Пролог.
Жил-был в дремучем лесу маленький и любопытный лисенок по имени Финниан. Он отличался неугомонным характером и огромным любопытством. Его мама, мудрая лисица Исла, часто рассказывала детям об опасностях, которые могут их подстерегать в лесу и в мире людей, и о том, как важно держаться ближе к семье, чтобы защитить их и обезопасить. Но однажды Финн решил, что настало время самому узнать, что там, за границей их уютной лисьей норы – лесного дома, .
Глава 1: Исчезнувший в зарослях
Сквозь густые кроны деревьев мягко пробивались солнечные лучи, рассыпаясь на земле тёплыми золотистыми пятнами. В воздухе витали свежие ароматы леса – запах влажной земли, смешанный с лёгкими нотками хвои и сладковатым ароматом лесных цветов. Лес дышал спокойствием: где-то вдали шелестели листья, перекликались птицы, а лёгкий ветерок играл с тонкими ветками, наполняя всё вокруг ощущением уюта и гармонии.
Финн сидел у входа в нору, жмурясь на яркие лучи утреннего солнца и ловя носом запахи росы, хвои и влажной земли. Откуда-то изнутри логова доносился голос папы Ардена, который то и дело раздавал советы своим младшим сыновьям в перерывах между игрой.
Финн нерешительно заглянул в нору.
– Пап, можно мне ненадолго погулять? – спросил он, стараясь звучать как можно невиннее.
Арден, капашившийся с сидящими у груды желудей, в которые играли младшие братья и сестра Финна. Он приподнял голову, прищурился и внимательно посмотрел на Финна.
– Погулять хочешь? – уточнил он, хитро улыбнувшись.
– Ну да, – протянул Финн, опустив ушки, чтобы выглядеть ещё более убедительно.
Папа отложил желудь, вздохнул и сел поудобнее.
– Хорошо, но только недалеко от норы, слышишь? Не забывай, вокруг могут быть опасности. И возвращайся, как только я позову.
– Ладно! Я только чуть-чуть! – радостно воскликнул Финн, подпрыгивая от нетерпения.
Ардена, однако, было не так легко провести. Он поднял лапу, заставляя Финна остановиться.
– Чуть-чуть – это как раз столько, чтобы я мог увидеть тебя из норы. Понял?
Финн кивнул с таким усердием, что его уши шлёпнули по щекам.
– Обещаю, пап!
– И не лови ничего странного, особенно если оно больше тебя, – добавил Арден с ухмылкой, подмигнув.
Финн громко фыркнул, уже выбегая из норы.
– Да ну, пап, кто меня съест? Разве что бабочка!
Ардена проводил его взглядом, а затем пробормотал себе под нос:
– Вот уж не хотелось бы, чтобы эта бабочка оказалась медведем…
Но разве можно удержать любопытного лисенка? Финн радостно выскочил наружу, ловя носом свежие утренние запахи леса. Всё вокруг манило его: шорох листьев, журчание ручья, пение птиц. Ветерок шевелил его шерстку, вокруг пели птицы, и всё казалось таким интересным! Он внимательно огляделся, стараясь держаться в пределах видимости от норы, как и велел папа Арден.
И вдруг… что это? Финн заметил нечто невероятное – большую, переливающуюся на солнце бабочку с крыльями, сверкающими всеми цветами радуги.
– Ого! Вот это да! – прошептал он, заворожённый.
Она была неподалёку, порхала между травинок, её крылья переливались яркими красками на солнце. Финн застыл на месте, а потом осторожно сделал шаг вперёд. Бабочка медленно поднялась чуть выше и, будто играя, полетела дальше.
"Только посмотрю, куда она полетит," – подумал Финн, двигаясь всё дальше и дальше от норы.
Он забыл о папиных словах, захваченный этим волшебным зрелищем. Вокруг становилось всё тише – голоса братьев и отца уже не доносились.
Но бабочка снова вспорхнула рядом, как будто звала за собой. Финн замер. Вернуться домой или всё-таки узнать, куда она его ведёт? Любопытство одержало верх, и он побежал следом, уже совсем забыв о предупреждении папы.
Бабочка улетала всё дальше, а лес становился гуще. Финн бежал, то прячась в высокой траве, то прыгая через упавшие ветки. Он и не заметил, как знакомые запахи родной норы сменились на что-то новое. Воздух был свежим, но пахло не только соснами и мхом. В нём появились странные примеси: дым, жареная еда и… что-то металлическое.
– Ой, кажется, я слишком далеко… – пробормотал Финн, оглядываясь.
Лисенок остановился и огляделся. Впереди деревья начали редеть, а за их границей он увидел, что лес словно обрывается. Вместо привычных кустов и деревьев открывалась поляна, на которой возвышались странные строения с красными крышами. Это была деревня.
Финн прижал ушки. Ему стало немного страшно, но любопытство оказалось сильнее. Он спрятался за кустом и стал наблюдать.
Вид открывался удивительный: люди ходили туда-сюда, не обращая внимания на маленького лесного зрителя. Они катили что-то круглое, несли охапки дров, а из одного дома шёл дым, и лисенок почувствовал запах чего-то вкусного.
– Это, наверное, еда, – подумал он и облизнулся.
Но в этот момент откуда-то из глубины деревни раздался громкий лай. Финн испуганно пригнулся. Собака! Он помнил, как мама рассказывала, что люди держат собак для охраны, и эти звери опасны для лис.
– Что же делать? – прошептал Финн, стараясь не двигаться.
Собака приближалась. Финн быстро спрятался за большую бочку, которая стоял у кромки деревни. Он прижался к его стенке, стараясь не шевелиться, и лишь слышал, как где-то снаружи собака шумно обнюхивает воздух недовольно порыкивая. Как она начала громко лаять.
"Вот тебе и бабочка", – подумал Финн, стараясь не дышать, чтобы не производить шума.
Глава 2: Лай и тишина
Финн затаил дыхание. Собачий лай раздавался всё ближе, а сердце маленького лисенка стучало так громко, что, казалось, его могли услышать даже люди. Собака была крупной, Финн разглядел её, осторожно выглянув на секунду из-за бочки. .
– Фу, Бастер! Чего ты там вынюхал? – громко окликнул собаку мужской голос.
Финн чуть не подпрыгнул от неожиданности. Выглянув за бочку Финн увидел высокого человека в рабочем фартуке. Тот махнул рукой, и собака нехотя остановилась, недовольно порыкивая. Финн едва сдержал облегчённый вздох.
Но радость была преждевременной. Мужчина подошёл к бочке, явно собираясь её перевернуть. Финн напрягся, готовясь бежать.
– Ну-ка, посмотрим, что тут у нас… – пробормотал человек, нагнувшись.
В тот момент Финн решил не дожидаться своей участи. Он метнулся, выскочив прямо перед носом изумлённого мужчины, и бросился в сторону ближайших кустов. Собака тут же сорвалась с места, но Финн оказался проворнее. Он скользнул в густую траву, прыгая так быстро, что даже лохматый охранник не смог его догнать.
Когда лай и шум остались далеко позади, Финн остановился, тяжело дыша. Он оказался на краю небольшого огорода. Здесь было тихо, только ветер шевелил листья капусты и морковной ботвы.
Глава 3: Тайный ужин
Финн, едва отдышавшись после погони, притаился под старой телегой. Его сердце всё ещё колотилось, а лапы дрожали. "Вот тебе и прогулка за бабочкой," – подумал он, выглядывая из своего укрытия. Шум деревни постепенно затихал, но Финн знал: до полной безопасности ещё далеко.
Он осторожно вылез из-под телеги, прислушиваясь к звукам вокруг. Ветер доносил обрывки голосов людей, громкие крики петухов и лай Бастера, который уже вернулся к своему хозяину. Лисёнок понял, что нужно двигаться дальше, но тут его внимание вновь привлекли запахи.
Воздух был пропитан ароматами готовящейся еды. Финн втянул носом: тёплый запах свежеиспечённого хлеба смешивался с аппетитными нотами жареного мяса. Где-то неподалёку ветер принёс даже сладкий аромат – возможно, пирогов. Лисёнок сглотнул. Он был голоден, но теперь понимал, что в деревне любая ошибка может стоить ему свободы.
На краю огорода Финн заметил грядки, на которых росли овощи. Инстинкт подсказывал ему искать что-то привычное, но он всё же решил попробовать. Осторожно вытащив одну морковку, лисёнок откусил кусочек. Твёрдый, пресный вкус разочаровал его. Скривившись, он поспешно выплюнул еду и откинул морковку в сторону.
– Ну и гадость, – тихо пробурчал он.
Но долго раздумывать не пришлось. Едва он собрался уйти, как за его спиной раздались шаги. Из дома напротив вышла женщина с ведром воды, и её взгляд сразу упал на Финна.
– Кто это там хозяйничает?! – крикнула она, и звук её голоса эхом разнёсся по двору.
Финн подпрыгнул от неожиданности и рванул прочь, едва не запутавшись в кустах. Шерсть на загривке встала дыбом, а лапы, казалось, сами несли его прочь от опасности. Но едва он пересёк двор, как за спиной раздался знакомый лай.
– Бастер! – позвала женщина, но собака уже мчалась к забору, явно почуяв лисёнка.
Финн бросился вперёд, петляя между домами и огородами. Лай Бастера приближался, но лисёнок не собирался сдаваться. Прыгнув через низкий забор, он оказался на узкой тропинке, ведущей вглубь деревни.
– Спокойно, Финн, главное – не паниковать, – уговаривал он себя, стараясь сохранять концентрацию.
Он пробежал мимо старой телеги, за которой недавно прятался, и, завернув за угол, оказался во дворе одного из домов. Здесь стояли большие мешки с чем-то пахучим. Финн юркнул за них, стараясь затаиться, пока Бастер рыскает неподалёку.
– Ну же, уходи, уходи, – шептал он, чувствуя, как напряжение нарастает.
К счастью, из дома вышел мужчина. В руках он держал палку и строго окликнул собаку.
– Бастер, хватит, домой!
Собака нехотя повернула назад, ворча и бросая недовольные взгляды в сторону мешков. Финн подождал, пока всё стихнет, а затем осторожно выскользнул из укрытия.
Теперь перед ним была тропа, ведущая к краю деревни. Финн ускорил шаг, чувствуя, как напряжение постепенно спадает. Но тут он заметил что-то впереди: на тропинке стоял странный металлический ящик с приманкой внутри.
– Это ловушка, – вспомнил Финн слова мамы.
Он осторожно обошёл железный ящик, стараясь не оставить следов, и уже почти достиг края деревни, когда его внимание привлёк жалобный писк. Сердце лисёнка екнуло, но любопытство взяло верх. Финн насторожился и осторожно двинулся на звук.
В зарослях кустарника он заметил маленького Роллиа, запутавшегося в сетке. Тот безуспешно сучил лапками, пытаясь вырваться, и издавал тихие, жалобные звуки.
– Помоги… пожалуйста, – пропищал Ролли, заметив Финна.
Лисёнок на мгновение замер, прикидывая, не является ли это очередной ловушкой, но, убедившись, что рядом никого нет, приблизился.
– Не двигайся, – сказал Финн, осматривая сетку. – Сейчас я попробую тебя вытащить.