Alpha Tracker
Copyright © 2022 by Harlequin Enterprises ULC
«Самая невероятная встреча» © «Центрполиграф», 2024
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2024
* * *
Для Кэрол и Подрика
Глава 1
Если бы Рослин Керн была суеверной, она могла бы счесть зловещие клубы дыма, сгущающиеся вдалеке за городом Джаспер в штате Айдахо, дурным предзнаменованием. Но она не суеверна, напомнила себе Рослин, а просто нервничает, не зная, чем закончится эта поездка в Джаспер. Она не хотела находиться здесь, но быть взрослой означало противостоять страху. В последнее время ей часто приходилось это делать.
– Следующий! – Молодая женщина за стойкой в кафе «Миллардс» предложила ей пройти вперед. В эту пятницу перед Четвертым июля в закусочной на перекрестке Главной и Второй улиц было много посетителей, но все вокруг Рослин, казалось, пребывали в хорошем настроении. – Что желаете?
Рослин с тоской посмотрела на латте, который уносил предыдущий клиент, и заказала травяной чай.
– Может, черничный маффин? Они только что из духовки.
В животе у Рослин заурчало.
– Да, пожалуйста, – согласилась она.
Сотрудница кафе взяла дебетовую карту Рослин.
– Вы приехали на праздничные выходные? – спросила она, дожидаясь, пока кассовый аппарат обработает платеж.
– Да, – ответила Рослин. – Как вы думаете, огонь пойдет в эту сторону? – В воздухе витал запах дыма, хотя, возможно, Рослин была просто более чувствительна к запаху, чем большинство окружающих.
– Это только кажется, что пожар близко, но на самом деле он далеко, – сказала женщина, возвращая карточку Рослин. – Между нами и пламенем горный хребет, хотя, если ветер переменится… – Она пожала плечами. – Пожарные контролируют ситуацию. Я не слишком волнуюсь.
Рослин кивнула, взяла свои маффин и чай и направилась к небольшому столику у окна. Она приехала в этот город вчера поздно вечером из Чикаго, и у нее было не так много времени, чтобы разработать план. Ей нужно найти Диллона, но она не знала, с чего начать. Может, просто пойти в полицию? Она покачала головой. Ей хотелось, чтобы первая встреча была более приватной.
Она отломила кусочек от маффина и сунула его в рот, смакуя сладкое тесто с сочной ягодой. Завтра придется зайти за еще одним маффином. Чай с ним казался почти сносным. Рослин смотрела в окно на город Джаспер. Планируя свою поездку, она посетила веб-сайт Торговой палаты, но фотографии широких улиц, обрамленных викторианскими кирпичными особняками и зданиями в стиле вестерн с деревянными фальшфасадами, не передавали колорита шумного города. Тротуары были заполнены людьми, которые отдыхали и наслаждались солнечным июльским днем, несмотря на далекие клубы дыма. Повсюду стояли вазоны с розовыми, белыми и фиолетовыми петуниями, а с каждого фонарного столба свисали корзины с красной вербеной и голубой лобелией. Красные, белые и синие флажки украшали витрины магазинов, а баннер над улицей приветствовал всех на ежегодном праздновании Дня независимости.
Она осознала, что ищет в толпе красивое лицо Диллона. Ее сердце забилось быстрее при мысли о том, что он может быть рядом. Диллон словно стоял у нее перед глазами – высокий, широкоплечий, с оливковой кожей, рельефными скулами и коротко подстриженными каштановыми волосами. Он очаровал ее с того момента, как они оказались на одном кресельном подъемнике близлежащего горнолыжного курорта Брандейдж. С ним было так легко болтать, что остаток дня они вместе катались на лыжах, вместе поужинали, а затем направились в ее гостиничный номер.
Все выходные они провели словно в волшебном мире. Рослин приехала на горнолыжный курорт в Макколле, чувствуя себя совершенно разбитой, всего через несколько недель после унизительного публичного разрыва со своим женихом и потери работы, которую любила. Благодаря двум замечательным дням и ночам с Диллоном, она почувствовала себя сильнее. Он был именно тем, в ком она нуждалась в этот ужасный период своей жизни. Прощаться с ним было тяжело, но то короткое время, что они провели вместе, дало ей силы вернуться в Чикаго и разобраться с хаосом, который она оставила позади. Рослин всегда будет благодарна ему за это.
Она оттягивала свой приезд сюда, потому что хотела сохранить то прекрасное воспоминание неиспорченным, но у жизни свои планы. Ей нужно было поговорить с Диллоном, и она не могла больше откладывать. Джаспер был маленьким городком, поэтому она думала, что найти Диллона будет не так уж сложно. Может быть, если она просидит здесь достаточно долго, он войдет в дверь кафе и одарит ее той улыбкой, которая согреет ее до глубины души, а его зеленовато-карие глаза загорятся восторгом. Рослин повернулась к дверям, почти ожидая увидеть его там. Вместо этого она с удивлением обнаружила еще одно знакомое лицо.
– Рослин? Боже мой, что ты здесь делаешь? – Шери Бентон, одна из лучших подруг Рослин, бросилась вперед, чтобы поприветствовать ее, за ней последовали ее парень Бак и еще одна пара.
– Эмбер и Уэс, это Рослин, – представила их Шери.
Рослин встала и пожала всем руки.
– Мы остановились в Макколле на выходные, приехали сюда побродить по горам, – объяснила Шери. – Собрались в последнюю минуту, только чтобы выбраться из города.
– Ты так много говорила, как тебе понравилось здесь зимой, что мы захотели это проверить, – добавил Бак.
– Для меня это тоже поездка в последнюю минуту. – Рослин ухватилась за удобное объяснение. – У меня было немного свободного времени, поэтому я подумала, почему бы и нет?
– Да, тебе лучше расслабиться, пока есть возможность, верно?
– По какому маршруту вы пойдете? – спросила Рослин, стараясь увести разговор от себя. Не то чтобы Шери и Бак не были хорошими друзьями, но они не знали всего о ее жизни, а она не хотела раскрывать настоящую причину, по которой оказалась в Джаспере. Пока, во всяком случае.
– Неподалеку отсюда есть тропа, которая ведет в горы, – сказал Бак. – Тропа Уильямс-Гэп. В это время года там много луговых цветов.
– Ты должна пойти с нами, – предложила Шери. – Ты ведь готова?
– Конечно, – ответила Рослин. В машине у нее были походные ботинки и бутылка с водой. – Если вы не пойдете слишком далеко.
– Совсем недалеко, – заверила Шери. – Обязательно присоединяйся.
– Давай с нами, – поддержал Бак. – Это хорошая возможность поболтать и обменяться новостями.
Прошло всего пару недель с тех пор, как Рослин ужинала у Шери и Бака, но она была признательна за теплое приглашение.
– С удовольствием, – согласилась она.
– Отлично, – обрадовалась Шери. – Мы только возьмем кофе. Можешь поехать с нами в машине.
Пока они ждали кофе, Рослин собрала свои вещи. Поход займет пару часов. Может, за это время она придумает план, как найти Диллона и поговорить с ним. Ее новость станет для него шоком и, скорее всего, не понравится. Ей необходимо дополнительное время, чтобы подготовиться к – вероятно – еще одному отказу. Это будет не первый раз, когда мужчина поворачивался к ней спиной. Она выпрямилась и разгладила свою тунику. Как бы ни закончился разговор с Диллоном, она справится.
В последнее время она стала больше думать о себе – единственный позитивный эффект от катастрофы, в которую она превратила свою жизнь.
Сержант Диллон Диас припарковал свой пикап на одном из последних свободных мест перед Кинологической академией Дэниелс. Даже отсюда он мог видеть людей, перемещающихся между питомником и главным зданием, в котором располагался центр дрессировки собак. К чему вся эта активность в пятницу утром перед праздничными выходными?
Он открыл дверцу пикапа и позвал:
– Давай, Бентли.
Бентли, четырехлетний кобель черно-белой австралийской овчарки, спрыгнул на землю и принялся возбужденно танцевать вокруг Диллона, высунув язык.
– Ты знаешь, где находишься, не так ли, мальчик? – спросил Диллон и наклонился, чтобы погладить пса. Бентли провел много часов в академии, готовясь к работе в качестве собаки поисково-спасательной службы. – Сегодня мы просто зайдем поздороваться.
Бентли рысцой бежал рядом с Диллоном по гравийной дорожке к офису академии, навострив уши и прислушиваясь к возбужденному лаю собак и голосам людей. Диллон толкнул дверь в офис, и администратор Барбара Мейси подняла на него глаза. Эта приятная женщина средних лет с длинными каштановыми волосами обеспечивала бесперебойную работу всей Кинологической академии. Она было нахмурилась, но, узнав его, улыбнулась.
– Привет, Диллон, – поздоровалась она. – И привет, Бентли.
Бентли, виляя хвостом, направился к столу.
– Что за суматоха? – спросил Диллон, закрывая за собой дверь.
– Мы готовимся принять собак от людей, которым, возможно, придется покинуть дома из-за пожара, – объяснила Барбара. – Сегодня утром нам сообщили, что власти хотели бы эвакуировать несколько кварталов на окраине леса на случай внезапной смены ветра. Чем я могу тебе помочь?
– Я надеялся поговорить с Эммой, – ответил он. – Но это не срочно. Я могу зайти в другой раз.
Барбара встала:
– Я позову ее. Знаю, она будет рада тебя видеть. – Женщина исчезла в одном из помещеий в задней части офиса.
Дверь с улицы открылась, и в кабинет вошла Пайпер Ламберт, главная помощница Эммы по дрессировке собак. Ее длинные рыжие волосы были заплетены в косу, спускавшуюся по спине, а на лице застыло озабоченное выражение.
– Кто-нибудь видел дополнительные складные будки? Они должны быть в сарае, но мы не можем их найти. – Она нахмуренно оглядела комнату, затем ее взгляд остановился на Диллоне. – Привет, Диллон. Что ты здесь делаешь? И где все остальные?
– Барбара пошла за Эммой. Я зашел к ней с вопросом, но не ожидал, что вы будете так заняты.
– Сегодня утром у нас немного суматошно, но это обычное дело, – объяснила Пайпер. – Есть новости о пожаре? У меня не было времени, чтобы следить за обновлениями.
Диллон достал телефон и проверил последний отчет о пожарах на государственных землях, размещенный на сайте Лесной службы.
– По данным, за ночь площадь пожара выросла до десяти тысяч акров, но он все еще находится далеко к западу от Джаспера и ограничивается землями национального леса.
– Все равно слишком близко для северных районов, – заметила Пайпер. – Полагаю, у нас будет много эвакуированных.
– Возможно. – Здешние жители научились быть осторожными и готовиться к худшему, даже уповая на то, что пожарные команды не подпустят пламя к домам и городам.
Дверь в глубине комнаты открылась, и появилась Барбара, а за ней Эмма Дэниелс, чьи светло-каштановые волосы были собраны в хвост. Основательница Кинологической академии Дэниелс, Эмма имела репутацию одной из лучших дрессировщиц собак в западных штатах, а также щедрого и отзывчивого человека.
– Привет, Бентли. – Как обычно, Эмма сначала поприветствовала пса, а затем подняла голову и улыбнулась Диллону: – Привет, незнакомец! Что привело тебя сюда?
Пайпер тем времененм уже расспрашивала Барбару о пропавших будках. Они вдвоем отправились проверить сарай, оставив Эмму и Диллона наедине.
– Я не хотел мешать, раз все так заняты, – сказал Диллон.
– А когда мы не заняты? – спросила Эмма. – Чем я могу тебе помочь?
– Я зашел спросить, не знаешь ли ты, как обучить Бентли поиску в дикой местности? Он отлично подходит для поисково-спасательных работ, но я подумал, что тренировки в условиях дикой природы пригодятся в некоторых местах, где нам приходится искать.
Эмма кивнула:
– Такие курсы необходимы для суровой местности, как у нас. – Она подошла к шкафу с документами и открыла ящик. – Уверена, где-то здесь у меня лежат информационные брошюры.
– Не беспокойся об этом сейчас, – остановил ее Диллон. – Я могу заехать за ними позже. Барбара сообщила мне, что вы собираетесь принимать эвакуированных.
– Мы входим в план управления чрезвычайными ситуациями округа, – пояснила она. – Ярмарочные площади в Макколле принимают лошадей и другой скот. Мы стараемся взять как можно больше собак, чтобы освободить городской приют для кошек, птиц и других мелких животных. Эвакуационные центры не смогут вместить людей и их питомцев, поэтому люди должны знать, что для животных есть безопасное место. Иначе некоторые просто откажутся эвакуироваться.
– Что произойдет, если огонь направится в эту сторону? – спросил Диллон.
– На этот случай тоже имеется план. – Она указала рукой назад. – У нас есть целый ряд трейлеров, которые мы можем использовать для перевозки будок с собаками. Но мы надеемся, что до этого не дойдет. Я слышала, штат направляет на борьбу с огнем самолет и дополнительную команду пожарных. Ты дежуришь сегодня днем?
Он покачал головой:
– Сегодня у меня выходной. Но я работаю до конца уик-энда.
– Тогда мы еще увидимся. Насколько я понимаю, полицейский департамент согласился помочь с эвакуацией. Загляни на следующей неделе, и у меня будет для тебя информация о тренировках в дикой местности. – Она посмотрела на Бентли, который сидел у ее ног и смотрел на нее голубыми глазами. Эмма улыбнулась и достала из кармана лакомство. – Хороший мальчик, – сказала она и протянула ему угошение.
Покинув офис, Диллон задумался, не стоит ли ему позвонить в участок и предложить выйти на смену. Но покачал головой. Если будет нужен, ему сообщат. А поскольку в городе полно туристов и все на взводе из-за дыма от пожара, он и так будет занят до конца праздничных выходных. Он должен наслаждаться отдыхом, пока есть такая возможность.
Может быть, он возьмет Бентли и отправится на прогулку. Или проведет часть дня в Интернете, разыскивая неуловимую Рози Кенли. Сколько ни твердил себе, что ему нужно забыть о женщине, с которой провел две ночи и два удивительных дня пять месяцев назад, он не мог избавиться от желания – нет, потребности – найти ее. Они с Рози прекрасно провели время вместе – просто потрясающе. Когда они расставались, он был уверен, что они увидятся снова, но она просто исчезла. Месяцы поисков пока ничего не дали, но в наше время никто не остается анонимом. Нужно только понять, где искать.
И что он собирался делать, когда найдет ее? Она не пыталась связаться с ним в течение пяти месяцев, и это было явным признаком того, что она не заинтересована в новой встрече с ним. Эта мысль больно кольнула Диллона. Он был уверен, что Рози почувствовала ту же сильную связь между ними, которая ошеломила его, но потом Рози просто исчезла.
Кроме того, существовала большая вероятность, что Рози что-то скрывала. Как полицейский, он имел богатый опыт поиска пропавших людей, но она пока ускользала от него. Рози сказала, что не замужем и недавно с кем-то рассталась. Но возможно, она и ее бывший парень снова сошлись. Может быть, она уже в браке под новой фамилией. Это объяснило бы трудности с ее поиском.
Он завел машину и посмотрел через плечо на Бентли, надежно пристегнутого ремнями безопасности на заднем сиденье.
– Я не люблю вопросов без ответов, – сказал он.
Пес навострил уши и пристально посмотрел на Диллона.
Диллон проверил камеру заднего вида и выехал с места парковки. Потребность разгадывать загадки делала его хорошим полицейским, но она же мешала ему оставить все как есть. У него было незаконченное дело с Рози Кенли, и он не успокоится, пока не уладит его.
Глава 2
– Какое великолепие!
Шери широко взмахнула рукой, указывая на поле цветов, простиравшееся перед ними. Пурпурные ястребинки, лиловые люпины, алые лилии, золотистые подсолнухи и множество других цветов раскинулись изысканным ковром на фоне темно-зеленых хвойных деревьев и гранитных пиков. Даже клубы дыма, поднимающиеся вдали, не умаляли красоты этой сцены.
– Это потрясающе! – Рослин изучала цветы через объектив фотоаппарата. – Я так рада, что вы пригласили меня с собой! Я могла это пропустить.
Она любила путешествовать в выходные – почему же за последний год не ходила в горы?
Ответ на этот вопрос был достаточно прост. Ее бывший жених, Мэтт, ненавидел походы. Они ходили вместе ровно один раз. Он, пыхтя и отдуваясь, шел за ней по не слишком крутой тропе в парке Старвед-Рок.
– Что в этом может вообще нравиться? – задыхаясь, выдавил он, когда добрался до вершины холма, где его ждала Рослин.
– Оцени этот вид. – Она указала жестом на раскинувшийся перед ними осенний пейзаж.
– Готов поспорить, что в Интернете сотни подобных фотографий, – заявил он. – Даже видео. Все это я мог бы увидеть, не совершая такого подъема. – Он достал из рюкзака бутылку воды, отвинтил крышку и жадно отпил.
– Просто ты не в лучшей форме. – Рослин ткнула пальцем в его живот.
– Эй! – Мэтт отпрянул. – Я думал, тебе нравится моя фигура.
– Я просто пошутила, – рассмеялась она. – Конечно, мне нравится твоя фигура.
Он успокоился, однако всем своим видом давал понять, что удовольствия от похода не получил, и они больше не ходили в горы. Еще одна причина, по которой у них ничего бы не вышло.
– Эй, Рослин, пойдем!
Она подняла голову и увидела, что остальные идут в сотне футов впереди нее вниз по тропе.
– Иду! – крикнула она и поспешила за ними. Но вскоре снова свернула в сторону, чтобы сфотографировать заросли ярко-красных ястребинок. Куда бы она ни посмотрела, везде замечала новые мотивы для фото.
Шери подбежала к ней.
– Я не хотела вас задерживать, – сказала Рослин. – Просто повсюду столько цветов, которые невозможно не фотографировать.
– Шери! Роз! Нам нужно возвращаться!
Обе женщины повернулись и увидели Бака, который махал им рукой, стоя в паре сотен ярдов ниже по тропе. Уэс и Эмбер стояли рядом с ним. Шери помахала ему в ответ.
– Мы уже идем! – крикнула она. Затем оглянулась через плечо и нахмурилась, увидев столб дыма, поднимающийся над хребтом. – Дым выглядит все хуже, – сказала она. – Наверное, Бак прав, и нам лучше поторопиться.
– Я догоню вас через минуту, – заверила Рослин. – Чуть выше по склону настоящие заросли ястребинки, которые я хочу сфотографировать.
– Я могу тебя подождать, – предложила Шери.
– Не глупи. Я быстро сделаю снимок и догоню вас. Иди.
– Шери! – крикнул Бак.
– Не задерживайся, – предупредила Шери, затем повернулась и направилась к Баку и остальным.
Улыбаясь про себя, Рослин прижала фотоаппарат к груди и направилась вверх по тропе. Цветы, которые она хотела сфотографировать, росли на вершине холма слева от нее. Приглушенный свет, падающий с затянутого дымкой неба, придавал цветам особую яркость. Она сошла с тропы и, пробираясь через густую траву и камни, направилась к цветам. На вершине подъема Рослин остановилась, чтобы перевести дух. Она определенно была уже не такой ловкой, как раньше. Дожидаясь, пока дыхание восстановится, она изучала открывающийся перед ней пейзаж. Недалеко отсюда луг заканчивался выступом скалы, затененным густой порослью деревьев. Ее внимание привлекло какое-то движение в тени, и Рослин прикрыла глаза рукой и прищурилась, надеясь разглядеть лося или другое дикое животное. Отсюда вряд ли удастся сделать хороший снимок, но если она подождет и животное выйдет на свет…
Рослин покачала головой и опустила руку. У нее не было времени ждать, ей нужно вернуться к Шери и остальным. Она повернулась к цветам и присела, сделала несколько фотографий, а затем переключила внимание на бабочку, сидящую на подсолнухе. Свет был идеальным, дымка в воздухе смягчала резкие солнечные лучи и придавала глубину цвету.
Сидя на корточках, она направила фотокамеру вверх по склону, на контраст голубого неба и темного дыма, поднимающегося над густо-зелеными деревьями и пестрыми серыми скалами. При правильном кадрировании у нее может получиться очень колоритный пейзаж.
Внезапный звук, словно кто-то карабкается по скалам, испугал ее. Она задохнулась и попыталась встать, но потеряла равновесие и повалилась на бок.
Рослин выругалась, когда ее пронзила острая боль, от которой у нее на глазах выступили слезы. Ей удалось удержать фотоаппарат и сесть. Она уставилась на пульсирующую лодыжку и попыталась пошевелить ногой, но снова почувствовала резкую боль.
– Ой! – громко вскрикнула Рослин.
Нахмурившись, она посмотрела на ногу, затем наклонилась вперед, осторожно развязала ботинок и пощупала лодыжку. Та определенно опухла. Рослин надеялась, что у нее не перелом, а просто растяжение связок.
– Шери! – изо всех сил крикнула она. – Бак! Помогите!
Она подождала, затаив дыхание, но ответа не услышала. Ветер усилился и дул в ее сторону, относя ее голос не в том направлении.
Рослин сняла рюкзак, убрала в него фотоаппарат и достала из бокового кармана мобильный телефон. В левом верхнем углу высветилось сообщение: «Нет сети». Если она сумеет забраться на те камни, то, возможно, поймает сигнал. Рослин на мгновение задумалась над этой задачей. Если она будет очень осторожна, то, возможно, сможет идти. Она сдвинулась вперед, встала на колени и попыталась подняться.
– Ой! – Рослин застонала от боли и упала, так как нога не выдержала ее веса.
Слезы застилали глаза, она снова села и обдумала свое положение. Шери и Бак забеспокоятся, если она не присоединится к ним в ближайшее время. Они вернутся, чтобы найти ее, и помогут ей доковылять вниз по тропе. Оставалось только ждать.
И надеяться, что тот, кого она слышала в скалах, не решит спуститься и исследовать местность. Лось, скорее всего, оставит ее в покое, но в округе водились медведи и горные львы. Возможно, из-за пожара они были вынуждены покинуть свои места обитания и искали безопасное укрытие. А заодно и еду.
Она отогнала эту мысль и постаралась сосредоточиться на окружающей красоте. С ней все будет в порядке. Нужно только дождаться помощи. Терпение было не самым сильным ее качеством, но за последние несколько месяцев она поняла, что в жизни есть много ситуаций, когда не стоит спешить.
Диллон потратил остаток утра на бесплодные поиски Рози в Интернете. Многие советовали ему отпустить то, что явно превращалось в навязчивую идею, но он не мог избавиться от желания узнать причину исчезновения девушки. Если она действительно не хотела его больше видеть, он должен был услышать это от нее.
Он смотрел в окно своего кабинета на просторы леса перед домом, который купил год назад. Сразу после выходных, которые они с Рози провели вместе, он представил себе, как привезет ее сюда. Задумается ли она тоже о создании семьи? Или сразу убежит, поняв, в каком направлении движутся его мысли? Даже он сам не понимал, почему испытывает к ней такие чувства. До сих пор он был счастлив, ходя на случайные свидания и общаясь с женщинами как с друзьями. Никто и никогда не волновал его так, как Рози.
– Что делает тебя счастливым? – спросила она.
Они лежали в постели, разомлевшие после занятий любовью. Она умела задавать вопросы, которые заставляли его задуматься.
– Моя работа, – ответил Диллон. – Мне нравятся мои коллеги, но я также чувствую, что делаю что-то важное. Я помогаю людям.
– Полиция должна помогать людям, так что это хорошо. А что еще?
– Моя семья делает меня счастливым. Они хорошие люди. С ними весело. И когда мы вместе, я знаю, что они любят меня и всегда будут любить, несмотря ни на что. Я хочу, чтобы в моей собственной семье было так же.
– Это хорошо. – Рози прижалась к нему, такая теплая и мягкая.
Он не мог припомнить, чтобы ему было так комфортно и хорошо.
– Твоя очередь, – сказал он. – Что делает счастливой тебя?
– Прямо сейчас я счастлива, – ответила она. – Просто быть здесь, с тобой, в этот идеальный момент.
– Что еще?
– Этого достаточно. – Рози поцеловала его плечи мягкими губами. – Это все, что мне нужно.
Тот момент был действительно идеальным. Но Диллон хотел больше таких моментов. И только с ней.
Он выпрямился в кресле и поднял трубку. Еще один звонок, который ему не хотелось делать, потому что это означало использование своего жетона в личных целях. Но он был в отчаянии.
– «Гран-Лодж», курорт Брандейдж-Маунтин. Это Сьюзан. Чем я могу вам помочь?
Он представился и объяснил, что ищет гостью, которая останавливалась у них пять месяцев назад и которую он знал под именем Рози Кенли.
– Но она могла зарегистрироваться под другим именем. Мне нужен список всех постояльцев женского пола, которые проживали у вас в период с тринадцатого по пятнадцатое февраля этого года.
Последовало долгое молчание, такое долгое, что он подумал, не прервалась ли их связь.
– Сэр, – наконец откликнулась Сьюзан. – Вы ведь знаете, что сегодня праздничные выходные? Я здесь одна, и у меня очередь из гостей на регистрацию. Я не могу сейчас предоставить вам эту информацию. Я даже не знаю, как найти того, кто останавливался здесь пять месяцев назад. Если вы перезвоните в следующий вторник, возможно, кто-то из нашего IT-отдела сможет вам помочь.
Диллон поблагодарил ее и завершил разговор. Шансов было мало, но он должен был попытаться. Бентли поднялся со своей лежанки рядом с письменным столом и заскулил.
– Я знаю, – сказал Диллон. – Хватит здесь рассиживаться, пора двигаться. Хочешь на прогулку?
Бентли радостно залаял и побежал в прихожую к крючку, на котором висел его поводок. Диллон сел на скамейку у двери и уже зашнуровывал ботинки, когда снова зазвонил телефон. Это был лейтенант Брэди Николс из полиции Джаспера. Неужели он сообщит Диллону, что его выходной отменяется?
– Как дела, Брэди? – Диллон ответил на звонок.
– Корб Лунд[1] выступает в Макколле в следующие выходные. Мы с Кэсси планируем поехать и хотели узнать, не хочешь ли ты с нами.
– Сомневаюсь, что твоей девушке нужен третий лишний на вашем свидании, – усмехнулся Диллон.
– Ты не будешь третьим лишним. У Кэсси есть подруга, которая хочет с тобой познакомиться, или ты можешь пригласить кого-нибудь.
– Спасибо, но я пас, – отказался Диллон. С тех пор как Брэди нашел женщину мечты в лице Кэсси Уитакер, он пытался помочь и Диллону найти свое счастье.
– Пойдем, – настаивал Брэди. – Будет весело.
Телефон Диллона зажужжал от входящего сообщения. Он опустил взгляд на сообщение: «Потерялась туристка. Вы с Бентли нужны нам в районе тропы Уильямс-Гэп».
– Мне пора, Брэди, – сказал Диллон. – Я только что получил сообщение от Андреа. Нужно помочь найти пропавшую туристку. – Андреа Уэйн, командир поисково-спасательного отряда «Маунтин топ», ожидала быстрого ответа на свой вызов.
– Удачи, – пожелал Брэди. – Но подумай насчет следующих выходных. Тебе будет полезно куда-нибудь выбраться.
Да, он был бы не против выбраться куда-нибудь в ближайшие выходные, но только с правильной женщиной. С той, которая пленила бы его так же сильно, как Рози Кенли. Найти такую было очень сложно. Он сунул телефон в карман и взял поводок Бентли.
– Планы изменились, – сказал он. – Готов поработать?
Через полчаса Диллон и Бентли обнаружили Андреа и еще полдюжины добровольцев поисково-спасательной службы, собравшихся рядом с указателем перед началом тропы, и две встревоженные пары.
– Наша подруга, Рослин Керн, фотографировала луговые цветы, – объяснил один из молодых людей, представившийся Баком Теллером. – Сказала, чтобы мы шли дальше, а она нас догонит. Когда через пятнадцать минут она не появилась, мы вернулись поискать ее, но не нашли.
– Не могла же она просто так исчезнуть? – спросила девушка, стоящая рядом с ним. – Рослин такая умная и опытная туристка!
– Даже опытные туристы могут заблудиться, – ответила Андреа. – У вас есть фотография Рослин?
Бак повернулся к девушке:
– Шери?
Шери помрачнела:
– Я оставила телефон на зарядке в отеле.
– Не важно, – сказала Андреа. – Дайте нам описание.
– Рослин примерно моего роста, – начала Шери. – Со светлыми волосами и зелеными глазами. На ней джинсы, голубая туника с кружевами, походные ботинки и небольшой рюкзак.
Андреа повернулась к Диллону.
– Это сержант Диллон Диас из полицейского департамента Джаспера. Он и его служебная собака Бентли помогут в поисках вашей подруги.
– Разве вам не нужен предмет одежды или что-то, принадлежащее Рослин, чтобы взять след? – поинтересовалась Шери. – У меня ничего нет.
– Бентли обучен ориентироваться на запах любого человека в округе и следовать по запаху к этому человеку, – объяснил Диллон. – Где примерно вы с ней расстались?
– Думаю, около двух миль отсюда вверх по тропе, – ответил Бак. – Это была такая открытая местность.
– Она задержалась, чтобы сфотографировать цветы на холме, чуть в стороне от тропы, – добавила Шери.
Диллон кивнул:
– Полезная информация. Это даст нам возможность сосредоточиться на определенном участке.
Бак посмотрел на Бентли и спросил:
– А он не путается в запахах, когда вокруг столько людей?
– Обычно нет. – Диллон взглянул на Бентли, который смотрел на них умными, внимательными глазами. Трудно было объяснить людям, которые раньше не работали с собаками, насколько хороши они могут быть в своем деле. – Бентли молод, но очень способный. Я не могу гарантировать, что мы найдем вашу подругу, но вы поступили правильно, что сразу заявили о ее пропаже.
– Похоже, пожар усиливается. – Шери оглянулась на дым, заполнивший небо позади них. – Я боюсь, что она попадет в огонь.
– Мы сейчас же отправимся в путь, – сказал Диллон. Он разделял опасения Шери по поводу пожара. За последние полчаса ветер изменился и погнал пламя – и много дыма – в этом направлении.
– У нас будут и другие группы поисковиков на дальних участках тропы, – сказала Андреа. – Если вы определите направление, в котором движется мисс Керн, передайте по рации.
– Вас понял. – Диллон начал быстро подниматься по тропе, Бентли трусил рядом на поводке.
Когда они оказались вдали от толпы, Диллон отстегнул поводок. – Ну, мальчик, – сказал он, – ищи.
Бентли навострил уши и задрал нос, а затем рысью побежал вперед, помахивая хвостом. Диллон пошел дальше, задавая бодрый темп. Он не ожидал, что пес сфокусируется на каком-то одном запахе, пока они не приблизятся к тому месту, где, по словам Шери и Бака, они расстались с Рослин. В лицо ему ударил горячий ветер, донесший сильный запах древесного дыма. Человека такая смесь ароматов могла дезориентировать, но Бентли был обучен распознавать запах людей.
В рамках подготовки Диллона к поисково-спасательным работам он посещал занятия, на которых обсуждалось, как ведут себя люди, заблудившиеся в дикой природе. Модели поведения варьировались в зависимости от возраста, происхождения и местоположения человека, но имели много общего. Большинство людей пытались выбраться самостоятельно. Друзья Рослин, вероятно, не нашли ее, потому что она сошла с тропы. В этом районе с резко меняющимися высотами, открытыми участками, перемежающимися с лесами, и препятствиями на пути, такими как скалы и утесы, человек мог легко исчезнуть из виду даже в нескольких футах от туристской тропы.
Его телефон зажужжал от нового сообщения. Скоро он окажется вне зоны доступа, но пока сигнал был достаточно сильным. Эсэмэс от Андреа: «Это та, кого вы ищете».
- Спасительная любовь
- Жду, надеюсь, люблю…
- Запретная тема
- Тайна Сюзанны Марш
- Женщина из его снов
- Американские горки
- Отель у моря
- Любовь с риском для жизни
- В западне
- Неожиданная встреча
- Три дня на побережье
- Лучшая ошибка в его жизни
- Тайный поклонник
- Долина влюбленных
- Для отвода глаз
- Дорога Теней
- Двое в заброшенном доме
- Вечер быстрых свиданий
- Сюрприз от Меган
- Заказ на большую любовь
- Не лучшее время для знакомства
- Третья женщина
- Встретимся на пристани
- Новый знакомый
- Двойная жизнь Линдси Пайк
- Неотразимый детектив
- Тайна свадебных платьев
- Мексиканские страсти
- Повод для служебного романа
- Третье чудо
- Укрощенный холостяк
- Секретное досье на любимого
- Спасательный круг для любимой
- Лучший жених во Флориде
- Как важно доверять попутчику
- Романтика с риском для жизни
- Новый муж для Рейни
- Подарки для любимых
- Невеста с бурным прошлым
- Запутанная история
- Защитник для дерзкой девчонки
- Девушка из стриптиз-клуба
- Западня Туманных гор
- Спасительный обман
- Маленькая ложь
- Парк развлечений
- Любовный талисман
- Свидание с настоящим мужчиной
- Неудержимое влечение
- Сладкие сны любви
- Не доверяй незнакомцу
- Ложь
- Опасные свидания
- Взрывные чувства
- Неожиданное признание
- Опасный курортный роман
- Достойный жених для Клэр
- Ловушка для настоящего мужчны
- Поцелуй опасного мужчины
- Второй шанс на любовь
- Случайное счастье
- Загадочное прошлое любимой
- Случайные партнеры
- Короткий роман с продолжением
- Алиби для любимой
- Погоня за любовью
- Сюрприз для богатой и знаменитой
- Жертва ради любви
- Рискованное турне
- Сбывшийся сон
- Скандал в день свадьбы
- Шанс переписать прошлое
- Свидания с детективом
- Тень прошлого
- Знаки судьбы
- Последнее шоу в стриптиз-клубе
- Женщина-загадка
- Не беги от любви
- Новая жизнь Грейс
- Нарушенная клятва
- Одна тайна на двоих
- Любовь под подозрением
- Веский повод влюбиться
- Таинственная незнакомка
- Заложники любви
- Опасная связь
- Последняя тайна
- Жаркие тайны пустыни
- Приманка
- Прошлые грехи
- Необычная прелюдия к свадьбе
- Мужчина-загадка
- Игра с огнем
- Раскрытая тайна
- Забытый секрет
- Самая невероятная встреча