bannerbannerbanner
Название книги:

Девочка-свеча

Автор:
Софья Прокофьева
Девочка-свеча

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

© Прокофьева С.Л., 2023

© Емельянова С.В., иллюстрации, 2023

© Оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2023 Machaon®

* * *



Глава 1
Маленькая принцесса

Замок Абламор стоял на высоком холме с плоской вершиной. Шелковистые лужайки вокруг замка были усыпаны мелкими разноцветными маргаритками. Чуть ниже, на зелёных склонах холма, росли диковинные деревья, названия которых не знал ни один садовник на свете. Широкая мраморная лестница плавным полукругом спускалась вниз от дверей замка до тяжёлых кованых ворот. Высокая каменная ограда, окружавшая замок со всех сторон, вся доверху заросла белыми вьющимися розами.

– Пожалуй, если припомнить, то красивее этого замка я прежде никогда и нигде не видел, – говорили путешественники, побывавшие в разных странах. – А вы что скажете?

Когда королева Эрилайда хотела, то по вечерам над высокими башнями замка всходила лучистая звезда и сияла как бледное солнце. Но королева любила сумерки и не торопила звезду. Часто, склонив голову на плечо короля, она спускалась в сад, увитый лентами синего и лилового тумана.

Невиданные плоды под её взглядом наливались соком, и ветви склонялись под их тяжестью.

А когда у королевы Эрилайды родилась дочь, нельзя описать радость молодых супругов. Они не отходили от её колыбели. Девочка подолгу смотрела своими большими светлыми глазами на лучистую звезду и, казалось, впитывала её таинственный свет.

В день крестин ворота замка были широко распахнуты и, казалось, весь город побывал здесь, чтобы поздравить короля и королеву.

Слуги, кряхтя, выкатывали из подвалов дубовые бочки с вином, столы ломились от всевозможных яств и заморских сладостей. А те, кто хотел, срывали с деревьев невиданные плоды, которым нет названия.

Внизу сиял огнями город. Никто до полуночи, а то и позже, не гасил свет. Детям разрешили водить хоровод на зелёных лужайках перед замком. Детишки так перемазались сладостями, что пальчики у всех накрепко слиплись, и уже никто не мог отпустить руку соседа и порвать хоровод. И родители не кричали им строго:

– А ну, сейчас же спать, спать, спать!

Подвыпившие служанки скинули башмаки и плясали босиком на мягкой траве.

А король Эрилайд ходил среди гостей, прижимая к груди свою дочь, маленькую принцессу, которую назвали, по обычаям той страны, Эвисоль, что значит «Морская Волна». И девочка улыбалась каждому, кто наклонялся над ней.

Тем временем гостей становилось всё больше. Многие проделали долгий путь по холодному бурному морю. Они видели русалок, накрепко примёрзших к льдинам. И потому у русалок были недовольные, сердитые личики. А когда им удавалось соскользнуть в воду, они улыбались.

Иногда проплывала морская ведьма на скользком тюлене. Тогда путешественники крестились и спешили вернуться в каюты.

Другие гости прибыли на автомобилях, на повозках, в сопровождении жён, детей и многочисленных слуг. Но в просторном замке Абламор всем хватало места.




Неожиданно королева сбежала бегом по мраморной лестнице. Никогда ещё её каблучки так быстро не стучали по ступеням. Она подбежала к королю и обняла руками его и ребёнка.

– Милый, мне страшно, страшно, страшно! – Голос королевы прерывался, она задыхалась. – Мне кажется, я видела его… Ты знаешь, о ком я. Зелёный Горбун. Он мелькнул среди гостей и скрылся.

– Ты обозналась. – Король Эрилайд нахмурился и невольно оглянулся по сторонам. – Он не посмел бы прийти на наш праздник. Ну что ты так побледнела, родная?

– Нет, это был он. – Королева в отчаянии подняла глаза на мужа. – Я разглядела его зелёный камзол и горб на спине. Ты знаешь, он колдун и якшается с самим нечистым. Как злобно он смотрел на тебя и на нашу девочку!

– Полно, любовь моя, – постарался успокоить её король Эрилайд. – Я слышал о нём, но, поверь, тут больше женских страхов и сплетен, чем правды. Но если ты боишься, возьми Эвисоль и удались в замок. Пусть старая кормилица побудет с тобой. Я останусь здесь, чтобы наши гости не заскучали без хозяев.

Королева скрылась в дальних покоях.

С нежностью и тревогой смотрела она на спящую дочь, а бледная золотистая звезда светила в окно.

Около колыбели, сложив руки на толстом животе, стояла старая кормилица.

– Чтоб мне лопнуть, неплохую девчонку ты родила, королева! Как есть ангелочек! – умильно улыбаясь, проговорила кормилица. – Ишь таращит глазёнки. Все няньки, вот бездельницы, напились сладкого вина и до одури пляшут на зелёной лужайке. Ну да завтра я устрою им хорошую трёпку!

До рассвета длился праздник. Слуги и не думали убирать со столов золотую и серебряную посуду. Один за другим валились они на примятую траву и засыпали. А собаки расправлялись с остатками пира, облизывая блюда.

Король сидел в высоком зале со своими знатными гостями. Снаружи доносились весёлые голоса, смех и музыка.

Королева смотрела на спящую дочь и прижимала к губам её маленькую тёплую ручку. Кормилица сидела рядом и вышивала серебром вязаные башмачки.

– Скоро серебряные башмачки, что на ней, будут малы нашей красавице. А эти как раз поспеют, – бормотала она и искала в складках своей широкой юбки выскользнувшую из сонных пальцев иглу.



Глава 2
Окровавленный кинжал

Покой и радость опустились на замок Абламор.

Няньки, после разгульных плясок на лужайке, присмирели и ни на шаг не отходили от ребёнка. Королева и кормилица глаз не спускали с малютки. Часто в покои королевы приходил король Эрилайд. Он подолгу глядел в глаза дочери, стараясь прочесть в их ясной прозрачности её судьбу.

В замок Абламор ещё наезжали запоздалые гости.

Старый слуга распахивал тяжёлые кованые ворота, поднимался по лестнице и торжественно объявлял имя приехавшего гостя.

Тогда сам король выходил из замка и спускался к кованым воротам, к стене, увитой белыми розами. Чтобы оказать высокую честь знатному приезжему, он шёл, держа на руках маленькую принцессу, завёрнутую в мягкую шерсть и шелка.

Это случилось глубокой тёмной ночью.

Королева Эрилайда заговорилась с кормилицей и забыла пригласить на небосклон бледно-золотистую звезду, как она это делала каждый вечер. И потому эта ночь выдалась какой-то особенно промозглой и тёмной.

В ворота постучал человек в длинном, до земли, плаще, в низко надвинутом на лицо капюшоне, руки он спрятал в складках плаща – видно, озябли.

– Я граф Хэд из Хадхема! Так и доложи моему другу королю Эрилайду. – Голос пришельца звучал глухо и невнятно.

– Прибыл граф Хэд из Хадхема! – крикнул старый слуга, распахивая тяжёлые ворота. И, повторяя это имя, он стал подниматься по лестнице к галерее замка.

– Мой друг, мой верный друг, он всё-таки приехал! – радостно воскликнул король Эрилайд.

Король отстранил служанок, бережно вынул Эвисоль из колыбели и стал поспешно спускаться в ночной сад, заранее радуясь долгожданной встрече.

Король подошёл к воротам, окружённый темнотой, ночными шорохами и невнятными вздохами, которыми так полна ночь.

– Как я счастлив, дорогой друг, что ты… – улыбаясь, начал король и умолк.

Человек в чёрном плаще шагнул ему навстречу.

– Кто ты? Ты не граф Хэд из Хадхема! – в изумлении воскликнул король, отступая.

В этот момент острый кинжал вонзился ему в грудь и прошёл между рёбер до самого сердца.

Король с тихим страдальческим стоном упал навзничь, прижимая к себе ребёнка.

– Молю, пощади моё дитя, – прошептал он. Но тут руки его ослабели и разжались, а взгляд устремился ввысь, уже не видя ничего земного.

– Всё вышло не так, как было велено, – пробормотал убийца, наклоняясь над королём. – Было приказано убить девчонку, а я прикончил папашу. У, какой увесистый кошель. А цепь на груди? Небось из чистого золота. Колечки на пальцах. Ишь блестят даже в темноте. Теперь всё моё! – Убийца грубо шарил по телу мёртвого короля. – Тут деньжат наберётся побольше, чем посулил мне Зелёный Горбун из башни на окраине города. Сегодня же ночью мы с женой удерём подальше от этого прóклятого места. Лишь бы не встретить Зелёного Горбуна, как есть истинный дьявол. Надо только повесить девчонкины башмачки на дверную ручку его башни, как обещал. А когда чёртов горбун разберётся, что к чему, мы с моей красоткой женой будем уже далеко…



Бормоча всё это, убийца стянул с ног спящей девочки шёлковые башмачки, шитые серебром, и окунул их в лужу свежей крови.

– Милый! – послышался сверху светлый голос королевы Эрилайды. Она вышла на галерею с цветным фонарём в руке, перегнулась через перила и посветила вниз. – Что ты замешкался? Ночь холодна. Я приказала зажечь все свечи. Пригласи нашего гостя в замок.

Молчание было ей ответом.

– Может, заодно пришибить и девчонку? – пробормотал убийца. – Поздно!

Он увидел, как по ступеням лестницы торопливо спускаются слуги с факелами, трещащими от капель тумана.

Человек в чёрном поднял ребёнка, обернул краем плаща, и скоро глухая ночь скрыла его, словно он был частью этой зловещей темноты.

 


Глава 3
Подкидыш

Этой же ночью на крыльце бедного дома в Верхнем Городе заплакал маленький ребёнок, завёрнутый в старое лоскутное одеяло.

Во всех домах Верхнего Города было темно и тихо. Люди здесь жили небогатые – берегли свечи.

А внизу, в Нижнем Городе, было светло и шумно. Во многих домах горели хрустальные люстры, по улицам разъезжали автомобили с зажжёнными фарами. У высоких стеклянных дверей стояли швейцары в ливреях с золотым шитьём, и у каждого лицо напоминало злую бульдожью морду, того гляди цапнет. За это хозяева платили им большое жалованье.

Но если пройти Нижний Город, направляясь на север, то дорога упиралась в пустырь, заросший дикими травами. В конце его поднималась угрюмая башня, сложенная из тяжёлых камней. Темнота кольцом окружала её, лишь наверху слабо мигал зеленоватый огонёк в узком окне.

Горожане обходили сторонкой башню Зелёного Горбуна, так они прозвали её хозяина, господина Гиссарго. Люди считали это место недобрым, приносящим несчастье.

Но что нам до Зелёного Горбуна? Лучше и нам держаться подальше от его угрюмой башни с узкой прорезью окон. Речь сейчас пойдёт совсем о другом.

Далеко отсюда, в Верхнем Городе, на убогом крыльце лежала маленькая девочка, завёрнутая в ветхое лоскутное одеяло, и плакала. Холод, видно, добрался и до неё.

Наконец в низком окне затеплилась свеча. Из дверей вышла молодая женщина с усталым добрым лицом, стягивая на груди тёплый платок.

Она взяла ребёнка на руки, но малышка продолжала плакать, видно, озябла и проголодалась.

– Подкидыш! – сказал молодой широкоплечий кузнец с полоской сажи на лбу. – Вот ведь какая история…

– Зачем нам подкидыш? – недобро сказала, выходя из дома, соседка. Глаза у неё были небольшие, но словно набитые иголками.

– Оно, конечно, кому он нужен? – вздохнула женщина с добрым лицом, покачивая ребёнка и укрывая его уголком платка. – Только куда денешься? Ночи у-у какие холодные, да, видно, и проголодалась малышка.

– Пусть возьмёт ребёнка тётушка Хмара, – предложил толстощёкий пекарь, указывая на женщину с колючими глазами. – У неё со стариком детей нет. С ребёнком всё веселей. Пусть забавляются.

– Ещё чего! – взвизгнула тётушка Хмара. – Придумали тоже! Ишь отрастил себе щёки! Забыли, что у меня в прошлом году сдохла корова? На чужую беду всем наплевать? Чем я буду кормить это отродье?

– Ну, молоко я буду носить тебе каждый день. Целый кувшин, – сказала женщина, продолжая покачивать ребёнка. – И одёжек наберу. Мои-то уже выросли.

– Я буду приносить тебе хлеба, – сказал пекарь. – Размочишь в молоке, чем не еда такой крохе?



Женщина откинула платок, раздвинула края лоскутного одеяла. Теперь можно было разглядеть личико ребёнка.

Мягкие тонкие кудри лежали сияющим венчиком вокруг её головы. Девочка больше не плакала. Большими прозрачными глазами она смотрела куда-то вверх, мимо склонившихся над ней людей.

– Посмотрите, нет, вы только посмотрите, – ахнул толстощёкий пекарь. – Да она светится, ей-богу, она светится, эта кроха!

– Светится, как же! Такие подкидыши умеют только пелёнки пачкать, а не светиться, – угрюмо проворчала тётушка Хмара. – Да делать нечего. Видно, придётся мне взять это сокровище, если только мой муженёк не вызверится. Так запомни, Линда, два кувшина молока в день, как обещала. Два кувшина каждый день. Поняла?

Линда ничего не ответила, все знали – с тётушкой Хмарой лучше не спорить.

– А ты не забудь сладкие булочки с маком, как я люблю, – резко повернулась тётушка Хмара к пекарю. – Знаю я вас. Все вы готовы спихнуть докучную заботу на чужие плечи.

Тётушка Хмара взяла ребёнка и поднялась по скрипучим ступенькам своего крыльца.

– Да, несладкая жизнь будет у этого ребёнка, – вздохнула одна из женщин.

– Солёная, – подтвердил пекарь. – Может, так и назовём эту девочку – Соль?



Глава 4
В башне на окраине города

Звёзды бледным серебром рассыпались по небу. Наступил самый тёмный час ночи.

К одинокой башне, стоявшей на отшибе, крадучись подошёл человек в чёрном плаще, в низко надвинутом на лицо капюшоне. Пугливо глянул на окно башни, тускло светившееся где-то высоко наверху. Оглянулся по сторонам и торопливо повесил на медную дверную ручку, похожую на драконью лапу, крошечные башмачки.

– Теперь ты поверишь, что девчонка мертва, – прошептал он. – А у меня хватит времени собрать пожитки и смотаться. Жена уже давно ждёт меня.

Послышались негромкие шаги. Кто-то в башне спускался вниз по лестнице. Потаённый огонёк, покачиваясь, спускался вместе с тихими шагами по ступеням.

Преодолевая дрожь в коленях, человек в плаще перебежал улицу и скрылся в ближайшем переулке.



Дверь приоткрылась, фонарь осветил сгорбленную фигуру в зелёном бархате. На миг злобная улыбка мелькнула на лице горбуна, холодном, как сырая глина.

– Башмачки… Насквозь пропитаны кровью… Значит, девчонка мертва!

Зелёный Горбун схватил башмачки и, захлопнув дверь, стал подниматься вверх по лестнице. Движением руки отослал согнувшихся от страха и почтения слуг.

Он вошёл в верхний зал, отдышался и опустился в глубокое кресло у камина, не спуская хищных глаз с крошечных липких башмачков.

– И всё-таки, всё-таки странно и непонятно, – пробормотал он. – Почему рыбак не пришёл за обещанной наградой? Не нравится мне это…

Неожиданно Гиссарго услышал вдалеке возбуждённые голоса, скорбный плач женщин.

Горбун подошёл к узкому окну. Он увидел ярко горящие факелы, огонь словно растекался по улицам.

Гиссарго прислушался.

– Наш добрый король! Король умер! Король убит! Что теперь с нами будет?.. – донеслось до него.

– А! Вот оно что! – злорадно прошептал Гиссарго. – Что же, похоже, на этот раз ты, мой рыбак, расстарался на совесть. Если ты убил короля и снял с него все побрякушки, что тебе тогда моя награда? А прирезать девчонку для тебя, разбойник, дело пустяковое. Что ж! Теперь я призову на помощь всё тайное колдовство, которым я владею… Дорогую цену заплатил я за эту власть: я отдал повелителю мрака свою душу. Впрочем, если подумать, что такое душа? Упрёк, сомнение, безнадёжное стремление к милосердию, к свету. Вечное страдание и беспокойство – вот что такое душа. А мне нужно другое, и я это получил. К одному я никак не могу привыкнуть, да, верно, никогда и не привыкну. Теперь у меня вместо сердца сгусток чёрной пустоты. Он давит, душит меня…

Зелёный Горбун щёлкнул пальцами, и в камине само собой вспыхнуло угрюмо-багровое пламя. Губы Зелёного Горбуна искривила усмешка, полная горечи и злорадства.

«Мой могучий повелитель даровал мне бессмертие. Да, я буду жить вечно. Когда пропали мои колдовские книги, он обучил меня многим заклинаниям. Многим, но не всем…»

Гиссарго задумался, устремив взгляд на пляшущие языки огня в камине.

«Ты, королева Эрилайда, можешь жить и дышать, только пока ты окружена любовью и счастьем. Но сейчас, когда горе и отчаяние обрушились на тебя с сокрушительной силой, ты станешь бессильной против моего заклинания».

И Зелёный Горбун с торжеством произнёс:

 
– Тьма – налево! Мрак – направо!
Зверь, явись в обличье злобном!
Чтоб отныне королева
Стала мрамором холодным!
 

Горбун прислушался. До него донеслось отдалённое глухое рычание.

– Что ж, свершилось! – прошептал он. – Ты уснёшь, королева Эрилайда, непробудным колдовским сном. И это будет только начало. Пройдёт немного времени, и вслед за тобой уснёт всё твоё королевство. Но и этого мало. Скоро ты, красавица Эрилайда, превратишься в холодный, бесчувственный мрамор…

Гиссарго откинулся в кресле. В глазах его вспыхнуло торжество победителя.

– Теперь я хочу посмотреть, как потускнел волшебный кристалл. Он отражает жизнь маленькой принцессы. О, его свет ослеплял меня, лишал сил, нагонял великую тоску. Но теперь ты погас, погас навсегда, проклятый кристалл!

Гиссарго сбросил с полки пучки сухих трав, сдвинул в сторону колбы и реторты. В стене открылась маленькая потайная дверца. Гиссарго вынул из тайника чёрную шкатулку. В шкатулке лежало что-то небольшое, завёрнутое в бархат, весь вышитый таинственными письменами. Он бережно развернул бархат: на его ладони, сверкая и переливаясь, лежал волшебный кристалл.

Неистовая ярость исказила лицо Гиссарго.

– Он светится! По-прежнему светится… Значит, девчонка жива. Этот мерзавец убил короля, но оставил в живых девчонку. Вот почему он не пришёл за обещанной наградой.

В этот миг сияющий кристалл, словно обретя неведомую силу, выскользнул из его рук, упал на каменный пол и раскололся. Гиссарго рухнул на колени, пытаясь сгрести вместе сияющие осколки. Но он только в кровь изрезал руки.

Гиссарго вскочил на ноги и в ярости расшвырял по полу осколки кристалла.

– Он больше не хочет служить мне! – прошептал Гиссарго. – Проклятье! Не будет мне покоя, пока я не убью девчонку…