bannerbannerbanner
Название книги:

Крестный отец

Автор:
Марио Пьюзо
Крестный отец

36938

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
Arlett. Оценка 742 из 10
Феноменально.Феномен №1. На календаре 31 декабря. Кто-то спешит домой с работы, кто-то режет салаты, кто-то собирается в гости, а я сижу и читаю «Крестного отца». У меня осталось всего несколько часов, чтобы дочитать книгу в 2014 году. Я спешу. Отчасти потому, что уже несколько лет как завела себе традицию Новый год встречать новой книгой. Отчасти потому, что книга неимоверно интересна. Телевизор молчит. Я не смотрю любимые советские фильмы, не смотрю китчевые современные. Я читаю. Я просто не могу оторваться. Как мне удалось дожить до моих лет настолько дремучей, что о «Крестном отце» и доне Корлеоне я знала исключительно понаслышке? Что-то там про лошадиную голову, «коза ностру» и «залечь на тюфяки». Даже фильм не видела.Феномен №2. Чем объяснить популярность подобных тем у вполне себе мирного населения? Я прекрасно помню первый показ Бригады. Смотрели все, от пенсионерок до школьников. В перерывах между лекциями только и разговоров было о Саше Белом. Корлеоне далеко не Робин Гуд. Могу предположить, что сила и ум обладают огромным притяжением. И эстетика. Надо признать, что сицилийская мафия имеет свои стиль, даже лоск. Дорогие костюмы, сигары и шляпы это вам не бритоголовые братки.Феномен №3. При всей моей нейтральности по отношению к героям, их жизням и смертям (не раз и не два вспомнилась песня Шнура «Никого не жалко») я могу сказать, что этот роман один из интереснейших, что мне довелось прочитать в уходящем году. Историй «пацан к успеху шел» куча. Но этот роман нечто большее. Это исторический срез. Наглядное пособия того, как выходцы из крошечной Сицилии получили закалку огнем и мечом настолько мощную, что смогли подмять под себя половину бизнеса в Америке. Всё это было очень познавательно. Я искала голливудскую изнанку у Буковски, а нашла её здесь. Неудивительно. Везде, где крутятся большие бабки, можно найти людей Корлеоне. Кстати, очень странно, что совершенно не затронута тема спорта. Возможно, в те времена он еще не был так коррумпирован. В отличие от системы. Правосудие и справедливость. Закон и порядок. Государство и Корлеоне, соответственно.Феномен №4. Самый раздражающий для меня персонаж – Кей Адамс. Не предатели, не бандюки (а это бандюки, как ты их не наряди). Бабенка. Я ей не верю. Не верю, что она была настолько тупа, чтобы не понять, чем занимается её муж. Она заняла для себя удобную позицию страуса, пока факты не вытащили её башку из песка за волосы. И тогда она встала в оскорбленную позу. Она-то чистенькая. Малодушие и ханжество. И ведь приперлась таки обратно, кто бы сомневался.Феномен №5. Крайне поучительная вещь. Вито Корлеоне – мудрый человек. У него учились сыновья. У него каждому есть, чему научиться. И речь сейчас не о криминале, а о психологии взаимоотношений. Кстати, я не увидела никакой романтизации мафии у Пьюзо. Корлеоне очень красиво говорит о дружбе. Немногословно, но эффектно. Но из всего романа становится очевидно, что его дружба – это в первую очередь тонкий и точный расчет. Ты мне, я тебе. Чем больше обязанных тебе людей, тем надежнее ты стоишь на ногах. В ходу и рэкет, и убийства, и погромы конкурентов. Какое уж там благородство. Естественно, когда ты забрался на вершину криминала, то доказывать свое право вожака приходится силой. Ради семьи? Да полно. Меня умилял этот эвфемизм «заработать на кусок хлеба». Да, в какой-то момент точка невозврата была пройдена, с этой темы уже так просто не соскочить. Заслужить право выращивать помидоры можно только оставив после себя наследника, передать ему все дела. Но будем откровенны, всё это потому, что именно такая жизнь нужна была человеку.
N1kk0. Оценка 292 из 10
Роман Марио Пьюзо «Крестный отец» завораживает своей правдоподобностью. Во время чтения проникаешься переживаниями каждого персонажа, с легкостью воображая кипящую вокруг жизнь. И это потрясающее умение автора не оставлять никого в тени. Любому из персонажей посвящено свое количество строк, благодаря чему с легкостью можно вообразить и почувствовать характер личности.Пьюзо в своей книге показал, что мафия это не только беспощадные убийцы и гангстеры, но и доны с доброй душой, осознающие истинные жизненные ценности. На первом месте семья, потом, конечно же, дружба. А далее все остальное. Но больше всего впечатляет, как в книге показано, что такое настоящая дружба. Как же не хватает понимания сего в нашем мире, сегодня и сейчас. Вот бы все ценили дружбу так, как ее ценит дон Карлеоне.Дружба – это все. Дружба – это больше чем талант. Это больше, чем власть. Это почти то же самое, что семья.Что же насчет мафии? Можно рассуждать так, что человек, делающий добро с пистолетом в руках все равно является злом. Верно. Но что делать, когда нет выбора? Когда тебя окружает по-настоящему беспощадное зло, а ты безоружный со своим добром можешь только сдаться и умереть. Выхода нет. В подобной ситуации ты либо берешь оружие и заручаешься поддержкой друзей, чтобы уничтожить врагов и защитить свою семью, либо ты просто слишком слаб и не в состоянии защитить своих близких. Все действия Карлеоне во благо семьи, и в их мире без уничтожения врага не обойтись.Один законник с портфелем в руках награбит больше, чем сто невежд – с автоматами в руках.Но все же сила дона не только в оружии и поддержке друзей, основная сила – в умении грамотно рассуждать, продумывать тщательно все детали и уговаривать собеседников. И, конечно же, ни от кого не зависеть.Суметь бы, думал он, умереть со словами: «Жизнь так прекрасна», и тогда все остальное неважно. Проникнуться бы верой в себя – тогда прочее не играет роли.Гениальные слова. Роман «Крестный отец» полон подобных фраз, которые со временем стали крылатыми. Данная книга – это предложение Марио Пьюзо, от которого невозможно отказаться.
ekaterina_alekseeva93. Оценка 226 из 10
Не люблю я боевики, да и экранизации не уверена, что внимательно смотрела, подробностей не помню, разве что основную нить все знают, что существует некий мафиозный клан, который вершит свое правосудие. Я даже не ожидала, что мне настолько понравится! Я в буквальном смысле не могла оторваться.Дон Корлеоне – Крестный отец. Престарелый глава большого семейства. Каким он был? Я увидела преданного своей семье человека. Великолепный бизнесмен и стратег, который чувствует жилку денег и влияния. Причем семья – это не только те, кого он породил, а те, кого он сам считает семьей. Эта черта даже восхищает в неком смысле. Заботится он своеобразно, но капитально. Не увидела я также и агрессии, если человек не желает продолжать семейные дела. Он терпеливо ждет, когда этот член семьи вернется обратно под крылышко.Если другие люди просят защиты или помощи у его семьи, он трижды подумает, прежде чем взяться за дело. Правда всегда есть условие, ты на веки должен остаться человеком Корлеоне и исполнить любую просьбу в ответ, не пикнув ни звука. Просьбы бывают разные, но изначально все прекрасно знают цену помощи. Поэтому решать каждый должен сам, стоит оно того или нет.Много раз ловила себя на мысли, что книга так и пестрит романтизацией бандитизма. Я вроде понимаю, что описываются нелицеприятные ситуации, боль, порой кровь и жестокие действия, смерти, но одновременно и проникаюсь логикой автора и самого клана Корлеоне, потому что весьма логично нам преподносят, почему же этому человеку помочь необходимо, а вот за что этого человека нужно наказать. Очень понравились мне и рассуждения верхушки клана, почему за один бизнес они возьмутся, а в наркоторговлю категорически впутываться не будут.Как бы я не противилась боевикам и бандитизму в целом, прониклась на 100% я семьей Корлеоне. Сопереживала героям, понимала жен и матерей. Их задача любить мужей, братьев, детей, не задавать вопросов и вести дом. Все. Остальное удел мужчин, а уж у них свои методы ведения бизнеса. Если ты выбираешь семью, то ты можешь оставаться с жирненьким куском бизнеса и под защитой, только какова цена такой жизни?

Отзывы о книге «Крестный отец»

user
  07 июля 2012, 16:05
Книга жизни. Читать всем.
user
  21 сентября 2011, 09:13
Сказать, что «Крестный отец» – супер! – ничего не сказать! Когда читаешь – оторваться невозможно. Когда оторвешься – только и думаешь об этой книге, о возможности читать дальше. Когда прочитаешь полностью – начинаешь думать о таких вещах, о которых раньше и не задумывался. И..начинаешь верить в справедливость и в возмездие.
user
  13 марта 2011, 13:10
Сейчас как раз читаю....оторваться просто невозможно!!!
user
  06 декабря 2010, 21:51
Сравнивала текст с оригиналом. Этот перевод гораздо слабее блистательного перевода Марии Кан. Возможно, она несколько романтизировала повествование, но сделала это очень тонко, получилось настоящее литературное произведение, очень цельное. Этот, второй перевод, увы, блеклый, не слишком умелый, эмоциональное впечатление даже от самых сильных сцен смазывается. Передает букву, а не дух книги.
user
  26 октября 2010, 07:22
просто шикарная книга, прочитала её по совету отца в 14 лет, мне сейчас 23 я перечитываю её стабильно раз в год....и каждый раз она звучит по новому.
user
  19 августа 2010, 14:50
Сказка о Робин Гуде.Классика масскультуры.
user
  29 мая 2010, 14:59
классика, читать!
user
  30 марта 2010, 19:30
Интересная книга!!!Читала еще когда была ребенком, но до сих пор помню!!!Одним словом классика которую нужно обязательно читать!
user
  28 января 2010, 22:42
Перевод не выдерживает никакой критики.Такое чувство,что произведение пересказывает какой то студент,причём сильно после вчерашнего.Потеряна приблизительно четверть книги,а может и больше.Упоминание о гангстерских войнах 30-х упоминается вскользь,тогда как в оригинале всё очень подробно описывается.Заморочки с киллерами Аль-Капоне не упоминаются вовсе.Милейший Лука в этом варианте перевода проходит каким то второстепенным персонажем.Казнь чикагских триггерменов,когда Брази порубал их связаных топором,начиная с ног отсутствует.Да и расклад с Маранцано... Да что там говорить. Книга отличная,но перевод полный АЦТОЙ. ИМХО
user
  09 августа 2009, 13:56
Настольная книга для мафиози!
user
  24 июля 2009, 22:43
Да, перевод крайне неудачный.И разговор с Вольцем – это один из самых сильных моментов в книге. И его в этом варианте нет.Самый лучший перевод – М. Кан.Первый абзац: "Америго Бонасера сидел в Третьем отделении уголовного суда города Нью-Йорка, дожидаясь, когда свершится правосудие и возмездие падет на головы обидчиков, которые так жестоко изувечили его дочь и пытались над нею надругаться."В Интернете он есть.И встреча с Вольцем там есть.
user
  10 июля 2009, 15:05
Лучшая книга всех времен.
user
  11 июня 2009, 12:05
Шедевр!
user
  28 марта 2009, 21:47
Выложенный здесь перевод действительно довольно скверный.Чтобы не быть голословным. Цитата из Альдебарановского перевода:В здании 3 го нью йоркского уголовного суда в ожидании процесса сидел Америго Бонасера; он жаждал отомстить людям, которые жестоко надругались над его дочерью, пытаясь обесчестить ее.Судья, человек с грубыми чертами лица, засучил рукава своей черной мантии, будто собираясь собственноручно наказать двух молодых людей, сидящих на скамье подсудимых. Его лицо изображало холодность и даже гнев. Но это было фальшью, которую Америго ощущал, но которую в то же время не мог до конца постичь.– Вы действовали как последние дегенераты, – жестким голосом произнес судья.И из альтернативного:Америго Бонасера сидел в Третьем отделении уголовного суда города Нью-Йорка, дожидаясь, когда свершится правосудие и возмездие падет на головы обидчиков, которые так жестоко изувечили его дочь и пытались над нею надругаться.Судья, внушительный, важный, поддернул рукава своей черной мантии, словно бы вознамерясь собственноручно разделаться с двумя юнцами, стоящими перед судейским столом. Тяжелое лицо его застыло в высокомерном презрении. И все же сквозила во всем этом некая фальшь, Америго Бонасера чуял ее нутром, хотя пока еще не мог осмыслить, в чем дело.amp;#8213; Вы поступили как последние подонки, amp;#8213; резко сказал судья.По моему разница на лицо.
user
  15 марта 2009, 11:25
Читала в бумажном варианте. Довольно интересная книга, прочитала за 3 дня и довольна. Открыла для себя много нового про мафию. Вот теперь интересно а какая она – Русская мафия? (Что бы прочесть?)
user
  17 декабря 2008, 12:44
Читал давно в другом переводе. Этот перевод просто отвратителен. Полностью потеряна живость повествования и диалогов.
user
  09 ноября 2008, 11:14
Сильнейшая книга.
user
  04 августа 2008, 17:27
Отвратительный перевод. Из-за него книга теряет 50 %.
user
  04 июня 2008, 18:12
Сальвадоре Луччано может и похож на дона но вообще история семьи списана с клана Дженовезе.А джонни – вылитый френк синатра.
user
  04 июня 2008, 01:35
Разочарован в книге. Надеялся вычитать что-то шокирующее. На самом деле все очень простенько. Может быть это недостатки перевода. Почитать полезно.