окнах создавали атмосферу роскоши и величия.

В гостиной собрались члены семьи: Джузеппе, Джованна и Андреа.

– Мы должны решить, как действовать дальше, – начал Джузеппе. – Без Лоренцо компании грозит хаос.

– Не надо драматизировать, – вмешался Андреа. – Если мы будем действовать быстро, никто не посмеет оспаривать наше место.

– «Наше место»? – переспросила Джованна. Её голос звучал мягко, но в глазах читалось недоверие. – Ты слишком торопишься, Андреа.

Андреа не отвёл взгляда.

– Я просто пытаюсь быть полезным.

Джузеппе поднял руку, призывая к тишине.

– Сейчас не время для споров. Мы должны сохранить лицо семьи.

Джованна вздохнула, опустив взгляд. Но она знала, что разногласия в семье уже слишком глубоки, чтобы их игнорировать.

Филиппо Сартори: новые улики

Детектив Сартори провёл вечер за изучением бумаг, предоставленных полицией. Одной из самых интригующих находок были банковские записи Лоренцо. Несколько крупных переводов, которые он совершил за последние месяцы, не совпадали с его обычными тратами.

Он взглянул на адресата. Это была малоизвестная компания, зарегистрированная на имя, которое не вызывало у него доверия.

– Ну что ж, Лоренцо, – пробормотал он. – Чем же ты занимался?

Его размышления прервало звонкое сообщение на телефоне. Это была запись с камеры наблюдения, сделанная рядом с местом убийства.

На экране мелькнуло лицо: тень в капюшоне, повернувшаяся к камере на долю секунды.

– Кажется, у нас есть зацепка, – сказал он, улыбнувшись впервые за весь день.

Глава 5. Лабиринт амбиций

Роскошь особняка Ривальди

Особняк семьи Ривальди возвышался на окраине Милана, словно гордый монумент их богатства и власти. Снаружи он напоминал замок: массивные колонны у входа, изысканные фрески на стенах и сад с фонтанами, где струи воды переливались в лучах заходящего солнца.

Слуги бесшумно передвигались по дому, словно духи. Каждый шаг был продуман: от сервировки блюд до того, как сверкали бокалы с шампанским в руках гостей. Всё говорило о том, что этот дом принадлежал людям с деньгами, но, возможно, не с душой.

Кьяра сидела на балконе второго этажа, любуясь садом. В её руке был бокал белого вина, а перед ней на столе – журнал мод, в котором её фотография украшала разворот.

– Ты снова стала звездой, – раздался голос позади неё.

Она обернулась. Это была её младшая сестра, Каролина, с улыбкой, напоминающей кошачью.

– Не говори глупостей, – ответила Кьяра, но в её тоне слышалась довольная нотка.

Каролина села рядом, забрав бокал из её руки.

– Ты слишком скромна, сестра. Даже после смерти Лоренцо ты умеешь сиять.

 

Кьяра нахмурилась.

– Не смей говорить о Лоренцо в таком тоне.

Каролина пожала плечами.

– Прости. Просто иногда мне кажется, что ты больше заботишься о том, как выглядишь, чем о том, как справляешься с утратой.

Кьяра поднялась, не желая продолжать разговор.

– Не завидуй, Каролина. Это делает тебя некрасивой.

Тем временем, Филиппо Сартори шёл по шумной улице. Милан жил своей ночной жизнью: пары прогуливались вдоль каналов, улицы освещались огнями витрин, а кафе и бары были заполнены людьми.

Он любил этот город, но сейчас чувствовал себя чужим. Ему казалось, что роскошь, которая его окружала, была лишь маской. Слишком много лиц, скрывающих правду.

Его путь лежал к скромному офису в районе Порта Романа. Это была его точка опоры, его убежище, где он мог отключиться от бесконечных вопросов и подозрений.

На его столе лежали новые документы. Среди них – распечатка звонков Лоренцо за последние недели.

– Должно быть что-то, что я упустил, – пробормотал он, перебирая страницы.

Один номер привлёк его внимание. Лоренцо часто звонил на него, но этот абонент не фигурировал в списке знакомых семьи.

Он взял телефон и набрал номер.

– Синьорина, это детектив Сартори. Могу я задать вам несколько вопросов?

Голос на другом конце звучал нервно.

– Я ничего не знаю. Прошу вас…

– Это касается вашей безопасности. Лоренцо был убит, а вы были одним из последних, с кем он говорил.

Молчание на том конце линии продлилось несколько секунд.

– Хорошо, я вас жду, – ответил голос, и связь оборвалась.

Анна: вспышки прошлого

Анна Карелли вернулась домой поздно. Её квартира была далека от роскоши, к которой она привыкла, но это было её личное пространство.

На стене висели её эскизы: платья, костюмы, аксессуары. Все они были вдохновлены её жизнью рядом с Лоренцо.

Она включила старую пластинку и села в кресло, держа в руках фотографию. На ней были они с Лоренцо, смеющиеся на фоне заката.

– Почему ты оставил меня? – прошептала она, чувствуя, как слёзы подступают к глазам.

Внезапно в дверь постучали.

– Кто там? – спросила она, пытаясь справиться с эмоциями.

– Это я, Франческа.

Её подруга вошла с пакетом в руках.

– Я принесла твою любимую пасту. Ты должна поесть.

Анна улыбнулась, но грусть не покидала её глаз.

– Спасибо.

Они ели молча, но между ними витал вопрос, который никто не осмеливался задать.

Тайны Андреа

Андреа Марини стоял у окна своей квартиры, наблюдая за городом. На столе перед ним лежал договор, который мог изменить всё.

– Они ничего не знают, – сказал он сам себе. – Никто не догадается, как далеко я зашёл.

Его телефон зазвонил, и он ответил, не раздумывая.

– Всё идёт по плану?

Голос на другом конце провёл короткий отчёт.

– Хорошо. Убедитесь, что никто не заподозрит нашу связь.

Он повесил трубку и посмотрел на свои руки. Они слегка дрожали, но он быстро взял себя в руки.

– Я не позволю, чтобы всё это было напрасно, – произнёс он, прежде чем спрятать договор в сейф.

Новая улика

В ту ночь Филиппо Сартори посетил ту самую женщину, которая говорила с Лоренцо незадолго до его смерти. Она жила в скромной квартире в пригороде Милана.

– Вы можете мне доверять, – сказал он, глядя ей в глаза.

Она нервно покачала головой.

– Это слишком опасно. Если я расскажу, они найдут меня.

– Кто они? – спросил Сартори, подвигая блокнот ближе.

Она замолчала, но её глаза выдали страх.

– Я могу только сказать, что Лоренцо был не тем, кем казался. Он играл с огнём.

Сартори вышел из её квартиры с тяжёлым сердцем. Он понял, что дело намного глубже, чем просто семейная драма.

Глава 6. Тени прошлого

Вечеринка, которая открыла трещины

Вечером в особняке Ривальди, который уже сам по себе был символом богатства и престижа, разгорелся новый светский приём. На этот раз поводом стал благотворительный аукцион, организованный в память о Лоренцо. Однако истинной причиной собрания гостей было что угодно, только не благотворительность.

Гости стекались, словно мотыльки на свет, в своих лучших нарядах. Мужчины в идеально сидящих смокингах, женщины – в платьях, переливающихся драгоценными камнями. Каждая деталь вечера была продумана до мелочей: изысканный декор, лёгкий аромат свежесрезанных роз и фоновая музыка, исполняемая струнным квартетом.

Кьяра была в центре внимания, как всегда. На ней было платье глубокого изумрудного оттенка, подчёркивающее её утончённые черты.

– Ты выглядишь ослепительно, Кьяра, – прошептал её давний поклонник Алессандро, подойдя ближе. – Но твои глаза печальны.

– Благодарю за комплимент, Алессандро, но, боюсь, сегодня вечер не для моих чувств.

Она улыбнулась, но внутри её раздирали сомнения. Этот аукцион был не только о памяти Лоренцо, но и о том, чтобы укрепить её положение в обществе.

Кьяра держала бокал шампанского, когда её взгляд поймал фигуру у дальней стены. Это был Андреа, её двоюродный брат, который с кем-то оживлённо беседовал. Что-то в его жестах, в его самоуверенности заставило её напрячься.

Андреа и его игра

Андреа был мужчиной, которого никто не принимал всерьёз до трагедии. Ему всегда удавалось быть «на вторых ролях», в тени блеска Лоренцо. Но теперь он был в центре событий, как наследник, потенциальный лидер компании и человек, которого все обсуждали за спиной.

– Всё готово? – тихо спросил он у человека, стоявшего рядом. Это был его доверенный юрист, Томмазо.

– Да. Завтра бумаги будут у вас на столе.

– Убедитесь, что никто из семьи не узнает об этом.

Томмазо кивнул, и Андреа направился к бару. Он знал, что теперь каждая его деталь в поведении наблюдается.

Но его истинные планы оставались скрытыми. Даже Томмазо не знал всего. Андреа задумал больше, чем кто-либо мог предположить.

Небольшая сцена, большие последствия

Каролина, сестра Кьяры, подошла к бару, где стоял Андреа.

– Ну, что ты планируешь? – спросила она, наигранно улыбаясь.

– О чём ты, дорогая кузина?

– Ты слишком расслаблен для человека, потерявшего брата.

Андреа усмехнулся.

– Ты всегда любила драму, Каролина. Я скорблю, но понимаю, что жизнь продолжается. А ты? Тебя больше волнуют слухи?

Она рассмеялась, но её взгляд был острым.

– Возможно. Просто помни, Андреа: те, кто думают, что они умнее всех, часто попадают в ловушку.

Тайная встреча Анны

Тем временем Анна Карелли сидела в маленьком кафе на другой стороне города. Её лицо скрывала широкополая шляпа, а на руках были перчатки, чтобы никто не узнал её.

– Ты уверен, что это безопасно? – спросила она человека напротив.

Его звали Марко, и он был тем, кого Лоренцо всегда считал своим доверенным лицом в делах, которые не должны были видеть свет.

– Я больше ничего не гарантирую, – ответил он. – Слишком много людей хотят убрать следы.

Анна прикусила губу, её руки дрожали.

– Я не могу позволить им уничтожить его наследие.

– Это не только о наследии, Анна. Если эти документы всплывут, последствия будут катастрофическими.

Она задумалась. Её любовь к Лоренцо была сильна, но ещё сильнее было её желание защитить то, что он построил.

Новая улика Филиппо

Детектив Сартори провёл всю ночь за изучением камер наблюдения, установленных неподалёку от места преступления. Он просматривал сотни видео, надеясь найти хоть одну зацепку.

На одном из видео он заметил что-то странное: чёрный автомобиль, который несколько раз проезжал мимо офиса Лоренцо в день убийства.

– Запомнить этот номер… – пробормотал он, записывая его в блокнот.

Его внимание привлекло ещё одно: человек, который покинул автомобиль, явно избегал камер, но сделал одну ошибку – засветил запонку. Это был символ компании, связанной с Андреа.

Гости расходятся, но интрига остаётся

Когда вечеринка подошла к концу, Кьяра стояла у окна в своей спальне. Её взгляд устремился в темноту сада, освещённого мягким светом фонарей.

Она думала о том, как все вели себя на аукционе. Кто-то был слишком вежливым, кто-то слишком тихим, а кто-то слишком громким.

«В этой комнате был убийца, – подумала она. – Я чувствую это».

Глава 7. Миланские маски

Утро в особняке Ривальди

Солнце медленно вставало над Миланом, заливая город золотистым светом. Улицы ещё дремали, но внутри особняка Ривальди уже царило оживление. Слуги торопились, подготавливая завтрак для хозяйки дома.

Кьяра проснулась рано, как всегда. Её спальня была образцом элегантности: бархатные занавески глубокого бордового цвета, огромная кровать с резным изголовьем и зеркала, отражающие утренний свет, наполняли комнату теплом.

Она подошла к окну и приоткрыла шторы. Сад, в котором ещё лежала утренняя роса, был безмятежным. Но внутри неё бурлили эмоции, которые она пыталась скрыть даже от себя.

– Синьора, завтрак готов, – прозвучал голос Марии, её горничной, из-за двери.


Издательство:
Автор