Christmas Kidnapping
Cynthia Myers
Christmas Kidnapping
Copyright © 2016 by Cynthia Myers
«Поцелуй опасного мужчины»
© «Центрполиграф», 2018
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018
* * *
Глава 1
Андреа Макнейл давно научилась определять характер и наклонности пациента по взгляду и осанке, по тому, как он говорит и молчит.
Перед ней стоял широкоплечий блондин. Короткая стрижка и гладко выбритое лицо с квадратным подбородком, что говорило о силе характера, выдавали в нем военного или полицейского, хотя одет он был в джинсы и рубашку. Андреа отметила упругую походку, а под тонким хлопком рубашки – крепкие мускулы. Во всем его облике, в манере держаться, в интонации она увидела человека, преисполненного чувства собственного достоинства, отваги и решимости.
– Прошу вас только об одном: помогите мне вспомнить лицо убийцы моего друга, – сказал он, войдя в кабинет психотерапевта на главной улице Дуранго, штат Колорадо.
– Пожалуйста, садитесь, агент Прескотт. Я расскажу вам немного о своей работе.
Джек Прескотт осторожно опустился на диванчик и скривился.
– Что-нибудь не так? – с тревогой спросила она.
– Ничего, ничего, все в порядке.
Она окинула его недоверчивым взглядом.
– Два месяца назад в меня попали две пули. Раны еще побаливают.
Накануне бушевал шторм, а теперь за окном шел лишь слабый снег. После таких серьезных ранений человеку следовало набираться сил дома. Но Джек Прескотт не из тех, кто неукоснительно выполняет советы врача. Не было нужды читать его медицинский формуляр, чтобы это понять. Она могла поспорить на месячный заработок, что каждый день своего вынужденного отпуска он звонит на службу и справляется о ходе дел.
Таким был и ее муж – Престон. Он тоже преданно любил свою работу, лез в самое пекло и в конце концов не уберегся от пули преступника.
Она перевела взгляд на карту своего пациента. Тридцатичетырехлетний Джек Прескотт – не женат, окончил Колумбийский университет по специальности инженера-электронщика и специалиста по робототехнике. Двенадцать лет отдал ФБР. Получил благодарность за хорошую службу. В Дуранго его прислали со специальным заданием, и теперь он находится в отпуске после ранения. Ничего, кроме антибиотиков, ему не прописывали, аллергии на лекарства – нет.
– Расскажите мне о перестрелке, в ходе которой вас ранили.
– Со мной ничего страшного тогда не случилось. А вот мой друг Гэс Мазерс погиб. Я видел его убийцу.
– Это любого бы травмировало.
– Вы меня не поняли. Я видел стрелявшего, но не могу вспомнить его лицо.
– Весьма печально, однако такое иногда случается. Защитная реакция организма – блокировать неприятные воспоминания, которые могут причинить человеку вред.
Он подался вперед, впиваясь в нее взглядом.
– Вы ничего не поняли. Я никогда не забываю лица. Некоторые люди хорошо запоминают числа или обладают абсолютным слухом, а я запоминаю лица.
Она отложила в сторону папку с бумагами и повернулась к нему, дав знать, что сосредоточена только на нем.
– Не уверена, что вполне вас понимаю.
– У меня отличная память на лица. Увижу человека и долго его помню. Даже если это продавец супермаркета или водитель автобуса, на которого я взглянул переходя дорогу, а лицо убийцы моего друга забыл.
– Ваша память на лица не предотвратила естественной реакции на психологическую травму. Способность хорошо все запоминать может со временем к вам вернуться, а может и не восстановиться никогда.
– Друзья сказали, что вы можете меня загипнотизировать. И тогда моя память восстановится.
– Иногда я использую в ходе лечения гипноз, но в вашем случае он вряд ли поможет.
– Почему?
– При гипнозе человек должен расслабиться и слушаться врача, – сказала она. – Вам следует довериться мне и выполнять все мои требования. Иначе ничего не получится. А вы, судя по всему, не склонны кому-то подчиняться. К тому же мы едва знакомы.
– Вы считаете, я люблю все держать под контролем.
Она улыбнулась:
– Вам и вашим товарищам, просто чтобы выжить, необходимо контролировать все вокруг. Весьма ценная привычка. – Хотя и не всегда, решила она про себя.
– Я хочу, чтобы вы меня загипнотизировали.
– Между сознательным желанием быть загипнотизированным и способностью достаточно при этом расслабиться лежит пропасть. Конечно, я попробую применить лечебный гипноз, однако не в первый ваш визит. Сначала мы попробуем выяснить, что блокирует вашу память. После этого ее будет легче восстановить – как с помощью гипноза, так и другими способами.
Он поднялся и стал ходить взад-вперед, стараясь не прихрамывать.
– Не хочу говорить о моих чувствах. – Он горько усмехнулся. – И не нужны мне терапевтические процедуры. Лицо того, кто убил Гэса, осталось в каком-то уголке моей памяти. Надо просто найти способ извлечь из нее эту информацию.
– Сядьте, пожалуйста, мистер Прескотт.
– Нет. Если вы не в силах мне помочь, лучше нам не терять понапрасну времени.
Он повернулся к двери.
– Пожалуйста, не уходите, – попросила она, тронутая его неподдельным горем. – Ладно, пойду вам навстречу. Не хочу только вас расстраивать – вдруг ничего не получится?
Он снова сел, его глаза немного потеплели.
– Что мне надо делать? – спросил он.
– Почти ничего. Просто расслабьтесь и забудьте о том, что все надо держать под контролем. Может, снимете туфли и ляжете на кушетку? Располагайтесь поудобнее.
Он замялся, но все же снял свои берцы и поставил их у стула. Затем лег на спину, вытянув руки вдоль тела. Длины кушетки ему не хватило, да и плечи были едва ли не шире ее. В его теле не было ни капли жира, только крепкие мускулы. Неплохо было бы остаться с ним наедине в темной спальне…
Она поймала себя на этой грешной мысли и почувствовала, что заливается румянцем. К счастью, Джек на нее не смотрел.
– Закройте глаза, – велела она.
– А разве вы не будете раскачивать передо мной маятник? Или часы?
– Я использую другие методы. У нас это называется прогрессирующая релаксация.
– То есть гипноз?
– Не совсем. Подготовка вашего тела к гипнотическому состоянию. А теперь закройте глаза и сосредоточьтесь на пальцах ваших ног.
– Моих ног?
– Мистер Прескотт! Если вы будете ставить под сомнение все мои распоряжения, у нас ничего не получится.
– Прошу прощения. Сосредотачиваюсь на пальцах моих ног.
– Расслабьте ступни. А теперь сфокусируйтесь на лодыжках. – Она старалась говорить как можно более мягким и успокаивающим голосом. – Представьте, как по вашим ногам поднимается волна тепла. Она идет от ступней и лодыжек, затем охватывает икры и колени. Вашему телу очень удобно, оно тяжелеет, мускулы расслаблены. Тепло поднимается к бедрам и торсу. Они освобождаются от всякого напряжения. Позвонки на спине тоже расслабляются, один за другим. Вас тянет в сон, вам трудно пошевелить рукой или ногой.
В таком же духе она прошлась по всему его телу, включая ладони и плечи, а затем спросила:
– Как вы себя чувствуете?
– Замечательно. – Голос его оставался ясным и бодрым, а поза после ее манипуляций не изменилась.
– Подумайте о чем-нибудь приятном и радующем глаз. Вообразите долину среди гор и низвергающиеся водопады. Или песчаный берег океана с накатывающими на него волнами. Представьте место на земле, где вам было бы спокойно и хорошо.
– О’кей.
– О чем вы думаете?
– О тренажерном зале.
– О тренажерном зале? – заморгала она.
– Физические упражнения помогают мне расслабиться.
Вот почему у него такие бицепсы и плечи!
– Таким образом вполне расслабиться невозможно. А как вы проводите отпуск? Ходите на пляж или ездите на озера в горах?
– В последний раз мы с Гэсом и еще двумя приятелями ходили в горы и забрались на одну вершину.
Она представила эту картину: группа мачо с тяжелыми рюкзаками проходят несколько миль без остановки, они заросли щетиной и давно не мылись, питаются консервами. Ее передернуло.
– Вряд ли это сработает. Он сел на кушетке:
– Давайте начнем сначала. Можно попробовать маятник. Лучше мне на чем-то сфокусироваться.
Она замялась на мгновение, но решила, что отпускать его нельзя. Это станет ее профессиональной неудачей. Она сняла со своей шеи ожерелье – золотую цепочку с медальоном в виде сердечка. Подарок от Престона, за несколько месяцев до его гибели.
– Ложитесь и еще раз постарайтесь расслабиться, – скомандовала она.
Джек лег на кушетку и сосредоточил взгляд на цепочке.
– Смотрите на медальон. – Она начала медленно его раскачивать. – Смотрите и считайте в обратном порядке начиная с девяноста девяти.
– Девяносто девять. Девяносто восемь. Девяносто семь…
Она перевела взгляд с медальона на его золотисто-зеленые глаза. В них она увидела такую боль, что едва не выронила цепочку. Он взял ее за руку:
– Пожалуйста. Вы должны мне помочь.
Его пожатие было крепким и теплым. От его прикосновения ее тело наполнилось теплом. Низ ее живота обдало жаром, чего не случалось много месяцев. Она снова почувствовала себя привлекательной женщиной, рядом с которой находится полный сил мужчина. Она осторожно высвободила руку, которую еще несколько секунд словно жгли горячие иголочки.
– Я хочу вам помочь, агент Прескотт. Но сознание человека устроено слишком сложно. Его проблемы не разрешить с помощью одной формулы или медицинской процедуры.
Часы на ее столе звякнули, и она взглянула на циферблат:
– Боюсь, что сегодняшний сеанс пора заканчивать. Но я надеюсь, что скоро мы встретимся еще раз.
Он отвернулся, разочарованно сжал челюсти и повел плечами:
– Вы действительно поможете мне вспомнить убийцу Гэса?
– Не могу обещать, что вы когда-нибудь вспомните увиденное в день гибели вашего друга. Но восстановить в памяти кое-какие обстоятельства того происшествия вам помогу. Настоятельно рекомендую вам больше разговаривать об этом с друзьями. Не только о Гэсе, но и о ваших ранениях. Тем более что вам не по душе сидеть сложа руки в отпуске.
Он вздрогнул и снова посмотрел ей в глаза:
– Ребята советуют отдыхать и развлекаться в отпуске на полную катушку. Но меня сводит с ума мысль, что убийца Гэса разгуливает на свободе, а я ничего не делаю для его поимки.
– Вот об этом и поговорим в следующий раз. – Она поднялась, он тоже встал и прошел с ней к двери.
– Ждете другого пациента? – поинтересовался он.
– Нет, пора сделать перерыв.
Он посмотрел на часы, судя по виду, специальной модели для альпинистов и других экстремалов:
– Позвольте пригласить вас пообедать. Хочу компенсировать вам напрасно потраченное утром время.
От одной мысли, что они останутся наедине вне врачебного кабинета, у нее забилось сердце.
– Мистер Прескотт, я не думаю…
– Зовите меня Джеком. Просто хочется с вами поговорить. Не на медицинские темы, а о чем-нибудь другом. У меня голова болит от безделья, а в Дуранго я почти никого не знаю. Во всяком случае, если это не мои товарищи по службе. Буду весьма признателен, если вы составите мне компанию.
Надо было ей отказаться. И дело не в профессиональной этике – как врачу ей не возбранялось обедать с пациентами, – Джек грозил поколебать ее душевное равновесие. Именно такой мужчина мог ее увлечь: сильный, целеустремленный, храбрый и умный. А значит, сближаться с ним ей не следовало ни в коем случае.
Но соблазн посидеть с ним за столиком кафе и узнать о нем побольше, заинтересовать собой был слишком велик, и здравый смысл отступил.
– Хорошо, – согласилась она. – Можем пообедать вместе.
Сидя напротив Андреа Макнейл в кафе неподалеку от ее офиса, Джек чувствовал себя лучше, чем когда-либо после ранения. Может, на него так действовала невероятно привлекательная женщина. Он давно ни с кем не встречался, а она выглядела превосходно: деловой синий костюм подчеркивал отличную фигуру, а высокие сапожки – стройность ног. Прямые каштановые волосы она собрала в узел, что позволяло любоваться ее красивой шеей. В карих глазах поблескивали живые огоньки, изящный носик придавал лицу немного задорный вид, а чуть припухлые губы – чувственность.
Однако какой бы красавицей она ни была, больше всего его согревал ее внимательный взгляд. Словно каждое его слово вызывало в ней неподдельный интерес. Возможно, это тоже было лишь терапевтическим приемом, но сильно поднимало его настроение.
Они сделали заказ: салат для нее и сэндвич с курицей для него.
– Откуда вы обо мне узнали? – спросила она.
– У меня есть приятель – Аллен Карсон. Он представляет ФБР в Дуранго. Мы вместе ходили в горы, да и просто общаемся иногда. Он сказал, что вы консультируете местную полицию и шерифа. Как вы вышли на эту работу?
– Мой муж служил в полиции. – Она взяла с подноса булочку и принялась тщательно намазывать ее маслом.
– Служил?
– Его убили три года назад. Наркоторговец, которого взяли с поличным.
– Извините. Это была очень тяжелая утрата. Она посмотрела на него ясным взором, в ее глазах не было ни слезинки.
– Да, очень тяжелая. Но надо было это пережить. У меня есть сын, Иан. – Она улыбнулась и похорошела так, что у него захватило дух. – Ему пять лет. Стараюсь его не баловать.
– Судя по всему, мальчишке повезло. – И ее мужу повезло тоже. Женщины не часто относились к службе мужей в правоохранительных органах с уважением. Джек завидовал таким своим коллегам. Ему удача в личной жизни ни разу не улыбнулась.
– Скажите, запоминать человеческие лица – это особый талант? – поинтересовалась она. – Для него есть какое-то специальное название?
Она решила переменить тему разговора, и он не стал возражать.
– В некоторых документах подобных мне людей называют суперраспознавателями. Чинушеское словотворчество.
– Ничего об этом не знала. Наверное, столь необычные способности встречаются редко.
– Ученые только недавно начали изучать эту необычную память на лица. Таких людей намного больше, чем можно подумать. Просто они в этом не признаются, а в их внешности и манере общаться нет ничего примечательного.
– А почему не признаются?
– Чтобы не возникали неловкие ситуации. При знакомстве с человеком лучше не говорить ему, где и когда вы его раньше видели. Если сказать, что встречал его прошлой осенью на футболе или неделей раньше на автобусной остановке, – он заподозрит в вас шпиона, или частного детектива, или еще что-то подобное.
– По-моему, странно. – Она поддела вилкой кусочек помидора. – А в каком возрасте вы обнаружили у себя этот талант?
– Еще подростком. – Ему долго казалось, что так устроены все вокруг, что в их памяти теснятся сотни лиц. – Когда учился в школе, шутки ради заходил в магазин на пару минут купить содовой, а затем описывал друзьям всех, кто был внутри. Но, немного повзрослев, я перестал кому-либо рассказывать о своих способностях или демонстрировать их.
– Чтобы не возникали неловкие ситуации.
– Чтобы не выглядеть белой вороной. В юности никто не хочет сильно отличаться от других.
Она рассмеялась. Они подождали, пока официантка снова наполнит их бокалы.
– Ваши уникальные способности помогли вам при устройстве на службу в ФБР? Или о них стало известно позже?
Он пожал плечами:
– Вы знаете наше начальство: кандидатов разбирают по косточкам, ничего не скроешь. Меня брали как специалиста по электронике и робототехнике, но затем кто-то в ФБР решил собрать в одном подразделении таких, как я. У Гэса тоже была отличная память на лица. – При воспоминании о друге у него снова сжалось сердце. У Джека не было братьев, но с Гэсом они вместе прошли огонь и воду.
– Так вы поэтому с ним подружились?
– Не совсем. Мы вместе проходили подготовку в Квантико. Но только через год я заметил у него такую же отличную память на лица. Мы частенько подшучивали над нашим сходством. Потом нас обоих включили в специальную опергруппу.
Они занялись обедом и на время умолкли. Но прошло всего несколько минут, как он почувствовал неладное. Джек осмотрелся, обратил внимание на группу женщин с большими хозяйственными сумками. Оживленно беседовали трое бизнесменов за стойкой у окна. За другими столиками сидели гости отеля, которых он видел в первые дни своего пребывания в этом городе: трое туристов, пожилая семейная пара и два клерка. Никто из них подозрений не вызывал. Он повернулся к бару, и у него по коже поползли мурашки. Там на высоком стуле сидел парень и смотрел по телевизору соревнования по боулингу. Джеку показалось, что он где-то видел его раньше. Может, только мельком, иначе запомнил бы его лучше. Но один раз он его определенно видел.
– В чем дело? – мягко спросила Андреа. – Вы так напряглись. Что-то не так?
Он снова повернулся к ней:
– Тот парень у бара – в зеленой клетчатой рубахе, – он за нами наблюдает.
Она посмотрела через плечо и нахмурилась:
– Он же сидит спиной к нам.
– Он следит за нами в зеркале бара. Старый прием.
– Вы его знаете?
– Видел его раньше. Может, всего раз. Думаю, он есть в нашей картотеке.
– А зачем он за нами наблюдает? Джек отодвинул свой стул:
– Вот об этом я и хочу его спросить.
Он шагнул к мужскому туалету, но через секунду повернул к парню у стойки бара. Едва увидев его, тот вскочил и опрокинул стол. Люди закричали. Джек бросился за ним, с тревогой увидев, что парень приближается к Андреа. Она сидела открыв рот от изумления. Джек обогнул стул и официантку с подносом, но больная нога сковывала его движения. А парень уже оказался совсем рядом с Андреа.
Но преступник до нее даже не дотронулся. Он рванул к двери, а Джек продолжал его преследовать. Андреа крикнула:
– Моя сумка! Он украл мою сумку!
Глава 2
Андреа отрешенно смотрела на стакан с водой и рассыпавшиеся по скатерти кубики льда. Джек так быстро выбежал за похитителем сумочки, что она не успела ничего сообразить. Только что он говорил о наблюдающем за ними парне, а через мгновение тот схватил ее сумку и убежал, а за ним и Джек.
– Может быть, упаковать вам остатки обеда с собой?
Андреа подняла глаза. На лице подошедшей официантки была лишь усталость, словно воровали сумки и переворачивали столики здесь ежедневно.
– Нет, спасибо. Только принесите чек. – Она посмотрела на дверь, надеясь увидеть Джека. Поймал ли он вора? Не ранен ли? Надо было выйти из кафе и убедиться, что с ним все о’кей.
Официантка вернулась с чеком, и Андреа вдруг поняла, что без сумки ей не расплатиться.
– Я рассчитаюсь. – Рука Джека легла на ее ладонь. Тяжело дыша, раскрасневшийся, он рухнул на стул рядом. – Убежал. К сожалению, вместе с вашей сумкой. – Он потянулся за кошельком в кармане джинсов и поморщился.
– Вам больно! – встревожилась она.
– Ерунда. – Он мотнул головой, вытащил кредитку и осмотрелся. Два работника кафе поставили на место перевернутый стол, посетители продолжили обедать. – Нам можно уходить.
Он помог ей надеть пальто и слегка приобнял, когда они выходили из кафе.
– Что было в вашей сумке? – спросил он. – Кошелек и кредитки? Водительские права?
– Ключи от дома и машины, мобильник. – Она глубоко вздохнула. – Можно позвонить и заблокировать банковские карты, получить новые права, и дома у меня есть запасные ключи. Придется купить новый телефон.
– Позвольте мне довезти вас до дома, чтобы вы взяли ключи.
– Нет необходимости. Лучше позвоню кому-нибудь и попрошу помочь.
– У меня весь день свободный, так что вполне могу вас подвезти.
– Хорошо. Спасибо.
У Джека был небольшой грузовой пикап – серебристо-черный «форд». На американском Западе такие машины ценятся, как новейшие спортивные модели. Андреа показывала ему дорогу до дома. Расположившись на заднем сиденье, она наслаждалась запахами кожи, кофе и Джека Прескотта. Догадался бы какой-нибудь гениальный парфюмер смешать эти ароматы вместе! Получился бы настоящий шедевр, с сексуальным подтекстом.
– Симпатично у вас здесь, – промолвил Джек, когда они ехали по предместью Дуранго с бело-голубыми особнячками в викторианском стиле.
Скоро они были на месте. Снег припорошил вечнозеленые приземистые деревца у крыльца и рождественские гирлянды из ветвей сосен и кедра над входной дверью. Джеку пришлось убрать со ступенек детский трехколесный велосипед.
– Извините, – усмехнулась Андреа. – Сколько раз говорила ему, что надо ставить на место свои вещи, но у него в одно ухо влетает, а в другое вылетает.
– Скоро пересядет на двухколесный, раз ему уже пять лет.
– Недавно просил купить ему такой на Рождество, но я пока сомневаюсь… – Она побаивалась, что на узких пригородных дорогах ее сынишка попадет в аварию или не сумеет затормозить на крутом спуске.
Не успели они подняться по ступенькам, как им открыла Челси, няня Иана, с дочкой Шарлоттой на руках:
– О, привет, Андреа. – Она бросила любопытный взгляд на Джека. – Вот кто приехал в этом пикапе.
– У меня во время обеда украли сумку. Приехала за запасными ключами. Это Джек. Джек, это Челси. Она моя лучшая подруга и присматривает за Ианом, когда я на работе. Ума не приложу, что бы я без нее делала.
– Здравствуйте, Джек. – Челси убрала с одного уха прядь черных волос и поправила розовую тенниску на груди.
– Я только возьму ключи и больше не буду мозолить тебе глаза. – Андреа хотела пройти мимо Челси, но тут из глубины дома выкатился Иан.
– Приветик, мамуля! – Он улыбнулся ей, запрокинув голову, на его щеках появились симпатичные ямочки. Закрывающие его лоб густые черные волосы наводили на мысль, что когда-то он станет таким же покорителем женских сердец, как и его отец. – Как ты рано сегодня! – обрадовался Иан.
– Боюсь, остаться пока не смогу. – Она обняла его и убрала волосы с его глаз. Но внимание мальчугана тут же переключилось на Джека. Иан спрятался за мамину юбку и тут же выглянул.
Джек присел перед ним на корточки. Это стоило ему немалых усилий, но он только безмолвно вздрогнул от боли.
– Привет, Иан. Меня зовут Джек.
– Мистер Прескотт, – поправила его Андреа. Она подтолкнула сына: – Поздоровайся, Иан.
– Привет. – Прикованные к Джеку глаза Иана блестели от любопытства.
– Какое твое любимое блюдо, Иан? – спросил Джек.
Иан поднял глаза на маму.
– Можешь ответить, – разрешила она.
– Бутерброды с сыром. Запеченные в гриле.
– Будь на то мое дозволение, он бы уплетал такие бутерброды на обед и ужин, – пояснила Андреа.
– Мне тоже нравится запеченный хлеб с сыром, – признался Джек.
– Я только возьму ключи.
Андреа проскользнула внутрь и подошла к шкафчику в своей спальне, в котором хранила запасные ключи. Ее взгляд задержался на фотографии, на ней были запечатлены Престон, Андреа и полуторагодовалый Иан у нее на руках. Сын часто с любопытством рассматривал этот снимок, но когда-нибудь ему станет не хватать одних фотографий и воспоминаний. Чтобы не стать маменькиным сынком, мальчик должен жить рядом с настоящим мужчиной.
Она вернулась на крыльцо. Джек с Ианом обсуждали что-то связанное с его трехколесным велосипедом.
– В чем дело? – спросила она Челси.
– Мужской разговор. – Челси махнула рукой: пусть занимаются своими делами. – А что с твоей украденной сумкой?
– Джек погнался за вором, но тот убежал. – Андреа звякнула ключами. – Когда вернусь в офис, надо будет заблокировать по телефону банковскую карту и узнать, как получить новые водительские права.
Челси подвинулась к ней и приглушенным голосом спросила:
– Джек такой красавчик! Вы давно встречаетесь?
Андреа покраснела:
– О, ничего подобного. Мы познакомились только что.
– Не похожи вы на двух человек, которые только сегодня познакомились, – усмехнулась Челси.
– Не понимаю, что ты имеешь в виду.
– Ты не сводишь с него глаз. И он с тебя тоже.
Андреа посмотрела на Джека и только тут осознала, что делает это каждые несколько секунд. А когда он поднимал голову и их взгляды встречались, по ней прокатывалась волна удовольствия.
Джек похлопал Иана по плечу. Затем они присоединились к женщинам на крыльце.
– Иан пожаловался, что у него заедают педали. Я принесу машинного масла, капну на шарниры, и все будет в порядке.
– Ох, зря вы это, – запротестовала она. Все-таки Джек был ее пациентом. Предполагалось, что они пообедают вместе и немного поболтают. А теперь он все сильнее вторгался в ее частную жизнь.
– Я помогу Джеку починить мой велик, – заявил Иан.
– Мистеру Прескотту, – неуверенно поправила она сына.
– Можно и без «мистера», – ответил Джек. Спорить с ним, особенно при Иане и Челси, явно было пустой тратой времени.
– Хорошо. – Она присела и обняла сына. – Сегодня вечером у меня выступление перед женами полицейских, так что вернусь домой поздно. Челси о тебе позаботится.
– Пицца и киношка. – Челси погладила мальчугана по головке.
– И шипучка с мускатом? – спросил Иан. Челси взглянула на Андреа.
– Ладно. Один стакан шипучки вместе с пиццей, – разрешила Андреа.
– Большой стакан, – уточнил Иан. Джек улыбнулся:
– Парень не промах, своего добьется.
Иан засветился от похвалы. А у Андреа кошки на душе скребли. Незачем Иану так привязываться к мужчине, которого она едва знает. Особенно к такому, как Джек, с его опасной работой и боевым характером.
– Нам пора ехать, – твердо заявила она. – У меня после обеда еще будут пациенты.
– Мне твоя машина нравится, – сообщил Иан Джеку.
– Может, как-нибудь прокачу тебя на ней.
Андреа дождалась, пока они сели в машину и отъехали, а затем, старательно подбирая слова, промолвила:
– Вам не следовало так говорить. Не надо было обещать ему прокатиться на вашей машине.
– А почему бы вам тоже к нам не присоединиться?
– Предложение прокатить его означает обещание продолжить знакомство.
Ни один мускул на его лице не дрогнул, только костяшки державших руль пальцев побелели.
– А разве это так плохо?
Она повернулась к нему, сжав кулаки:
– Вы мой пациент. Я вас почти не знаю.
– Сегодня у меня удачный день. И я хотел бы увидеть вас еще раз. Вас и Иана.
– Не думаю, что это приведет к чему-нибудь хорошему.
– Почему нет?
– Просто… это добром не кончится.
– Потому что я ваш пациент? А если перестану им быть? Если не буду больше обращаться к вам как к специалисту-психологу?
– Это не имеет значения.
Она повернулась к окошку, за которым мелькали фасады особняков в викторианском стиле, украшенные рождественскими хвойными венками и разноцветными гирляндами. Прохожие несли объемистые пакеты с покупками или лыжи и сноуборды, а румяные лица говорили об отлично проведенном в горах деньке.
– Еще какие-то причины? Бойфренд? Нет ощущения, что он у вас есть.
– Я очень занята на моей работе, а все свободное время посвящаю сыну. И ходить на свидания мне некогда.
– Некогда ходить на свидания с копом.
Как легко он догадался! Она замолчала и вопросительно посмотрела на него. Он взглянул на нее, повернулся к дороге и добавил:
– Я не врач и не психолог. Но если ваш муж погиб при исполнении служебных обязанностей, нетрудно сделать вывод, что повторения вам не хочется. Только мы все под Богом ходим. Любой человек может попасть под автобус, упасть с горы или получить инфаркт, просто подстригая газон.
Она мотнула головой:
– Джек, я не хочу с вами встречаться.
– Хорошо. Но мне надо увидеть вас еще раз.
– Почему это?
– Хочу разузнать побольше о том парне, который убежал с вашей сумкой. И затем попробую его найти.
– Не беспокойтесь об этом. Все, что там было, легко заменить.
– Возможно. Но вряд ли он торчал в кафе только для того, чтобы украсть первую попавшуюся сумку. Перед тем как начать действовать, он следил за нами – наблюдал за мной. И я хочу узнать почему.
– Сомневаюсь, что вам удастся вернуть мне сумку.
– Может, и не удастся. Но мне в любом случае надо вас увидеть.
– Зачем?
– Обещал Иану починить педаль велосипеда. А я всегда держу слово.
Да, Джек Прескотт слов на ветер не бросает. На него мог положиться и мужчина, и женщина, и такой мальчуган, как Иан. Но готова ли она разделить судьбу с таким самоотверженным человеком? Андреа не могла ответить себе на этот вопрос.
Джек довез Андреа до ее офиса и позвонил спецагенту Кэмерону Сангу, своему приятелю из седьмой опергруппы.
– Как живешь-поживаешь, Джек? – обрадовался компьютерщик Кэмерон. У этого наполовину азиата двадцати с чем-то лет, как и у всех в седьмой опергруппе, была отличная память на лица.
– Иду на поправку. – Джек потер больную ногу. – Скоро вернусь на службу.
– А твой врач тоже так думает?
– Говорит, что мне нужно еще две недели отпуска. Но что он понимает? Как там с нашим делом? – Он имел в виду террористическую группировку, обосновавшуюся в западном Колорадо. Предполагаемый главарь этой банды двумя месяцами раньше выпрыгнул из вагона поезда, следующего по туристической узкоколейке Дуранго и Силвертона, однако его тело так и не нашли.
– Нам сообщили, что похожий на Бресвуда человек лежит в больнице Гранд-Джанкшена, – ответил Кэмерон. – Но когда туда приехали местные полицейские, его уже и след простыл.
– Так он травмирован?
– И, полагаю, серьезно. Хоть и не без труда, нам удалось получить копию медицинского заключения. У него сломана нога, несколько ребер, ушиблены печень и почки.
Джек прищурился:
– Значит, сам он добраться до больницы – или уехать из нее – не смог бы.
– Мы тоже так решили. Просмотрели записи с нескольких камер, но изображения очень размытые. Обычная дешевка это их видеонаблюдение, от которого нет никакого толку.
– Не похож он на того, у кого много верных друзей.
– За деньги все можно купить, даже друзей.
– Точно. Раз уж мы заговорили о дружбе, не сделаешь мне одно одолжение?
Кэмерон простонал:
– Чую, что придется мне сказать «нет», хотя пока даже не знаю, о чем речь.
– Да сущие пустяки. У моей хорошей знакомой украли сумку, когда мы с ней сегодня обедали.
– У тебя есть близкая знакомая? Женщина?
– А что тут удивительного?
– Я гляжу, ты времени в отпуске зря не теряешь. Кто она такая? Как вы познакомились?
– Ее зовут Андреа Макнейл. Она врач.
– То есть она лечит наших полицейских? Ты же к ней собирался на прием? Как тебе удалось ее подцепить? Заигрывал с ней, пока она тебя осматривала?
– Мы просто пообедали. Только и всего.
Правда, ему хотелось большего. Такие, как Андреа, не каждый день встречаются, а ее якобы нежелание познакомиться с ним поближе он всерьез не принимал. Ее опасения он находил резонными, с учетом того, как сложилась ее жизнь. Но между ними сразу возникла связь, которой она тоже не могла не почувствовать. Но ему следовало действовать осторожно. В конце концов она убедится, что их взаимное влечение важнее риска, которому она себя подвергает.
– Кажется, я узнал того, кто украл ее сумку. По-моему, он есть в нашей базе данных.
– Угу. А что за одолжение?
– Мне нужна копия нашей базы данных. Чтобы поискать там этого урода.
– Эта база данных для служебного пользования. С ней можно работать только у нас в офисе.
– Ну ты же дашь ее не постороннему гражданскому человеку? Я – член вашей команды.
– Строго говоря, сейчас ты не в нашей команде. Числишься в отпуске по болезни. Тебе даже не разрешается приходить в офис.
- Спасительная любовь
- Жду, надеюсь, люблю…
- Запретная тема
- Тайна Сюзанны Марш
- Женщина из его снов
- Американские горки
- Отель у моря
- Любовь с риском для жизни
- В западне
- Неожиданная встреча
- Три дня на побережье
- Тайный поклонник
- Долина влюбленных
- Для отвода глаз
- Дорога Теней
- Двое в заброшенном доме
- Вечер быстрых свиданий
- Сюрприз от Меган
- Заказ на большую любовь
- Не лучшее время для знакомства
- Третья женщина
- Встретимся на пристани
- Новый знакомый
- Двойная жизнь Линдси Пайк
- Неотразимый детектив
- Тайна свадебных платьев
- Мексиканские страсти
- Повод для служебного романа
- Третье чудо
- Укрощенный холостяк
- Секретное досье на любимого
- Спасательный круг для любимой
- Лучший жених во Флориде
- Как важно доверять попутчику
- Романтика с риском для жизни
- Новый муж для Рейни
- Подарки для любимых
- Невеста с бурным прошлым
- Запутанная история
- Защитник для дерзкой девчонки
- Девушка из стриптиз-клуба
- Западня Туманных гор
- Спасительный обман
- Маленькая ложь
- Парк развлечений
- Любовный талисман
- Свидание с настоящим мужчиной
- Неудержимое влечение
- Сладкие сны любви
- Не доверяй незнакомцу
- Ложь
- Опасные свидания
- Взрывные чувства
- Неожиданное признание
- Опасный курортный роман
- Достойный жених для Клэр
- Ловушка для настоящего мужчны
- Поцелуй опасного мужчины
- Второй шанс на любовь
- Случайное счастье
- Загадочное прошлое любимой
- Случайные партнеры
- Короткий роман с продолжением
- Алиби для любимой
- Погоня за любовью
- Сюрприз для богатой и знаменитой
- Жертва ради любви
- Рискованное турне
- Сбывшийся сон
- Скандал в день свадьбы
- Шанс переписать прошлое
- Свидания с детективом
- Тень прошлого
- Знаки судьбы
- Последнее шоу в стриптиз-клубе
- Женщина-загадка
- Не беги от любви
- Новая жизнь Грейс
- Нарушенная клятва
- Одна тайна на двоих
- Любовь под подозрением
- Веский повод влюбиться
- Таинственная незнакомка
- Заложники любви
- Опасная связь
- Последняя тайна
- Жаркие тайны пустыни
- Приманка
- Прошлые грехи
- Необычная прелюдия к свадьбе
- Мужчина-загадка
- Игра с огнем
- Раскрытая тайна
- Второй шанс на любовь
- Поцелуй опасного мужчины