bannerbannerbanner
Название книги:

Исабела в стране иероглифов

Автор:
Степан Ли
Исабела в стране иероглифов

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Глава 1. Незваный гость или первая тайна иероглифов

Прогуливаясь по лесу, девочка по имени Исабела забрела слишком далеко и неожиданно для себя наткнулась на заросший мхом домик.


Ведомая своим любопытством, Исабела открыла дверь и вошла внутрь старой хижины. В этот момент страх сковал её движения. Исабела увидела сладко спящего эльфа.



Девочка сделала нерешительный шаг назад, от чего деревянный пол предательски скрипнул. Звук прорезал тишину, и хозяин старого домика, слегка приоткрыв глаза, нахмурил брови и сердито спросил:

– Ты кто такая?!

– Я… Я… Я Исабела, – запинаясь ответила маленькая девочка.

– Ты разве не знаешь, что в дом одинокого эльфа можно войти только по приглашению… – выругался эльф, ещё не оправившись ото сна.

– Я не знала этого. Простите, что потревожила Вас, – пробормотала Исабела, после чего её сердце бешено заколотилось в груди. И как только она решила покинуть чудный домик, чтобы больше не сердить одинокого эльфа, дверь тут же захлопнулась перед её носом.

– Эх ты, глупышка. Незваный гость никогда не сможет выйти из эльфийского дома в то место откуда он пришёл, – злобно сказал эльф.

– И что мне теперь делать? – с тревогой в голосе спросила Исабела.

– Не беспокойся ты так. Я эльф – одиночка. Мне совсем не хочется оставлять тебя у себя дома. Поэтому ты покинешь мой дом через книгу.

– Это как? – с надеждой спросила Исабела.

– Сейчас увидишь, – сказал эльф, при этом роясь в книжном шкафу. – Так это слишком большая. Эта слишком сложная. А вот эта в самый раз. В этой книге всего сто две страницы. Знаешь, что это за книга? – обратился эльф к Исабеле.



– Нет. Такую старую книгу я никогда раньше не видела, – ответила Исабела.

– Это самая первая книга на Земле – Книга Иероглифов, которая была утеряна в Древнем Китае. А сейчас это моя семейная реликвия. Так что, когда попадёшь внутрь, читай аккуратно, а то её древние странички могут порваться, – нахмурив брови, предупредил эльф Исабелу.



– А как я попаду внутрь? – недоумевала Исабела.

– Очень просто. Возьмёшь иглу эльфа, обмакнёшь её в красные чернила и в правильном порядке закрасишь вот этот иероглиф, – сказал эльф и написал большой иероглиф на жёлтом листке бумаги. – Этот иероглиф означает "дверь" 门. Если всё правильно сделаешь, обложка откроется, и ты сможешь попасть в Книгу Иероглифов и вернуться домой.



– А если я ошибусь? – с опаской спросила Исабела.

– А если ошибёшься и в не правильном порядке проведёшь линии, то останешься у меня в гостях навсегда. А тебе и мне этого совсем не хочется. Так что возьми этот папирус и пиши скорее, а то у меня ещё много дел.

Исабела с дрожащей рукой взяла иглу эльфа и макнула её в красные чернила.

– Не волнуйся ты так! – раздражённо выкрикнул эльф. Затем, подумав немного, предложил: – Ладно, я раскрою тебе первую тайну иероглифов. Китайские иероглифы нужно писать: “сверху вниз ↓, слева направо →.”

После этих слов эльфа Исабела выдохнула и поднесла эльфийскую иглу к жёлтому листу бумаги, при это начала рассуждать:

– Так, сверху вниз ↓. Значит, первая будет точка наверху, – произнесла Исабела и уверенно закрасила точку сверху.



– Правильно, – сказал эльф.

– Затем продолжу вот эту линию под точкой сверху вниз ↓, – уже чуть сомневаясь, сказала Исабела и провела линию сверху вниз ↓.



– Умничка! Продолжай в том же духе, – слегка улыбнувшись, похвалил эльф Исабелу.

– Теперь изогнутая линия. Начну, следуя подсказке слева направо →, поворот вниз ↓. И ещё крючок, – смело сказала Исабела и непрерывным движением закрасила последнюю линию с крючком в конце.



И как только Исабела завершила последний штрих, Книга Иероглифов открылась, и на первой странице появилась дверь 门.

– Теперь можешь выйти из моего дома, – с облегчением сказал Эльф. – И листочек с иероглифом забери себе, он тебе ещё пригодится.

– А как мне выйти из книги и вернуться домой? – спросила Исабела.

– Этого я уже не знаю. Никогда в этой книжке не гулял. Знаю лишь, что там есть король, у него и спросишь. Возможно, тебе придётся открыть все тайны иероглифов. А теперь давай, ступай скорей, а то книга закроется, – с нетерпением подгонял эльф Исабелу.

И как только Исабела пересекла порог волшебной двери 门, Книга Иероглифов захлопнулась, оставив эльфа в приятном ему одиночестве.




门 mén [мэнь] – дверь, ворота.


Глава 2. Форзац, или в ловушке Книги Иероглифов

Как только Исабела перешагнула порог двери 门 в книгу китайских иероглифов, чудесная дверь сразу же испарилась.

Место, в котором оказалась Исабела, было похоже на коридор старой библиотеки. Воздух пронизывал запах пожилых книг. А вещи вокруг были как будто нарисованы. Исабела посмотрела на свои руки и увидела, что они тоже поменяли свой вид. Её ладони выглядели, словно их нарисовал какой-то весёлый художник.



– Я превратилась в нарисованную девочку из книги, что ли? – Исабела сама себе задала вопрос, посмотрев на свои преображённые черты, которые отражались в нарисованном зеркале.

– И куда дальше мне идти, – продолжала вслух размышлять Исабела. Как вдруг вдалеке ей послышался чей-то голос:

– Стойте. Проходите. Вы стойте. А Вы проходите.

Исабела пошла за рокочущим голосом. Источник гула привёл её к длинной очереди из людей, одетых в костюмы разных исторических эпох.



Исабела влилась в очередь и через пол часа подошла к пограничному контролю. За столом на фоне книг сидел старичок, похожий на библиотекаря. Посмотрев на Исабелу, он сухо спросил:

– Какая цель приезда в Книгу Иероглифов?



Исабела, слегка мешкая, сказала:

– Мне надо на приём к королю.

– Сейчас дипломатических виз не выдаём, – строго ответил библиотекарь.

– А как же мне тогда раскрыть тайну иероглифов? – расстроенно спросила Исабела.

– А Вам нужна студенческая виза? Вы на обучение к нам? – спросил библиотекарь.

– Можно и так сказать, – неуверенно ответила Исабела.

– Тогда Вам нужно подойти к тёте Цифре. Она сидит в третьем кабинете, – сказал библиотекарь, указав на дверь 门 неподалёку.

– Подскажите, а кто все эти люди в исторических костюмах, – Исабела второпях задала вопрос, дабы удовлетворить своё любопытство.

– Проходите. Не задерживайте очередь, – раздражённо ответил библиотекарь. И Исабеле пришлось попрощаться с его взглядом.


Третий кабинет оказался неподалёку. Исабела нерешительно постучала в дверь 门.

– Войдите! – раздался голос за дверью 门.

Исабела вошла и увидела тётю, которая целиком и полностью состояла из маленьких цифр.



– Вы по какому вопросу? – спросила тётя Цифра.

– Мне нужна студенческая виза, – ответила Исабела.

– А Вы экзамен сдавали? – строго спросила тётя Цифра.

– Нет, я только знаю первую тайну китайских иероглифов – то, что линии пишутся: “сверху вниз ↓, слева направо →.”

– Ну, милочка, это каждый персонаж знает, – недовольно сказала тётя Цифра. – Значит так, садитесь. Вот Вам три китайских иероглифа. Нужно из них составить цифру “тридцать один”. Вам даётся три минуты. Удачи, – сухо произнесла тётя Цифра, и Исабела поспешила сесть, дабы не терять время. После чего быстро разложила перед собой три китайских иероглифа.



– Значит так. Этот иероглиф “一” явно означает цифру “один”, – сделала вывод Исабела, указав на китайский иероглиф, состоящий из одной линии. – А эти три линии 三, стало быть, означают цифру “три”. А это? Что за крестик 十? Ладно, потом разберусь. Цифра три, очевидно, будет писаться в самом начале, – сказала Исабела и переместила китайский иероглиф, состоящий из трёх линий, в начало. Цифру “один” 一 поставлю в конец. А этот крестик 十 куда? И нужен ли он вообще? Может, это подвох, чтобы запутать ме…



– У Вас осталась одна минута, – тётя Цифра перебила рассуждения Исабелы.

– Так, попробую разобрать цифру “тридцать один”. Она состоит из “ три раза по десять плюс один”. Стало быть, этот крестик 十, скорей всего, означает цифру десять. Поставлю его посередине. Тридцать один на китайском языке – это три, десять и один 三十一. Всё! – воскликнула Исабела, разложив иероглифы в определённом порядке.



– Верно. Можете пройти в книгу китайских иероглифов, – спокойно сказала Тётя цифра и нажала на кнопку, после чего дверь 门 открылась. И как только Исабела приготовилась покинуть цифровой кабинет, в этот момент Тётя Цифра сказала:

 

– Вы забыли взять свои цифры, – сухо сказала женщина, указав на свой стол. После чего Исабела собрав все цифры аккуратно положила их в кармашек своего зелёного сарафана. Затем осторожно наступила на первую страницу старинной Книги Иероглифов.


一 yī [ии] – один

二 èr [аль] – два

三 sān [сань] – три

四 sì [сы] – четыри

五 wǔ [уу] – пять

六 liù [льёу] – шесть

七 qī [чи] – семь

八 bā [ба] – восемь

九 jiǔ [тьёу] – девять

十 shí [ши] – десять

三十一 sān shí yī [сань ши ии] – тридцать один

























Глава 3. Сад



Ослепительный свет ударил в глаза, и Исабела очутилась в ботаническом саду. Звук садовых ножниц и запах свежескошенной травы наполняли воздух.

Исабела пошла за щелчками ножниц, с надеждой встретить кого-нибудь из местных жителей, дабы разузнать, как найти короля Книги Иероглифов.

Пробираясь по зелёному лабиринту, Исабела наткнулась на пожилого садовника, который что-то ворчал себе под нос:

– Нельзя нормально в отпуск уйти! Оставишь сад из иероглифов молодёжи – весь травой и сорняками зарастёт!



Несмотря на ворчание садовника, Исабела решительно подошла к нему и спросила:

– А что Вы делаете?

– Что-что! Убираю лишнюю траву с иероглифов, – раздражённо ответил садовник.

– А что будет, если оставить траву на иероглифах? – уточнила Исабела.

– Как что? Ты разве не знаешь? – удивлённо спросил садовник. – А ты, наверное, героиня из другой книги, – ухмыльнулся садовник. – Приехала к нам на экскурсию, верно?



– Можно и так сказать. Мне нужно разгадать тайну китайских иероглифов, чтобы вернуться домой, – ответила Исабела.

– Исследовательница, что ли?

– Точнее, затерявшаяся путешественница, – уточнила Исабела.

– Ну, не знаю, что там насчёт тайны иероглифов, но давай я попробую тебе объяснить, как смогу, – уже по-доброму сказал садовник и взглядом указал на множество разнообразных растений. – Посмотри на все эти зелёные китайские иероглифы. Они заросли травой и позеленели. А пока я был в отпуске, никто не заботился о них. Видишь графему сверху над каждым иероглифом? Она имеет значение “трава” 艹.



– Трава 艹 – это плохо? – спросила Исабела.

– Сама по себе нет. Но если трава растёт на китайских иероглифах, то она совсем искажается их смысл. А в книге китайских иероглифов должен быть баланс слов. Иначе все иероглифы зарастут травой 艹 и потеряют свой смысл. И герои из других книг не смогут попасть к нам. А наша книга живёт за счёт туризма. Ты же понимаешь, любая книга стремится привлечь к себе как можно больше читателей, – подробно объяснил садовник.

– Всего лишь одна графема может полностью поменять значение иероглифа? – заинтересованно уточнила Исабела.

– Пойдём, покажу, – позвал садовник Исабелу. – Посмотри на этот китайский иероглиф 茑. Видишь, сверху растёт линия, перечёркнутая двумя чёрточками? Это и есть графема “трава” 艹. А под “травой” 艹 видишь красивый китайский иероглиф 鸟?

– Да, нижний иероглиф немного похож на птицу 鸟.



– Верно. Если к китайскому иероглифу “птица” 鸟 добавить графему “трава” 艹, то она превратится в сорняк под названием "сомнительная смородина” 茑. Это паразит, который с лёгкостью распространяется по всей книге. Таким образом, трава превращает парящую птицу во вредное растение.

– И что теперь делать? – спросила Исабела.

– Просто уберём траву 艹 сверху, – сказал садовник и, взяв садовые ножницы, одним ловким движением состриг “траву” 艹. И в этот же момент нижний китайский иероглиф воспарил и превратился в птицу 鸟, которая, взмахнув крыльями, устремилась вверх.



– А это что такое? – указав на довольно обычное растение 芏, полюбопытствовала Исабела.



– Это тоже сорняк, который истощает наши плодородные странички. Он состоит из уже знакомой тебе графемы “трава” 艹 и под ней иероглиф со значением “почва” 土, – объяснил садовник и в очередной раз отрезал “траву” 艹 сверху. Свежая зелень упала, а вместо растения образовалась горстка земли 土. После чего старичок взял свежий грунт и разбросал его под яблоней, которая красовалась неподалёку.



– Как интересно! А можно я Вам помогу? – обратилась Исабела к садовнику.

– Давай. Возьми вот эти садовые ножницы. Только будь осторожна. Некоторые иероглифы очень опасны. Прежде чем отстричь траву 艹, лучше спроси у меня, – предупредил старичок и дал Исабели небольшие садовые ножницы.

– Хорошо, – сказала Исабела и пошла выбирать китайский иероглиф. – Можно с этого 荧 иероглифа убрать траву 艹? – спросила разрешение Исабела.



– Нет. Под “травой” 艹 иероглиф – огонь 火. Отрежешь траву, и весь сад сгорит.

– А этот 芎? – Исабела указала на другой китайский иероглиф.



– Нет. Внизу китайский иероглиф со значением “охотничий лук” 弓. Надо очень аккуратно стричь, иначе он может выстрелить, и ты поранишься.

– Ну а этот 茧 можно?



– Что ты! Не трогай! Посмотри на этот китайский иероглиф под “травой” 艹. Он означает “насекомое” 虫. Однажды один студент отрезал “траву” 艹 с этого иероглифа. Так эти насекомые 虫 чуть ли всю книгу не съели. Еле-еле избавились от них.

– А какой же тогда можно? – слегка расстроившись, спросила Исабела.

– Вот этот 艽 безобидный. Цифра “девять” 九 заросла “травой” 艹, – сказал садовник и указал на одно из растений 艽.



После чего Исабела, кивнув головой, подошла к растению и поднесла садовые ножницы.

– Стой! Не этот! – крикнул старичок. Но Исабела не успела остановиться и состригла “траву” 艹 не с того иероглифа 茏, на который указал садовник.



И как только “трава” 艹 упала на землю, иероглиф закрутился, завертелся и появился огромный китайский дракон 龙. После чего садовник сразу же взял Исабелу за руку и спрятал её под яблоню.



– Эх, я дурак! – ругался на себя старик. – Доверил такую ответственную работу маленькой девочки!

– Извините. Мне очень стыдно.

– Что уж там, я сам виноват, – корил себя садовник, пока разъярённый дракон 龙 кружил над ботаническим садом. – Впредь будь очень осторожна. Китайские иероглифы очень обманчивы. Есть простые иероглифы и графемы с разными значениями. А если сложить их между собой, они скрывают свой первоначальный смысл, образуя более сложные иероглифы с новыми значениями, – садовник старался научить Исабелу основным законам Книги Иероглифов.

– Поняла. Даже безобидная графема “трава” 艹 может превратить дракона 龙 в простое растение.



– А теперь скорей беги на площадь первой страницы. Пока ловцы китайских драконов 龙 не прилетели и не забрали тебя в книжную тюрьму. Я возьму всю вину на себя. Меня они не тронут.

– Спасибо, дедушка, – поблагодарила Исабела садовника, и побежала в указанное им направление.


艹 cǎo [цхао] – трава

鸟 niǎo [ниао] – птица

土 tǔ [тху] – грунт

火 huǒ [хуо] – огонь

弓 gōng [гонъ] – охотничий лук

虫 chóng [чхонъ] – насекомое

龙 lóng [лонъ] – дракон


Глава 4. Ворота

Сад с высаженными в нём иероглифами оказался позади, когда Исабела продолжала свой путь по не растоптанной траве к видневшимся вдалеке красным воротам.

Измочив ноги в утренней росе, Исабела приблизилась к расписным воротам, на которых красовалась надпись: “Первая страница – Столица Книги Иероглифов”. Исабела решила подойти поближе, дабы постучать. И как только она собралась сделать первый шаг, тут же услышала тонкий голосок под своей стопой:

– Эй, смотри, куда идёшь! Займи очередь! Не видишь, я первый пришёл! – звучал возмущённый голос откуда-то снизу.

– Ой, извините! Я не заметила Вас, – сказала Исабела, при этом, пытаясь, разглядеть источник звука.

– Нестрашно. Меня и другие обычно не замечают, – слегка расстроено сказал кто-то, при этом вылезая из-под стопы Исабелы.

Когда обладатель тонкого голоса появился перед Исабелой, она увидела совсем маленького 小 человечка необычной формы. Он посмотрел в удивлённые глаза Исабелы и протянул свою маленькую ручку, после чего сказал:



– Меня Сяо 小 зовут! А тебя как? – уже с улыбкой на лице сказал маленький человечек.

– А меня Исабела, – ответила девочка, осознав, что её собеседник оказался разноцветным иероглифом. – А ты тоже на приём к королю идёшь? – решила уточнить Исабела.

– Да. У меня важное послание к правителю Книги Иероглифов, – с важным видом ответил Сяо 小.

– А ты знаешь, как попасть внутрь?

– Разумеется, – горделиво ответил Сяо 小. – Нужно собрать кодовый иероглиф из четырёх основных линий, и замо́к откроется, – сказал Сяо 小 и, вскарабкавшись вверх по воротам, ловко забрался на огромный висячий замо́к, на котором был механизм, состоящий из разных линии. Затем Сяо 小 повис на одной из линий, пытаясь передвинуть её в нужное место. Но только лишь кряхтение маленького иероглифа 小 говорило о том, что он пытается передвинуть линию.



Понаблюдав за несколькими тщетными попытками Сяо 小 собрать кодовый иероглиф, Исабела слегка робко предложила:

– А можно я помогу?

– Ну, давай. Я уж думал, не предложишь, – с укоризненным выражением лица согласился Сяо 小. – Только у нас одна попытка. Если соберём иероглиф не правильно, замо́к заблокируется на сто дней, – предупредил Сяо 小.

– Я буду внимательна, – сказала Исабела. – Только я ещё плохо знаю иероглифы.

– Ты инокнижница, что ли, – уточнил Сяо 小. И после неуверенного кивка Исабелы, Сяо 小 сказал: – Не страшно. Кодовый иероглиф простой. Я подскажу. Нужно применить вторую тайну иероглифов. Видишь вот эти четыре линии?

– Да. Горизонтальная, вертикальная и две кривые, – ответила Исабела.



– Не кривые, а откидная влево и откидная вправо, – уточнил Сяо 小 и сразу же продолжил: – Это основные четыре линии, из которых состоят все иероглифы, – начал объяснять Сяо 小, словно стал учителем в школе. При этом взял веточку в руку и нарисовал на пыльной дороге первую линию.

– Так вот, для начала горизонтальную линию поставь посередине замка́, – объяснил Сяо 小, после чего сразу же нарисовал какой-то значок 木 на земле. – Это и есть кодовый иероглиф. Означает “дерево” 木, – важно сказал Сяо 小.

 


Исабела посмотрела на рисунок Сяо 小 и, упёршись на горизонтальную линию, всем своим весом начала толкать её. Со скрипом горизонтальная линия опустилась, тем самым образовав с вертикальной линией крестик 十.

– Так? – спросила Исабела.



– Сойдёт, – ответил Сяо 小. – Теперь к центру крестика 十 переведи две оставшиеся линии, – произнёс Сяо 小. После чего Исабела, ещё раз посмотрев на рисунок 木, взялась переводить оставшиеся линии к центру крестика 十.




И как только последняя линия коснулась перекрёстка горизонтальной и вертикальной линий 木, замо́к щёлкнул и, открывшись под своим весом, сполз с душек. После чего замо́к с грохотом упал на землю.



Ворота приоткрылись, и из столицы ИероглиЛанд понёсся городской шум. Затем Сяо 小 быстренько прошмыгнул между створками больших ворот, а Исабела вслед за ним наступила на шумную страницу Книги Иероглифов.


小 xiǎo [сяо] – маленький

木 mù [му] – дерево


Глава 5. Следопыты

Первая страница Книги Иероглифов была наполнена столичным шумом и живыми, словно люди, иероглифами. Их витиеватые формы поражали своей красотой. Каждый из иероглифов занимался своим делом: одни иероглифы продавали чернила, другие папиросную бумагу и кисточки для каллиграфии. Некоторые жители ИероглиЛанд просто болтали между собой, а иероглифы поменьше резвились словно дети.



Не обращая внимания на городскую суету, маленький иероглиф по имени Сяо 小, быстро перебирая своими небольшими ножками, спешил на встречу к королю. А Исабела следуя за его миниатюрными линиями, пыталась не упустить из вида маленький иероглиф 小.

Неожиданно Сяо 小 остановился и залез на плечо Исабелы, после чего девочка спросила:

– Что случилось?

– Видишь вон того человека, – указав пальцем на один из иероглифов, сказал Сяо 小.

– Где? – недоумевая, спросила Исабела. – Вокруг только одни иероглифы, где ты нашёл человека?

– Всё забываю, что ты инокнижница. Мы для тебя все на одно лицо, – покачивая головой, шептал Сяо 小. – Вот видишь этот иероглиф с двумя линиями, – тихо сказал Сяо 小, указав на светло-коричневый иероглиф. – Этот простой иероглиф означает “человек” 人.



– А, понятно, – сказала Исабела, при этом вытащила из кармашка своего сарафана листочек, доставшийся ей от эльфа, и своим карандашиком, который она всегда носила с собой, начала зарисовывать иероглиф со значением “человек” 人.


Нарисовав иероглиф, Исабела спросила:

– А что особенного в этом иероглифе-человеке 人? Ведь таких иероглифов-людей 人人人 много – вокруг, – спросила Исабела, недоумевая, почему Сяо 小 выделил именно этот иероглиф-человек 人, так как по городу ходило много точно таких же иероглифов со значением “человек” 人.

– Приглядись, видишь его линии слегка коричневые, – начал объяснять Сяо 小. – Это не простой иероглиф-человек 人. Его зовут Лэнь 人, он с Юга ИероглиЛанд. Ну, то есть на последних страницах живёт.

– И что с того, что его линии слегка коричневые? – спросила Исабела.

– Если Лэнь 人 один, то он весьма обычный иероглиф. Но если он соединится со своим двоюродным братом Рэнь 人, который живёт здесь, в столице ИероглиЛанд, то они тут же приобретут значение “следовать” 从 и тем самым превратятся в самых известных следопытов 从 нашей книги.

– А это плохо? – недоумевая, уточнила Исабела.

– Конечно! – воскликнул Сяо 小. – Лэнь 人 не просто так приехал на первую страницу. Наверное, так же, как и я, узнал о великой тайне хранителей графем и теперь ищет своего брата, чтобы соединиться с ним и найти золотой иероглиф, – шёпотом рассказал Сяо 小.

– И для чего нужен этот золотой иероглиф? И что за великую тайну ты узнал? – допытывалась Исабела у Сяо.

– Ишь ты! Что захотела! Эту великую тайну я расскажу только королю, – слегка возмущаясь, сказал Сяо 小. – Но если ты хочешь узнать этот секрет, пойдём со мной! Нам надо первыми попасть на приём к королю, чтобы получить право на поиск золотого иероглифа, – Сяо 小 шепнул на ухо Исабеле и, спрыгнув с плеча девочки, помчался в сторону стоявшего на горе замка.

– А мне тоже можно попасть на приём к королю иероглифов, – стараясь угнаться за маленьким Сяо 小, уточнила Исабела.

– Да. Если поможешь мне, то сможешь встретиться с королём.

– А как я тебе могу помочь?

– Право на поиск золотого иероглифа может получить только команда из двух героев. Так что беру тебя в свою команду! Не благодари, – надменно произнёс Сяо 小.

– А с помощью золотого иероглифа я смогу выйти из Книги Иероглифов? – с надеждой спросила Исабела.

– Ни то слово! Золотой иероглиф обладает такой силой, что ты сможешь войти и выйти из любой книги мира, – интригующе сказал Сяо 小 и ещё быстрее побежал в сторону королевского замка.


人 rén [жэнь] – человек

从 cóng [цхонъ] – следовать


Глава 6. Король Ванъ Третий

Обходя толпы живых иероглифов, Исабела и Сяо 小 подошли к высокой лестнице, которая тянулась к замку короля иероглифов.

Наши герои ступенька за ступенькой приближались к замку, возвышающемуся над столицей Книги Иероглифов.

Исабела, конечно, раньше никогда не видела замок короля иероглифов, но она представляла его именно таким. Замок стоял на вершине холма, окружённый высокими, словно руки великанов, горами. Вокруг замка благоухал сад, в котором росли самые удивительные растения различных форм и цветов. Сад испускал волшебный аромат, который манил своей сладостью. Птицы 鸟 в этом саду пели такие красивые песни, что каждый, кто их слышал, останавливался на месте и с улыбкой на лице наслаждался трелью пернатых обитателей.



Сам замок был построен из блестящего золотистого дерева, которое переливалось на солнце, словно драгоценные камни. Крыша была украшена пагодой в поднебесном стиле, которая была покрыта изумрудной черепицей. При этом на каждом углу замка стояли драконы 龙, охранявшие покой короля.

Попрощавшись с последней ступенькой, перед Исабелой и Сяо 小 выросли красные ворота, вход в которые защищали грозны войны 士 с огромными руками. При этом над их головами периодически разносился грозный рык, издаваемый китайскими драконами 龙, которые начали кружить над замком, когда Исабела и Сяо подошли к воротам.



Грозные линии воинов-иероглифов 士 совсем не напугали маленького Сяо 小. Он смело подошёл к охранникам и сказал:

– У меня тайное послание для короля Ванъ Третьего от хранителя Лао, – Сяо 小 громко произнёс непонятные для Исабелы слова, после чего неожиданно для неё большерукие воины 士 расступились, и Сяо 小 свободно вошёл внутрь. Исабела, дабы не отставать, слегка неуверенными шагами проследовала за маленьким иероглифом 小.

Догнав Сяо 小, Исабела спросила:

– А кто такой хранитель Лао?

– Это мой старый друг? Он хранитель самого древнего иероглифа. Дедушку Лао все так уважают, что как только услышат его имя, сразу расступаются. А мне он разрешил пользоваться его авторитетом в сложных ситуациях. Это же сложная ситуация, неправда ли… – объяснил Сяо 小 и пошагал дальше.

Проходя мимо бесконечных королевских комнат, каждая из которых жила своей жизнью, Исабела каждый раз слышала разные звуки, исходившие изнутри. Вдруг Исабела не выдержав дала волю своему любопытству. Она заглянула внутрь одной из комнат и услышала, как книги сами себе читают свои истории, рассказывая о приключениях и о разных героях.

– Ты чего там застряла, – Сяо 小 окликнул Исабелу: – Смотри, потеряешься, я тебя искать не буду, – предупредил Сяо 小, и Исабела, не желая потеряться во дворце, покорно побежала за маленьким иероглифом 小.

– А зачем во дворце так много комнат? – поинтересовалась Исабела.

– Каждая комната олицетворяет одну страницу нашей книги, – ответил Сяо 小.

– И сколько всего страниц в вашей книге?

– Сто две, – на этих словах Сяо 小 Исабела увидела тронный зал.

Исабела и Сяо 小 вошли в зал, в котором стоял трон короля, сделанный из прозрачного хрусталя, сияющего всеми цветами радуги. Над троном висела большая золотая лампа в форме дракона, которая освещала зал мягким и тёплым светом. Король 王 иероглифов, слегка поглаживая свою чёрную бороду, о чём-то думал.



Сяо 小 подошёл поближе к королю 王, и как только он собрался прервать думу правителя Книги Иероглифов, в этот момент в тронный зал влетела огромная птица 飞 и выкрикнула:



– Приветствую Вас! О, наимудрейший король Ванъ 王! Надвигается беда на Книгу Иероглифов. Через десять часов луна затмит… – и не успела птица закончить, как в зал ворвались два одинаковых иероглифа 从, каждый из которых носил значение “человек” 人. Они перебили птицу 飞 и продолжили её фразу:



– Луна затмит солнце на… – сказали следопыты. И Сяо 小, решив не дожидаться конца их предложения, выкрикнул:

– Луна затмит солнце навсегда! – со страхом в глазах произнёс Сяо 小 и сразу же обратился к птице 飞: – Фэй 飞, как ты узнала про тайну хранителей?

– Легко. Я пролетала над восемьдесят восьмой страницей, на которой проходило тайное собрание хранителей и сверху подглядела секретное письмо, – ответила Фэй 飞.

– Лэнь 人 и Рэнь 人, а вы как узнали? – обратился Сяо 小 к двум одинаковым иероглифам.

– Я в этот день работал помощником у одного из хранителей, и невзначай подслушал тихий разговор двух старцев о вечном солнечном затмении, – ответил Лэнь 人.

Король 王, слегка недоумевая, наблюдал за незваными гостями, которые начали спорить друг с другом о том, кто же первый рассказал королю 王 великую тайну. И кто же всё-таки достоин получить разрешение правителя ИероглиЛанд на поиск золотого иероглифа, который может спасти Книгу Иероглифов.


士 shì [ши] – воин

王 wáng [ванъ] – король; император

飞 fēi [фэй] – летать


Глава 7. Тайна за семью ключами

Иероглифы Сяо 小, летающая Фэй 飞 и следопыты Лэнь 人 и Рэнь 人 громко спорили между собой, кто из них первый рассказал королю 王 о вечном солнечном затмении и тем самым заслужил получить право стать золотоискателем и найти золотой иероглиф. Король 王, не дожидаясь окончания спора, спокойным голосом сказал:

– Прекратите балаган. Важно не кто первый принёс великую весть, а как спасти наш ИероглиЛанд. У кого какие есть предложения?

– Надо воспользоваться силой золотого иероглифа! – выкрикнул Сяо 小.

– Не получится, – начал отвечать Лэнь 人. – Золотой иероглиф спрятан за семью ключами. И пока мы взломаем все семь ключевых графем, вечная тьма настигнет наши страницы. И все растения погибнут, а значит, у нас не будет больше пропитания. И жители ИероглиЛанд не смогут пополнить свои линии питательными чернилами, – объяснил Лэнь 人.

– А может, тогда найдём виновника вечного затмения. Затем я его подниму выше облаков и… – начала предлагать Фэй 飞.

– Ещё чего! – возразил Рэнь 人. – Даже мы с двоюродным братом, будучи лучшими следопытами 从 ИероглиЛанд, не смогли найти злодея. Мы уже изучили этот вопрос. И не нашли ни единой зацепки, чтобы найти виновника вечного затмения.

– А что вы всё отрицаете, – обратилась летающая Фэй 飞 к Рэнь 人 и Лэнь 人, – Может, сами предложите какое-то решение, – возмутилась Фэй 飞, после чего в тронном зале образовалась тишина. Только спустя некоторое время король 王 сказал:

– Значит так. Раз нет других предложений. Самый надёжный способ – это раздобыть золотой иероглиф. Он был спрятан моим дедом две с половиной тысячи лет назад. И по его завещанию я должен воспользоваться силой золотого иероглифа, когда ИероглиЛанд будет угрожать опасность.

– О, благочестивый король 王! Поручите нам найти золотой иероглиф. Мы же лучшие следопыты 从 ИероглиЛанд, – выкрикнули Рэнь 人 и Лэнь 人.

– А чего это вам! Я самый ловкий и юркий иероглиф в книге, – начал возражать Сяо 小.

– Да, пока вы на своих линиях доберётесь до золотого иероглифа, весь ИероглиЛанд замёрзнет во тьме. Все знают, что я царица полёта 飞. Даже драконы проходят мои курсы по лётной подготовке. Я быстрее всех домчу и принесу золотой иероглиф королю, – подключилась Фэй 飞 к спору.

– А найдёшь ты его как… – начал возражать Рэнь 人.

– Всем тихо! – перебил король 王 шумных жителей ИероглиЛанд. – У нас нет времени на споры. Поступим так. Разделитесь на три команды, и кто первый принесёт золотой иероглиф, тому я дам возможность воспользоваться его безграничной силой, с помощью которой можно исполнить любое, даже самое невероятное желание, – сказал король 王, после чего сердито посмотрел на замолчавших героев и продолжил: – И так, даю трём командам статус золотоискателей и право найти золотой иероглиф. Первая команда – лучшие следопыты Рэнь 人 и Лэнь 人, – после этих слов два брата с гордым видом поклонились королю 王.

– Вторая команда – царица полёта Фэй 飞 и… – на этих словах король 王 запнулся, обнаружив, что она прилетела одна, – И кто же с тобой в команде будет?

– Никого. Я летаю одна, – надменно ответила Фэй 飞.

– Нет. Так не пойдёт. Нужно соблюдать тысячелетние правила Книги Иероглифов: на опасные задания иероглифы не могут отправляться одни.

Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?

Издательство:
Автор
d