bannerbannerbanner
Название книги:

Стремление к свету

Автор:
Анна Райф
Стремление к свету

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Стремление к свету

Глава 1

Мэй затаилась за деревом и замерла. Она не двигалась, чтобы не выдать своё присутствие. А учитывая цвет её одежды, можно было сказать, что она просто слилась с деревом.

Недалеко от того места, где находилась Мэй, явно происходило сражение. Мэй четко слышала звуки клинков, крики людей, ржание лошадей.

«Снова видно встретились противоборствующие народы и сражаются друг с другом», – промелькнула мысль у Мэй. Она ещё больше вжалась спиной в ствол широкого дуба, чтобы её не заметили.

Сколько себя помнила Мэй, такие столкновения периодически происходили то тут, то там. И Мэй точно знала, что, если что-то такое происходит, надо затаится и не высовываться, пока сражение не затихнет. А потом бежать подальше от этого места и не возвращаться туда.

Вот и в этот момент Мэй четко осознавала, что она должна стать незаметной и никуда не выходить из своего укрытия, а просто затихнуть и не показываться. Так как Мэй была маленькой и хрупкой, то ей удалось стать практически невидимой.

Сражение продолжалось ещё примерно часа три, а потом накал начал спадать. Перестали звучать звуки клинков, стало меньше криков. Послышались удаляющиеся копыта лошадей, голоса людей стали ниже. И через какое-то время всё затихло.

Мэй тихонько поднялась и огляделась, вроде никого. Она размяла ноги, которые немного затекли от долгого сидения, расправила плечи. Пальцы Мэй нервно сжались на её сумке, которая висела у неё через плечо.

Мэй сделала несколько шагов, вроде бы всё тихо, и никто не собирается нападать на неё. Мэй пошла в обход поля сражения, она не собиралась рисковать и показываться там. Однако, уже обходя это место стороной, она вдруг услышала стон. Мэй повернула голову в сторону, откуда послышался звук. Стон повторился. Мэй какое-то время стояла, раздумывая, что ей делать, но потом всё-таки смирилась с тем, что человеку вполне возможно требуется её помощь,

Мэй сделала несколько шагов в сторону звука, и рядом с кустами она увидела молодого человека, лежащего на земле и истекающего кровью. Молодой человек сразу же заметил её.

– Помоги, – позвал он её.

Мэй всегда учили, что больные люди или люди, которые получили ранения, имеют право получить помощь лекаря вне зависимости от того, кто они, какое место занимают в иерархической структуре общества, сколько у них денег. Поэтому Мэй подошла к звавшему её молодому человеку и присела на корточки.

– Я ранен, помоги, – тяжело дыша, попросил молодой человек.

Одного взгляда Мэй было достаточно, чтобы понять, что рана молодого человека была достаточно глубокая, но не смертельная. Надо было только остановить кровь.

– Я умираю? – спросил молодой человек, смотря на Мэй широко раскрытыми глазами.

– Совсем нет, – четко произнесла Мэй. – Надо просто остановить кровотечение.

Мэй открыла свою сумку, где у неё были те травы, которые она насобирала сегодня в лесу. Лекарственные травы были одним из основных источников получения денежных средств Мэй. Летом она собирала их, сушила, а потом продавала на ярмарках, происходящих времени от времени в деревнях.

Мэй отобрала те травы, которые ей были нужны для того, чтобы остановить кровь у молодого человека и снять его боль. Потом она поискала глазами и быстро нашла то, что ей нужно было, – смола на одном из деревьев. Мэй соскоблила смолу с коры небольшим острым ножичком, который она всегда носила с собой. Потом переходя от одного дерева к другому, Мэй сделала то же самое с несколькими другими деревьями.

Мэй согрела снятую смолу в пальцах, что она стала более послушной, рванула рубашку на боку молодого человека и приступила к лечению.

Молодой человек не терял сознание, только иногда издавал стоны боли. Мэй вначале очистила рану. Было видно, что молодой человек полз с поля сражения, поэтому в рану попала земля и трава. Молодой человек периодически стонал от боли.

– Потерпи, – сказала ему Мэй. – Обработаю твои раны и станет легче.

После этого Мэй соединила концы раны молодого человека вместе и склеила их смолой. Сверху она наложила травы.

Так как вся одежда Мэй была грязная, то она решила сделать бинт из оставшейся части сорочки молодого человека. Поэтому она опять рванула его рубашку, разрывая её на лоскуты, чтобы повязать раны.

– У тебя что бинтов нет? – в очередной раз простонал молодой человек.

– Я сюда пришла не тебя перевязывать и спасать от потери крови, – негромко произнесла Мэй. – Радуйся, что я тебе попалась на дороге, а не какой-то враг, который бы мог завершить своё дело.

Когда Мэй закончила, то кровотечение прекратилось.

– Я остановила кровь, – сказала Мэй молодому человеку, – но я тебя не смогу никуда дотащить.

– Ты мне просто помоги, я попробую сам подняться, – предложил молодой человек.

Мэй подставила своё хрупкое плечо. Молодой человек попытался несколько раз подняться. Наконец-то у него получилось.

По его бледному виду Мэй поняла, что он далеко не уйдет. Поэтому они медленно направились в сторону шалаша, где жила Мэй. Не то, чтобы она хотела вести раненого молодого человека туда, но выбора у Мэй не было. Не могла же она бросить этого человека одного в лесу. Тогда всё, что она сделала, было бы напрасным.

Дойдя до шалаша, Мэй усадила молодого человека на землю, прислонив его спиной к дереву, и быстро сбегала принести ему воды из родника, текущего неподалеку.

– Отдыхай, – сказала она, помогая лечь молодому человеку. – Попробуй поспать.

Молодой человек кивнул ей головой и прикрыл глаза. Через несколько минут Мэй поняла, что молодой человек заснул.

Глава 2

Несколько дней Мэй ухаживала за молодым человеком. Она меняла ему травы на ранах, чтобы не допустить возникновения гноя и чтобы раны быстрее заживали. Мэй приносила пострадавшему воду и еду, которую она или собирала в лесу, или находила в своих силках, которые она поставила неподалеку.

Через какое-то время Мэй заметила, что молодой человек стал себя лучше чувствовать. И рана вроде бы стала лучше выглядеть.

– Ты где живёшь? – спросила Мэй, почувствовав, что опасность уже миновала, и молодой человек верно пошёл на поправку.

– Недалеко, – ответил молодой человек. – Когда я смогу уже нормально двигаться? – спросил он.

– Слабость ещё какое-то время будет, – ответила Мэй. – Тебя ранили, и ты потерял много крови. Так быстро это не залечивается.

– Я живу примерно в восьми километрах отсюда. Можно ли где-то здесь взять лошадь? Я бы смог вернуться домой. Дома думаю я бы выздоровел быстрее.

– Так то так, – согласилась Мэй. – Но здесь лес. Неоткуда взяться лошади.

– Может быть мы сможем дойти тогда пешком? – поинтересовался молодой человек.

– Пока у тебя нет достаточно сил для этого, – пояснила Мэй. – Но думаю, что. не спеша, ты сможешь сам дойти через дня три.

– Так долго ждать? – разочарованно протянул молодой человек.

– Не надо было ввязываться в потасовки, – наставительно произнесла Мэй. – Или если вышел сражаться, то сражайся так, чтобы не получить ран.

Молодой человек хмыкнул, а потом буркнул:

– Тебя послушать, так это развлечение это, а на самом деле – это было серьёзное сражение.

– Тогда терпи теперь и восстанавливайся.

Молодой человек задумался, а потом спросил:

– А ты что здесь живешь одна?

– Одна, – подтвердила Мэй.

– Но ты же ещё совсем ребёнок, – удивился молодой человек. – Как может ребёнок жить в лесу один?

– Почему-то когда я тебя лечила тебя не интересовал этот вопрос, – огрызнулась Мэй.

– Где твои родители? – продолжил спрашивать молодой человек.

– Нет их.

– Сколько тебе лет?

– Уже целых двенадцать.

Молодой человек сокрушенно покачал головой:

– Я же говорил, что ты совсем ребёнок.

– Эй ты, хватит говорить на эту тему, – возмутилась Мэй. – Скажи спасибо, что спасла и выходила тебя.

– Я благодарен, – тут же заверил её молодой человек.

– Вот и отлично. Теперь быстрее выздоравливай и возвращайся домой. Прокормить большого мужчину знаешь ли непростая задача, – констатировала Мэй.

– Ты такая маленькая, а ворчишь как взрослая, – недоверчиво посмотрел на Мэй молодой человек.

– Я уже совсем взрослая, – немного обиделась Мэй.

Молодой человек ничего не ответил, что полностью устраивало Мэй.

Мэй занялась приготовлением еды, думая, что молодой человек заснул, поэтому вздрогнула, когда опять услышала его голос:

– А какую награду ты попросишь за то, что спасла меня и вылечила? – спросил молодой человек.

– Награду? – удивлённо посмотрела на молодого человека Мэй. – А что можно попросить награду?

– Конечно можно.

– Не знаю, – задумалась Мэй.

– Проси у моих родителей чего-то важное, – предложил молодой человек.

– Например?

– Например, попроси остаться в нашем доме, тогда и крыша над головой у тебя будет и еда на столе.

– Это мне никто не разрешит, – недоверчиво покачала головой Мэй.

– Почему не разрешит? У нас в доме много людей работают. У каждого из них есть своя работа. Ты тоже можешь что-то делать и за это иметь крышу над головой и еду.

– Я подумаю, – ответила Мэй, но она не поверила молодому человеку.

С одной стороны. ей конечно же хотелось иметь крышу над головой. Но с другой стороны, зачем родителям молодого человека кормить ещё одного человека. Мэй также знала, что жизнь в услужении может быть не такой лёгкой, особенно если хозяева – люди злые и недобрые.

Глава 3

Через несколько дней молодой человек действительно стал себя лучше чувствовать и вызвался всё-таки пройти восемь километров до своего дома.

– Хорошо, – согласилась Мэй. – Только пойдём мы с тобой с утра, когда у тебя больше сил. Будем периодически отдыхать, чтобы ты смог дойти. И ты всю дорогу будешь неукоснительно меня слушаться.

 

– Договорились, – обрадовался молодой человек.

– Как тебя зовут-то хоть? – спросила Мэй.

– Меня зовут Луи.

– Хорошее имя, короткое, – улыбнулась Мэй. – И хорошо запоминается.

Рано утром следующего дня они начали свой путь.

Шли они не очень быстро и пару раз отдыхали. Наконец они подошли к крепости.

Мэй нерешительно остановилась.

– Ты живёшь в этой крепости? – спросила Мэй.

– Да. Пойдём, – сказал Луи.

Всю дорогу Мэй чувствовала себя главной и давал указания. Но, увидев большую крепость, оробела. Они прошли ворота и отправились дальше.

Мэй с интересом рассматривала всё, что было вокруг. Она редко доходила до крепостей или поселений людей потому, что денег у неё всё равно не было. И когда люди выдели её, то часто обзывали нищенкой. Мэй приходила только, когда ей нужно было продать свои травы.

Люди, как Мэй научилась на своём опыте, могут быть очень жестокими. Мэй считала, что в лесу она в большей безопасности, чем среди людей.

Наконец они подошли к замку, который находился прямо в середине крепости.

Молодой человек постучал в дверь. Мэй облокотила молодого человека об стену, чтобы он не упал, ожидая, пока кто-то выйдет. Дверь открылась, и Мэй уже было повернулась уходить, ведь в таком красивом замке ей точно уж было нечего делать, но голос Луи остановил её:

– Не уходи, – мягко попросил он, – заходи.

– Зачем? – осторожно спросила Мэй.

– Хочу, чтобы мои родители тебе выразили свою благодарность.

– Я не из-за благодарности тебя спасала, – ответила Мэй.

– Тем более проходи.

Мэй смущённо зашла в этот огромный замок вслед за Луи и замерла в большом холле.

Холл был просто огромный. Лестницы расходились в разные стороны, а потолки были высоко-высоко. На окнах стояли красивые расписные витражи. Мэй залюбовалась.

– Молодой хозяин, это вы? – воскликнул человек, впустивший Луи и Мэй в дом.

– Да, это я, – молодой человек расслабился и был рад вернуться домой.

– Слава богу, – всплеснул руками мужчина. – Мы уж думали, что вы погибли в той битве. Искали вас, но не смогли найти.

– Как видишь, я жив живёшенек, вот только рану получил, – сказал Луи, показывая на свой бок.

– Счастье-то какое. Сейчас сообщу хозяевам. Вот они рады будут.

Мужчина куда-то на время исчез, а через несколько мгновений наверху послышалось хлопанье дверьми, и на лестницу выплыла степенная дама.

– Луи, ты вернулся, – произнесла она величественным голосом и направилась вниз по лестнице. – Я так рада. Где ты был? С тобой всё нормально?

Мэй с удивлением для себя отметила, что дама никуда не спешила, а спокойно спускалась. Если бы кто-то из родственников Мэй пропал, а потом вернулся, Мэй считала, что она бы просто летела с лестницы, чтобы обнять дорогого ей человека. «Но может быть так не принято себя вести у высокопоставленных людей?» – задалась вопросом Мэй.

– Мама, со мной всё хорошо.

– Иди сюда, я тебя обниму, – и дама, спустившись по ступенькам, заключила молодого человека в свои объятия. – Почему не дал весточку о себе, негодник. Я так переживала.

– Не мог, мама. Вот рану получил, – и Луи показал на своё ранение.

– Как же ты выжил? – с ужасом спросила его мать.

– Меня спасли.

– Кто этот человек, который спас моего сына? – воскликнула женщина.

– Вот эта девчушка, – указал рукой Луи на Мэй.

Женщина удивленно перевела взгляд на Мэй и начала её осматривать. По взгляду женщины Мэй сразу поняла, что думает женщина о ней. Мэй немного поежилась. Хоть она и привыкла к таким взглядам, ей всё равно было неприятно.

Тут на лестнице появился мужчина. Видно этот был отец Луи.

– Я рад видеть тебя сын мой, – громогласно произнёс он.

– Ты слышал новость, что его спасла вот эта нищенка? – произнесла мать Луи, пока отец Луи спускался в холл.

– Ничего я не нищенка, – ощетинилась Мэй.

Мать Луи ещё раз прошлась взглядом по Мэй.

– Тебе повезло, девочка, – произнесла она. – Тебе полагается вознаграждение за спасение моего любимого сына. Можешь пойти на кухню, тебя там сытно покормят.

Мэй ещё больше разозлилась. Она предвидела, что ей не будут рады в этом доме. И так и случилось. «Вот они богатые», – подумала Мэй про себя, – «как их детей спасть, так это пожалуйста, а как искренне сказать спасибо за спасение не могут. Только унижают».

Мэй увидела, что Луи бросил на неё взгляд.

– Мама, – мягко остановил Луи свою мать. – Мэй здесь не для этого.

– А для чего тогда? – удивилась его мать.

– Она так быстро смогла залечить мою рану, что я думаю имеет смысл, чтобы она пожила у нас в качестве помощника лекаря.

– Я помощник лекаря? – Мэй даже не поверила. С её точки зрения это звучало здорово, но неправдоподобно.

– Если девочка может лечить, то почему нет? – произнёс отец Луи.

– Но она такая грязная, – недоверчиво произнесла мать Луи.

– Конечно, твой сын тоже весь в грязи, посмотри на него, – откликнулся отец Луи. – Отмоются оба и станут сразу же чище.

– Ну если ты так считаешь, – недовольно произнесла мать Луи, с брезгливостью рассматривая Мэй.

– Отмоется, – сказал отец Луи.

Отец Луи быстро дал указание слугам, чтобы девочку отвели к лекарю и спросили, может ли он её взять в качестве помощницы.

– А ты, сын, – повернулся мужчина к Луи, – иди отдохни с дороги. Сейчас тебе принесут тёплую воды, и я попрошу лекаря зайти к тебе осмотреть твои раны.

Мэй же пошла за девушкой, которая повела её в соседнее здание.

Глава 4

Войдя в здание, Мэй тут же поняла, что здесь находится кабинет приёма лекаря.

Пожилой мужчина, что-то говоря себе под нос, разбирал травы, лежащие на его столе.

– Господин, лекарь, – произнесла сопровождающая Мэй девушка. – Вам помощника попросили привести. Я тогда оставлю её здесь.

– Помощника? – удивлённо вскинул глаза лекарь на Мэй. – Какой это помощник, если это ещё совсем ребёнок? Подойди сюда, дитя.

Мэй подошла к столу, где лежали травы.

– Ты в травах разбираешься? – спросил лекарь. – Вот, например, знаешь, что это за трава? – указал лекарь на одну из трав.

– Это очанка, – ответила Мэй.

– Правильно, – удивился лекарь. – А как она используется и для чего?

– Для лечения болезней глаз, – пояснила Мэй. – Можно делать настои или применять наружно в виде компрессов.

– А эту траву знаешь? – показал лекарь на пучок другой травы.

– Это молочай. Лечит раны и ожоги.

Лекарь ещё немного поспрашивал Мэй и вроде бы остался доволен.

– Мне как раз помощник нужен, – сказал он. – И ты можешь подойти на эту роль. Оставайся, у меня есть одна маленькая комнатка на втором этаже. Пойдём покажу.

Комната, куда лекарь привёл Мэй, действительно была небольшая, но приятная и освещённая солнцем.

Мэй с восторгом рассматривала её:

– Я правда могу здесь остаться? – спросила она.

– Правда. Только за это ты должна будешь мне много в чём помогать, – предупредил лекарь.

– Я готова, – тут же откликнулась Мэй.

– Тогда пойдём я тебе найду какую-то чистую одежду, дам еду, а потом ты пойдешь к речке, чтобы помыться. Мы врачи всегда должны быть чистыми.

– Конечно, лекарь, – бодро заверила пожилого мужчину Мэй.

«Всё-таки не все богатые люди злые», – подумала Мэй довольно, – «Некоторые помогают таким, как я».

Глава 5

– Мэй, быстро сходи в тот купеческий дом, – пожилой лекарь отдавал указания, – посмотри, что у них там случилось, и почему им срочно требуется медицинская помощь. А потом зайди к заболевшим по центральной улице, посмотри, как происходит их выздоровление.

– Конечно, – Мэй довольная выскочила из дома и наскочила тут же на Луи, которые задумчиво куда-то направлялся.

– Ты как обычно куда-то спешишь? – поддержал он девушку, чтобы она не упала.

– Я спешу людей спасать, – сверкнула белоснежной улыбкой Мэй.

С момента спасения Луи прошло уже более шести лет. Сейчас Мэй уже была взрослой девушкой восемнадцати лет. Все эти годы она работала помощником лекаря в крепости и стала всеобщей любимицей жителей, так как искренне пыталась помочь каждому.

– А вы с воинами опять в поход готовитесь? – спросила Мэй, увидев сосредоточенное лицо Луи.

– Да, варвары совсем распоясались, – пояснил Луи. – Не прекращают свои нападения.

Мэй видела, что рядом с замком действительно происходило движение. Люди явно готовились к походу. Проверялись лошади, в телеги складывалась еда и другие нужные в походе вещи.

– Вы там все поосторожнее в походе, – сказала Мэй.

– С нами опытный лекарь едет. Если что, то спасёт нас. А с таким помощником лекаря, как ты, нам ничего не страшно по возвращении будет, – немного расслабился Луи. – Ты нас всех потом вылечишь. Вспомни сама, даже лекарь иногда боится взяться за наши раны, а твои руки творят чудеса.

Сейчас Луи был взрослым воином. Когда Мэй его спасла тогда шесть лет назад в лесу, он был ещё шестнадцатилетним подростком. Луи уже было двадцать два года.

– Всё равно берегите себя там, – произнесла Мэй.

– Это в наших же интересах, – кивнул головой Луи. – Но каждый раз радуюсь, что тогда встретил тебя в лесу. Ты столько жизней за эти годы спасла, столько больных вылечила. Ты сама знаешь, что всеобщая любимица людей. Ладно, пойду собираться.

Мэй же продолжила свой путь к купеческому дому, куда её отправил лекарь.

По дороге Мэй здоровалась с готовящимися к отбытию в поход воинами. Все её приветствовали. Шустрая, быстрая, умная, заботящаяся о всех и вся, все её любили и ценили в крепости. Её иногда даже называли ангелочком. Ведь она действительно смогла спасти от гибели многих людей, вправляла им кости, лечила их ножевые и колотые ранения, останавливала лихорадку, помогала восстанавливаться после серьёзных травм.

Зайдя в купеческий дом, Мэй тут же окунулась в кутерьму, которая царила там.

– Быстрее, быстрее, – потащили её сразу служанки за собой. – Хозяйке очень-очень плохо.

Мэй ускорила свой шаг, а потом перешла на бег. Она никогда не стеснялась того, что иногда нужно пробежаться потому, что знала, что боль людей – это страшная вещь, и лучше она лишний раз пробежится, но люди на эти несколько мгновений не будут чувствовать боль.

Мэй ворвалась в комнату больной, где тут же расположилась возле кровати хозяйки, которая стонала.

– Где болит? – спросила Мэй.

– Ужасно болит живот, – указала хозяйка пальцем на свой живот.

Мэй подала знак, чтобы все вышли, за исключением самой хозяйки, одной служанки и её.

Мэй начала аккуратно ощупывать живот.

– Здесь болит? – спросила она больную.

– Нет.

– Хозяйка, я сейчас ещё в нескольких местах надавлю, а вы скажите, когда будет больно, – и Мэй продолжила свою проверку.

– Здесь, – содрогнулась от боли хозяйка через какое-то время.

– Я поняла, – произнесла Мэй. – Вы съели не то, что нужно. Я вам сколько раз говорила не есть определённую еду, – неодобрительно покачала головой Мэй. – Вы сами знаете, что вам противопоказана некоторая еда.

– Но сегодня такой день, – простонала хозяйка, – завтра воины отправляются в поход. Я зашла к соседке, а у них целые столы ломятся, и всё бесплатно для гостей. Не смогла я удержаться.

Мэй улыбнулась:

– Потерпите тогда.

Мэй повернулась к служанке и дала ей указание принести горячей воды.

Служанка быстро сбегала и принесла, что Мэй просила.

Мэй достала нужную траву из своей сумки и заварила её в чашке с горячей водой. Мэй и служанка аккуратно усадили хозяйку, которая морщилась от боли, и напоила её этим настоем.

– Теперь, – предложила Мэй, – попробуйте немножко поспать и продолжайте пить этот настой. Боли будут продолжаться сегодня и ещё в течение трёх дней. Ничего не ешьте, кроме риса и сухариков. И, если возможно, в следующий раз не наедайтесь, как бы не манящими выглядели столы. Я же вам говорила много раз, держитесь, пожалуйста, подальше от мест, где идёт какое-то празднование, если не можете себя удержать. А то вы так мучаетесь, аж прямо сердце разрывается.

– Да, Мэй, не буду больше наедаться в гостях, – сказала хозяйка. – Такая боль дикая, что теперь точно на столы с едой не смогу смотреть.

Мэй улыбнулась. Хозяйка этого купеческого дома ей каждый раз говорила одно и то же, но потом как боль заканчивалась, хозяйка не могла сдержаться и опять наедалась. И опять лежала и мучилась с болями в животе.

– Отдыхайте, – сказала Мэй и побежала по другим делам.

В этот день она обошла ещё десять домов, помогая людям от болей, облегчая их хвори, леча иные заболевания.


Издательство:
Автор