bannerbannerbanner
Название книги:

Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде

Автор:
Лин Рина
Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Посвящается Астрид,

которая мечтает даже больше, чем я сама,

и тем самым превращает звезды в книги.

Без тебя я бы не справилась.


Lin Rina

Elisa Hemmiltons KOFFERKRIMI

Ein Roman aus dem

Staubchronik-Universum


Copyright © 2021 by Drachenmond Verlag GmbH

Published by arrangement with Ferly.


© Комарова М., перевод на русский язык, 2022

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022

Предисловие

Столичная полиция попросила нас написать отчет о недавних событиях по делу Дэвида Брайтона и не забыть при этом упомянуть, как мы – пронырливая студентка и рассеянный механик – смогли раскрыть это дело.

Но поскольку Джейми категорически отказывается писать о том, что мы тогда пережили, эту инициативу в свои руки взяла я – Элиза Хеммильтон, неунывающая начинающая сыщица, обладающая превосходным чутьем и сражающая мужчин наповал одним взглядом. Эй, Лиз, а ты не много на себя берешь?[1]

Я бы не сказала, что эта обязанность мне в тягость, наоборот: это даже весело, а Джейми опять будет недовольно закатывать глаза.

Дело в том, что я предложила ему прокомментировать события и с его точки зрения, но, боюсь, он воспринял это слишком буквально.

Как бы там ни было, здесь изложен подробный и честный отчет о событиях прошлой зимы, и я торжественно клянусь не упускать ни одной детали, неважно, насколько это мерзко и отвратительно, неважно, что это может быть не совсем законно. (Ну, пожалуй, технические разработки Джейми я описывать все-таки не буду, они точно никому не нужны!)

К счастью, нам все же простили вторжение на виллу Уэст-Брикстоун. Тысяча благодарностей Вам, старший инспектор Лэйер, и мне искренне жаль, что так случилось. Клянусь, это было не злонамеренно.

Также, к нашей большой радости, большинство людей, вовлеченных в расследование, почти не пострадали. По крайней мере, те, кто не заслуживал ничего плохого.

События между Рождеством и Новым годом были по-настоящему авантюрными, и, вероятно, я не всегда вела себя как леди. Однако все случилось так, как случилось, и давайте просто договоримся, что моя дражайшая благодетельница, мисс Брэндон-Уэлдерсон, никогда не прочтет этот отчет, а я, в наказание за свою безнравственность, перепишу двадцать страниц из проповедей Ньюмана. Надеюсь, всех все устраивает. Спасибо.


Подпись

Элиза Хеммильтон

1. Чемодан с небес

Пятница, 7 ноября 1890 г.


А началось все с события, о котором никто не мог даже помыслить. С неба неожиданно упал чемодан.

И не какой-то там обычный чемодан, а привезенный из заграницы, от фирмы «Дрю и сыновья». Модель скромного коричневого цвета с латунной ручкой и круглым цилиндрическим замком с четырьмя штифтами.

Если бы в тот дождливый день этот чемодан упал прямо на брусчатку, то гарантия прочности от «Дрю и сыновей» разлетелась бы так же, как и сам чемодан.

Однако произошло все совсем по-другому: чемодан пробил купол библиотеки Королевского университета, отскочил от изящной резной лестницы и разбил стол в читальном зале. Был нанесен значительный ущерб в несколько сотен фунтов, стекольщик израсходовал почти все свои запасы на ремонт крыши, а часть раздела о медицине в библиотеке оказалась практически уничтожена сильным дождем, но чемодан остался цел и невредим. Почти.

Ультрасовременный замо́к в результате падения сломался.

Но, поскольку для всех присутствующих в то утро гораздо важнее было вытащить из воды книги, сто двадцать три из которых в итоге спасти так и не удалось, несмотря на все приложенные усилия, чемодан так и лежал, где упал. Только когда к полудню прибыли два офицера столичной полиции, удалось заняться и этой проблемой.

Констебль Эван Миллер, молодой мужчина с высоким лбом и густыми светлыми усами, вытащил чемодан из обломков стола и поставил его на пол. Под его сапогами хрустели осколки, и, судя по тому, как он оглядывался, его неимоверно радовало, что не ему придется убирать весь этот бардак из битого стекла и мокрой бумаги и вытирать лужи.

Содержимое чемодана казалось на первый взгляд совершенно обыкновенным. Несколько комплектов мужской одежды, рассчитанной примерно на неделю, котелок от фирмы «Лок и партнеры», купленный, разумеется, в магазине на Сент-Джеймс-стрит, бритва и сигареты. Только при более тщательном осмотре под промежуточным дном удалось обнаружить также толстый рулон чертежей, записную книжку в кожаном переплете и небольшой металлический контейнер в форме цилиндра.

– Что же это, несчастный случай или преступление? – задумчиво проговорил сержант Космо Уоррен, упирая в бока свои чересчур длинные руки.

Он не ожидал никакого ответа на свой вопрос, просто очень любил говорить сам с собой.

– Но, полагаю, можно с уверенностью сказать, что чемодан этот сбросил не Господь Бог, – весело сказал он и покосился на напарника, ожидая, что тот засмеется. Однако Миллер в тот день еще не успел позавтракать, и ему было не до шуток.

– Может, кто-то залез на крышу и уронил его? – продолжал размышлять вслух сержант. – В таком случае, это определенно диверсия. Мятеж против системы образования.

Констебль слушал его вполуха, одновременно расстегивая кожаную манжету, которой скреплялись чертежи. Затем разложил тонкие листы бумаги на соседнем столе и просмотрел первую страницу.

С титульного листа на него смотрели шестеренки, гурты, кабели и формулы. Была в этом своя художественная эстетика, но он все равно не понимал, что это за инструкция. Никаких сносок и указаний на чертеже не имелось.

– Рискну предположить, что это все-таки несчастный случай, – послышался чей-то голос, и полицейские заинтересованно оглянулись на человека, который, очевидно, подслушивал их.

Это был высокий, худощавый мужчина с серьезным взглядом и поджатыми губами. Весь его вид говорил о том, что он до глубины души расстроен и раздосадован.

Заведующий библиотекой Королевского университета Томас Рид всегда был не в духе, это знали все.

Он не торопился приветствовать стражей порядка, так что они тоже сделали вид, что не ждут, когда с ними поздороваются.

– И почему же вы так решили? – поинтересовался Миллер, в то время как Уоррен только раздраженно смотрел на библиотекаря.

Должна признаться, мне бы это зрелище доставило немалое удовольствие. Моя подруга Анимант, которая в тот день заходила в библиотеку, сказала, что вид у него был просто кошмарный. Думаю, я бы тоже от души повеселилась.

Выглядел он, конечно, так, что на него невольно все оглядывались. Его волосы растрепались, темно-коричневый костюм был весь в мокрых пятнах, а галстук-бабочку он, судя по всему, просто не успел завязать и просто повесил на шею. Впрочем, ничего удивительного, если вспомнить, что мистер Рид все утро спасал книги от лондонского ливня.[2]

Сейчас же он делал вид, что ничего необычного не произошло, и все как всегда.

– Стекло купола очень толстое, – пояснил Рид. – Требуется большой импульс для броска, чтобы чемодан расколол стекло вот таким образом. И не знаю, как вы, господа, но счастье, если бы я вообще смог поднять этот чемоданище, не говоря уже о том, чтобы влезть с ним на крышу и швырнуть его оттуда вниз. Если кто-то действительно хотел устроить диверсию против системы образования, необязательно было все так усложнять. Есть и более эффективные методы.

– А что если было несколько человек? – не унимался сержант Уоррен. Он хотел доказать, что и его теория имеет право на существование, и констебль Миллер нарочно громко вздохнул.

Библиотекарь только головой покачал.

– В этом районе разворачиваются многие дирижабли, прежде чем отправиться на городской аэродром. Чемодан мог случайно выпасть. Возможно, сегодня обнаружится еще и поломка в каком-нибудь дирижабле.

Эта версия звучала вполне логично. По крайней мере, так считал констебль. Сержант же по-прежнему стоял на своем.

– Даже если… – начал было Уоррен, но библиотекарь его уже не слушал. Он подошел к констеблю и посмотрел через его плечо на чертежи.

Если бы офицеры в тот момент смотрели на него внимательнее, то, без сомнения, заметили бы, что в его взгляде вспыхнуло явное любопытство. Мистер Рид хотя и считался домоседом и редкостным скрягой, но он также был энтузиастом и очень любил все, что в той или иной мере относилось к техническому прогрессу.

– Чертежи? – заинтригованно проговорил он, наклоняясь ниже, чтобы лучше разглядеть. Он не очень хорошо разбирался в том, что увидел, хотя прочитал немало книг на эту тему.

– Судя по всему. Но трудно сказать, раскроют ли они нам что-нибудь об этом инциденте, – отозвался констебль, указывая на разбитый стеклянный купол.

 

– О, если нужен специалист в этой сфере, советую связаться с Джейми Ленноксом. Он часовщик и искусный механик. Его мастерская находится в Хокстоне, – мистер Рид вытащил из нагрудного кармана жилета очки, желая лучше разглядеть схему.

Но тут сержант Уоррен грубо вырвал планы прямо у него из-под носа и свернул их.

– В этом не будет никакой необходимости, сэр. В конце концов, нам всего лишь нужно выяснить, что произошло, а не рыться в чужих документах, – категорично заявил он и наверняка в глубине души очень гордился, что выдвинул такой разумный аргумент. На самом же деле он просто был крайне недоволен, что теория библиотекаря в итоге оказалась лучше и логичнее его собственной, и он не хотел давать этому человеку, который пытался выслужиться перед констеблем, еще один повод для превосходства.

– Уберите, пожалуйста, бумаги, констебль Миллер. Надо отнести чемодан в участок, – приказал он напарнику, не глядя при этом на него, и убрал чертежи в чемодан.

Мистер Рид хмыкнул, оглядывая сержанта с головы до ног. Он давно уже понял, что собой представляет этот простодушный по своей сути человек, и мог бы ответить ему что-то язвительное, однако, бросив беглый взгляд на свои серебряные карманные часы, понял, что уже сильно опаздывает. Обязательства ждали его, и он с тяжелым сердцем оторвался от чемодана, таким загадочным образом оказавшегося в его священных чертогах, так и не узнав, что за тайну скрывали те странные чертежи.

А сержант Космо Уоррен и констебль Эван Миллер снова убрали вещи в чемодан, сделали еще пару заметок для будущего отчета и, защелкнув замки, понесли его к выходу. Чемодан оказался тяжелее, чем они предполагали, Миллер кряхтел от напряжения, и даже Уоррену было уже не до его привычных шуточек.

Они и не знали, что присутствовали при одном очень важном моменте. Прямо сейчас заканчивалась одна история и начиналась новая.

2. Чернила на пальцах

Среда, 19 ноября 1890 г.


Джейми Леннокс, часовщик и механик, как раз ремонтировал музыкальную шкатулку, когда кто-то забарабанил в дверь его мастерской.

Он так сосредоточился на своей работе, что вздрогнул от неожиданного стука и чуть не сломал все, что до этого ему с огромным трудом все же удалось починить.

Он работал уже больше часа и очень нервничал, потому что снова опаздывал, так как давно должен был находиться в библиотеке Королевского университета, чтобы установить там разработанную им самим систему поиска.

Эта, на первый взгляд, детская забава, которая до сих пор казалась ему недостижимой мечтой.

Ему очень нравилось помещение на верхнем этаже библиотеки с огромным количеством лязгающих шестеренок, ремней и танцующих пружин. Настоящий балет из латуни, железа и меди. Оркестр, что играл мелодию его души. О, эти сладостные звуки, ласкающие слух…

Когда несколько лет назад библиотекарь мистер Рид зашел в их маленькую мастерскую на окраине Хокстона и предложил им, Джейми и его отцу, сделать для его библиотеки такую машину поиска, отец Джейми был убежден, что он шутит с ними. Однако сердце Джейми замерло при одной только мысли о таком чуде техники.

Система поиска, которая могла бы найти абсолютно любую книгу в библиотеке по ключевым словам.

Многие чертежи к этой чудо-машине набросал еще его отец, но собирал Джейми ее лично сам. Это был его шедевр.

И она бы так и оставалась только его шедевром, если бы Джейми не собрался наконец отнести ее на место назначения.

Но все по порядку. Сначала надо открыть дверь неожиданным посетителям.

– Да, иду, – крикнул молодой часовщик, с трудом высвобождая застрявший в пружине указательный палец.

Наверное, стоило просто отдать эту шкатулку на ремонт отцу. Тот был классическим часовщиком, а Джейми все-таки больше привлекали большие машины.

Он поспешил к двери, вытирая руки о фартук, который он всегда надевал при работе, чтобы не запачкаться маслом. В зеркало он смотреться не стал, полагая, что на лице нет масляных пятен, поскольку сегодня он еще не работал с крупными аппаратами.

Но все же лучше бы он посмотрел на себя со стороны, потому что на лбу у него красовалась черная маслянистая полоса. Скорее всего, она появилась, когда он большим пальцем убирал упавшую ему на лицо прядь волос. Но заметил это Джейми далеко не сразу.

Вовсе необязательно было упоминать об этом

В дверь снова громко постучали, и эхо ударов разнеслось по всей комнате. Визитеру явно надоело ждать.

– Да иду же! Я вам не скорый поезд! – воскликнул Джейми, все еще думая о музыкальной шкатулке, потянулся к дверной ручке и распахнул дверь.

Неизвестно, кого он ожидал увидеть за дверью, но уж точно не констебля столичной полиции.

Мгновение они смотрели друг на друга.

– Мистер Джейми Леннокс? – вежливо спросил полицейский. Не выглядело, будто он уже потерял терпение, ожидая хозяина на улице. Это был молодой человек немногим старше Джейми с поразительно полными губами и густыми усами.

– Да, это я. Чем могу служить? – сразу же спросил Джейми, пытаясь понять по выражению лица констебля и его позе, нужно ли ему самому беспокоиться. И если да, то насколько.

Но плечи нежданного гостя были расслаблены, он спокойно переступал с ноги на ногу и с интересом разглядывал Джейми. Кажется, он даже был слегка удивлен.

Джейми снова расслабился.

Полицейский пришел сюда явно не для того, чтобы сообщить ему о смерти кого-то из близких, и арестовывать он его тоже явно не собирался. Иначе по его лицу все сразу стало бы понятно.

Хотя Джейми и не делал ничего противозаконного, так что арестовывать его, по сути, было и не за что. Впрочем, в этом городе никогда ни в чем нельзя быть уверенным.

– Моя фамилия Миллер, – после паузы коротко представился констебль и одернул свой темно-синий мундир. На поясе у него болталась темная дубинка, и Джейми изо всех сил старался не смотреть на нее.

Любое оружие действовало на Леннокса своеобразно, одновременно очаровывая и пугая до смерти.

– Мы ведем расследование, и нам нужна консультация профессионального механика. Нам порекомендовали обратиться к вам.

Джейми рассеянно моргнул. Его рекомендовали полиции? Но кто? У него, конечно, было много постоянных клиентов, и многие из них являлись людьми состоятельными. Но были и случайные покупатели, что приходили без предварительной записи. И все же он не мог предположить, кто же из них поддерживал настолько тесные отношения со столичной полицией, чтобы рекомендовать его как консультанта.

– Рекомендовали? – пробормотал Джейми, и констебль нетерпеливо кивнул. При этом его шлем не сдвинулся с его головы ни на миллиметр, будто тот плотно прикрутили к голове.

Как, интересно, выглядела голова констебля без шлема? Неужели он не снимал его даже на ночь, как и служебную униформу?

– Да. Мистер Рид, заведующий библиотекой Королевского университета, сказал, что вы можете нам помочь, – констебль победно улыбнулся и чуть отступил от двери. – Пройдете со мной?

Джейми сам знал, что его очень легко отвлечь, и поэтому часто пропускал важные детали в разговорах. Но тут все произошло чересчур быстро.

– Подождите… Что, прямо сейчас? Но у меня очень много дел на сегодня. Я не могу так просто все бросить и… – начал было он, но тут же осекся. – Меня рекомендовал мистер Рид, так вы сказали?

Констебль снова кивнул, демонстрируя ангельское терпение в общении с ним. Любой другой наверняка бы уже весь скривился. Джейми невольно зауважал нового знакомого.

– Да, хорошо, – быстро сказал он, рассеянно оглядываясь на свою сумку. – А что там за проблема? Просто я должен понимать, какие инструменты с собой брать.

Джейми уже хотел вернуться обратно в мастерскую, но констебль удержал его.

– Нет-нет! Дело не в ремонте. Нужно просто ваше экспертное мнение, вот и все.

Лучше поздно, чем никогда. Джейми стало любопытно, и кончики пальцев начало покалывать.

В самом деле, ведь ничего плохого не случится, если он в очередной раз отложит установку системы поиска. В конце концов, библиотекарь, очевидно, сам знал о происшествии. Да и столичная полиция далеко не каждый день просила его о помощи.

Но все-таки следовало оповестить библиотекаря, чтобы избежать недопонимания.

Джейми никогда не выходил из дома без сумки с инструментами, что для него было так же естественно, как для других людей разуваться в коридоре, приходя с улицы. Поэтому и сейчас он подхватил с собой свою рабочую сумку и поспешно накинул пальто, при этом едва не забыв снять серый перепачканный фартук.

Он быстро нацарапал на клочке бумаги записку библиотекарю и сунул ее в карман пальто, где уже лежала горсть пенни.

Констебль терпеливо ждал у двери, пока часовщик не вышел наконец на улицу и не запер мастерскую на ключ.

– Что ж, вперед, – бодрым голосом проговорил Джейми, выпрямляя спину, чтобы казаться более решительным и компетентным.

Лиз, я тебя умоляю! Мне не нужно казаться компетентным, я и так компетентен.

За пределами узкого переулка, в котором и располагалась небольшая мастерская Джейми, ярко светило солнце. Город выглядел восхитительно. Пятнистые булыжники скрывались под серыми осенними листьями, а сильный ветер уносил прочь запахи рабочего квартала.

Их уже ждал экипаж.

Пока констебль разговаривал с извозчиком, Джейми воспользовался моментом и огляделся в поисках того, кому можно было бы поручить отнести записку, что он написал мистеру Риду. Неподалеку он заметил знакомого уличного парнишку по имени Соути и его приятелей и поманил его к себе. В следующую секунду горстка пенни уже оказалась у Соути, и он с запиской Джейми в кармане во весь дух помчался к библиотеке Королевского университета.

С колотящимся сердцем Джейми забрался в экипаж и опустился на жесткую скамью рядом с констеблем, крепко прижав к груди сумку с инструментами.

Он нервничал, постукивая ногой по полу, и то и дело соскальзывал с не слишком удобного сиденья.

Ему хотелось бы утверждать, что эта поездка – просто одно из многих поручений, которые ему ежедневно приходилось выполнять. И он пытался убедить себя, что это так и есть, но на деле все было сложнее, ведь он никогда раньше не выступал консультантом в полицейском расследовании.

Сама же поездка заняла на удивление много времени. Во-первых, в это время суток на дорогах был большой трафик, а во-вторых, ехали они, как оказалось, не в ближайший участок в Финсбери, а до самого Вест-Энда.

Констебль Миллер не делал попыток начать разговор, а потому и Джейми не решался что-либо сказать или спросить, что от него требуется на этой самой консультации. При этом обычно он очень любил поговорить; и если бы сейчас рядом с ним сидел кто-то другой – кто угодно, лишь бы не полицейский – он бы так и сделал.


Полицейский участок оказался высоким зданием, втиснутым между двумя фасадами домов, которые только чудом не сдавливали его в лепешку. Впереди было чересчур оживленное движение, так что извозчику пришлось остановиться во втором ряду, чтобы его пассажиры смогли выйти.

На тротуаре тоже царила суета. Куда-то спешили джентльмены в дорогих костюмах, дамы в элегантных платьях с украшенными кружевом подолами степенно шагали к ближайшему чайному домику.

Констебль уверенно зашагал к главному входу, и люди тут же расступились перед ним, некоторые остановились. В знак приветствия страж порядка коснулся рукой цилиндра.

«А полицейская униформа имеет свои преимущества и дает определенную власть», – подумал про себя Джейми и поспешил за констеблем, стараясь никого не задеть и никому не наступать на ноги.

В самом здании было не менее шумно, чем на улице. Гул стоял, будто в ульях на пасеке, только вот, к сожалению, без сладкого медка.

– Мистер Леннокс? – окликнул его констебль Миллер. Они стояли рядом с еще одним джентльменом. Джейми и не заметил, как они подошли к нему.

Мужчина перед ними держался неестественно напряженно, будто к его спине привязали метлу. У него были очень длинные и тонкие руки и ноги, что делало его угловатым. Джейми он чем-то напоминал паука-сенокосца.

Мысленно Джейми представил устройство, которое добавило бы этому стражу порядка четыре дополнительные руки, но «метла» при этом тоже осталась бы на месте. Там шарниры, тут проволочные лебедки, а еще…

Джейми невольно улыбнулся своим мыслям, но тут же снова посерьезнел, когда полицейский окинул его недобрым взглядом, словно услышав его безумные мысли.

– Вот и вы, мистер Леннокс. Очень рад, что вы нашли время помочь нашему следствию. Я сержант Космо Уоррен. Констебль Миллер сейчас быстренько оформит документы, и после этого мы приступим непосредственно к разбору улик, – сказал он, отчеканивая при этом каждое слово, как будто именно их нужно было обязательно запомнить. Особенно, конечно, он выделил свое имя.

 

Джейми плохо запоминал имена, и некоторое время после того, как сержант представился, он бормотал его имя про себя, боясь сразу же забыть.

Констебль подал ему заявление на подпись, где говорилось, что с этого момента он становится официальным консультантом столичной полиции и, соответственно, будет получать деньги за свои услуги.

Торопливо подписавшись, Джейми поздно заметил, что авторучка, которую ему дали, протекла, и на кончиках его пальцев остались темно-синие чернильные пятна.

Лицо ему сейчас лучше бы, конечно, не трогать.

Но Джейми Леннокс не был бы собой, если бы не попал в очередной раз в неловкую ситуацию. Нахмурившись, он потер лоб, пытаясь перестать нервничать, и рядом с черным от масла следом теперь отпечатался еще и синий от чернил.

В задней части здания, несмотря на прекрасную солнечную погоду, через окна проникало не так уж много света, поскольку дома стояли слишком близко друг к другу.

Джейми крепче вцепился в ремень своей рабочей сумки, когда похожий на паука сержант, чье имя часовщик все же умудрился забыть, жестом пригласил его и констебля войти.

Только заметив потертый коричневый чемодан на столе перед ним, до Джейми окончательно дошло, зачем его позвали.

Он вспомнил происшествие в библиотеке. Это случилось около двух недель назад, в тот день лил такой сильный дождь, что он насквозь промок, пока дошел к заказчику, которому до этого обещал посмотреть, отчего же это напольные часы в фойе идут так медленно.

А по возвращении домой, когда он, продрогший до костей, отряхивал в прихожей пальто, отец как раз рассказал ему об инциденте с чемоданом.

Джейми никогда бы не признался в этом библиотекарю, но в глубине души даже радовался, что пострадали книги, а не его любимое помещение под крышей, где он планировал установить систему поиска. Было бы гораздо обиднее, если бы проливной дождь повредил чувствительные пружины и тщательно отлаженные валы.

– Мы уже несколько дней пытаемся вычислить владельца этого чемодана, но пока никого не нашли, – сообщил сержант, открывая тяжелую крышку.

Джейми удивленно рассматривал нетронутый дорожный багаж и с трудом представлял, каким образом после падения содержимое чемодана почти не повредилось.

– И что же требуется от меня? – спросил он, подходя ближе к столу.

Он сразу заметил, что замок чемодана сломан. «Ничто не вечно под луной», – невесело подумал он, но коснуться поврежденного замка не решился. Вряд ли его позвали, чтобы чинить его.

Впрочем, ремонту эта поломка вряд ли подлежала.

– Взгляните на это, – констебль опередил своего напарника, который уже собирался что-то сказать.

Рядом с чемоданом были разложены чертежи. Констебль развернул верхний из них.

Джейми взглянул на чертеж, и ему показалось, что он шагнул в другой мир. Он больше не мог думать ни о чем другом, реальность начала расплываться. Он будто только что вынырнул из воды и вдохнул полной грудью. Ярче засветило солнце. Хотелось петь от радости. Он с трудом перевел дыхание от волнения и ладонями разгладил лист бумаги, чтобы он не свернулся.

Это был чертеж машины. Крупногабаритной машины. И настолько сложной, что на одном листе она просто не умещалась.

Тонкие прямые линии, краткие и точные данные в углу листа, синий и белый цвета… Это был истинный шедевр.

– Не скажете ли, кому могут принадлежать эти планы? – вдруг послышался голос, напомнивший Джейми толстый слой масла на куске белого хлеба.

Реальность обрушилась на него, как будто кто-то с силой распахнул дверь, и Джейми почувствовал себя на мгновение ошеломленным всеми впечатлениями и мыслями, которые нахлынули на него. Пронзительный взгляд сержанта, запах бергамота и смолы от констебля рядом с ним, бурлящий гул множества людей в здании.

Он моргнул и перевел взгляд на сержанта.

– Нет… Откуда мне это знать? – ответил он вопросом на вопрос, и страж порядка недовольно фыркнул. – А какое имя указано на самом чемодане? – поспешно спросил Джейми, не желая лишний раз злить похожего на паука сержанта. Вопрос казался ему логичным: доблестные полицейские ведь не настолько глупы, чтобы первым делом это не проверить.

– К сожалению, пока никаких актуальных сведений, – любезно ответил констебль, и сержант недовольно покосился на него, но тот будто не заметил этого и мимолетно указал на закрепленную металлическую пластинку внутри крышки чемодана. Джейми автоматически проследил глазами за его жестом. – Здесь указан адрес человека, который давно умер, а его наследник продал его вещи третьим лицам, никак не задокументировав эту сделку. Так что мы в тупике. Остается только строить догадки, – констебль потер глаза.

Он устал? Да, выглядел он, пожалуй, неважно. Спать, не снимая шлема, наверное, не слишком удобно.

Джейми потряс головой, пытаясь сосредоточиться, но мысли по-прежнему путались.

– Но вы ведь общаетесь со своими коллегами, другими инженерами и механиками. Неужели никто из них не говорил ни о чем подобном? Может, кто-то что-то да слышал? – сержант, похоже, начинал терять терпение. Судя по всему, он ожидал большего от специалиста-консультанта.

К сожалению, тут Джейми ничего не мог поделать. Он ведь был механиком, а не ясновидящим.

– А что это, собственно, за изобретение? – осмелился задать вопрос Джейми. Ответом было очередное фырканье. Сержант упер свои длинные руки в бока и теперь еще больше стал похож на паука-сенокосца. Джейми твердо решил, что, когда вернется домой, обязательно набросает чертеж устройства с дополнительными механическими руками.

– Мы полагали, что об этом нам расскажете вы.

Джейми недоверчиво рассмеялся. Со стороны полиции невероятно глупо думать, что одного взгляда на такой огромный план будет достаточно, чтобы сделать выводы.

– Боюсь, чтобы сказать точно, мне понадобится гораздо больше времени, – он развел руки в стороны. – Вот если бы вы дали мне еще пару дней, а лучше – недель, я бы получше все изучил… Если, конечно, возможно… – смущенно добавил он, в то время как сердце у него сжалось при одной только мысли, что появится возможность разобраться с этими загадочными чертежами.

Он вопросительно посмотрел сначала на сержанта, затем перевел взгляд на констебля. Второй ободряюще улыбнулся, и Джейми понял, что надежда все же есть.

– Это неразумно, – категорично отрезал суровый сержант, уничтожая мечты и надежды Джейми. Впрочем, он и не рассчитывал, что ему разрешат забрать чертежи.

– Вероятно, в самом плане есть какие-то подсказки об изобретателе? – предположил констебль, который, судя по всему, был гораздо терпеливее своего непосредственного начальника.

Джейми еще раз внимательно посмотрел на чертежи, стараясь не упустить ни одной мелочи, которые могли прятаться на гигантском плане.

– Нет… Нет, ничего… – едва слышно бормотал он, перебирая все обозначения, пока не заметил в нижнем углу две небольшие буквы. Д и Б.

– О, это, кажется, инициалы, – удивленно воскликнул он.

– Что? Где? – похожий на паука сержант шагнул ближе, чтобы самому лучше все рассмотреть, при этом бесцеремонно оттолкнул часовщика в сторону констебля. – А вы точно уверены? Я лично не вижу никакой разницы, если сравнивать с остальной писаниной.

Джейми пожал плечами.

– Но это единственные буквы, которые не несут никакой информации о плане конструкции, – пояснил он и инстинктивно потянулся к следующему чертежу. Бумага зашелестела, и на миг он замер в предвкушении, что сейчас раскроет еще больше удивительных тайн.

На новой странице на том же самом месте стояли те же самые инициалы, и это подтвердило его догадку.

Кроме того, на втором плане оказалась часть более крупной детали для еще более огромной конструкции. Здесь было немного легче понять, что к чему. Джейми предположил, что это какая-то автоматизированная печь.

Чертежи восхищали его. Изгибы линий, паровые трубы, а чуть в стороне – информация о материалах, расчетные таблицы и теоретические измерения давления в клапанах. Разве могло что-то быть еще более невероятным?

– То есть вы абсолютно уверены? – снова спросил сержант, в очередной раз возвращая Джейми в реальность, и он почувствовал раздражение. Когда его так часто спрашивали об уверенности в чем-либо, он постепенно начинал терять эту самую уверенность. Тем не менее виду он не подал.

– Да, я уверен, – невозмутимо откликнулся он и отвел взгляд, стараясь не смотреть лишний раз на чертежи.

На столе лежало еще больше вещей, которые наверняка тоже достали из чемодана. Комплект мужской одежды, котелок, дорогая бритва, однако довольно дешевые сигареты. А из-под клетчатой куртки выглядывала записная книжка.

Одну секунду… Записная книжка?

– А что насчет этого? – поинтересовался он и взял ее, не спрашивая разрешения. Впрочем, его никто не остановил.

Обложка сильно потрепалась. Судя по всему, пользовались этой записной книжкой очень часто.

– В заметках тот же почерк, что и на чертежах. Но текст невозможно разобрать. Похоже, там какой-то тайный шифр. Где-то просто начерчены странные символы, – сержант нарочито делал вид, что там нет ничего по-настоящему достойного внимания полиции, и Джейми начал листать страницы.

Поначалу это казалось просто случайным набором букв. Однако Джейми был почти уверен, что никто не стал бы делать такие странные заметки только для того, чтобы заморочить других. Судя по всему, текст намеренно зашифровали.

Он тут же прикинул, какой из трех известных ему шифров могли использовать для подобной кодировки, попробовал сдвигать буквы в словах на несколько знаков вперед или назад, но результатов это не принесло. Видимо, загадочный Д. Б. не хотел, чтобы его записи так быстро расшифровали.

1Дорогой мой Джейми, если тебя не устраивает, как я пишу, отчего же ты тогда сам не взялся за перо?
2Должна признаться, мне бы это зрелище доставило немалое удовольствие. Моя подруга Анимант, которая в тот день заходила в библиотеку, сказала, что вид у него был просто кошмарный. Думаю, я бы тоже от души повеселилась.

Издательство:
Эксмо
Книги этой серии: