Don Nigro
Seven Dials/2019
Перевел с английского Виктор Вебер
* * *
«Смотрите! Смотрите! Смотрите! Мужчина на Луне построил новую мельницу…»
«Эдмондская ведьма».
* * *
Один персонаж, Джаггард, мужчина, сидящий у стойки бара.
* * *
(ДЖАГГАРД, мужчина у стойки бара).
ДЖАГГАРД. Я не хочу навязываться. Ненавижу людей, которые так себя ведут. Никогда не хочу так поступать. Но вы выглядите потерянной. Вы потерялись? Потому что меня тянет к таким. Как оленя к солонцу. Я сам всегда теряюсь, когда приезжаю в Лондон. Семь циферблатов. Мне постоянно снится сон, в котором я теряюсь на Семи циферблатах, продолжаю кружить и кружить по этой площади и знаю, что мне никогда из нее не выбраться. Куда бы ни свернул, вновь окажусь на Семи циферблатах. Вероятно, я побывал в слишком многих местах, вот и пришел к выводу, что путешествия знаний не прибавляют. Наоборот, все сливается воедино. И в памяти остаются только странные подробности.
В Провансе жил человек, известный тем, что трахал коз. Скорее всего, такой славы он и сам не хотел, но вышло, как вышло. Однажды я ел вафли с Ноамом Хомским, но запомнил разве что вафли. Да, они были вкусные. В другой раз я напился с русским генералом в Вене. Он сидел и молчал где-то с час, пока старик в углу играл на пианино популярные мелодии. А потом этот старый, сурового вида, русский генерал поднял голову и сказал: «Разница между этим местом и Россией в том, что в России мы бы убили такого пианиста. Родился я на Урале, – продолжил он. – Это хорошее место, чтобы спрятаться от Бога, и там нет всех этих популярных мелодий. Ад – это место, где множество людей одновременно играют на расстроенных пианино разные гребаные популярные мелодии».