Лучшие рецензии на LiveLib:
ohmel. Оценка 32 из 10
Тот случай, когда не хочется говорить ни о сюжете, ни о героях, вообще ни о чем.Знаете, художественный перевод это все-таки труд, а если чувак на букву м решил прогнать английский текст через программу и даже не удосужился его перечитать, а другой такой же чувак на ту же букву не удосужился опус отдать редактору и попытался вот то тесто выдать за текст… И ведь задумка у автора была весьма интересной – ученый попадает в радиационную аномалию, где живут боги Асгарда. Но исполнение… ну это просто ужасно.Судите сами:Когда я поднимал золотой цилиндр, поток подозрительной власти управлял моей рукой.Угрожающий поток чувствовался более сильнее, когда я стоял на палубе той ночью. В течение прошедших нескольких дней, золотой цилиндр не был вне моих мыслей. Относительно угрожающей силы, излучаемой из ключа, она все еще была далеко за пониманием науки.Неизбежная опасность смерти стала менее расстраивающей, чем растущее подозрение, что имелось что-то преднамеренное относительно шторма.Задыхаясь от дыхания, я достиг края высоких утесов.Насладились? А ведь это только из первых двух (!!!) глав. И что самое смешное, перевод был сделан не так чтобы давно. Ни о каких барыгах из 90-х и речи не идет. Но вот это все почти физически не возможно читать…
zverek_alyona. Оценка 6 из 10
Интересный подход к скандинавской мифологии – не боги, но люди, которым известен секрет долголетия (живут, пока не умрут насильственной смертью). Локи – знойный блондин, конечно, позабавил, но если уже есть не только канонно-рыжий, но и комиксно-брюнетистый, то почему бы и нет? Самое слабое место – собственно научно-фантастическая составляющая (всё, что связано с радиацией и ее ролью в судьбах обитателей Асгарда и Мидгарда), но тут нужно помнить, что роман написан в 1941 году. Ну и как-то быстро она все развернулось, а потом свернулось. Мне бы хотелось побольше бытовых деталей, не только набегов, побегов и эпических сражений.
Издательство:
«Остеон-Групп»