bannerbannerbanner
Название книги:

The Live Corpse

Автор:
Лев Толстой
The Live Corpse

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

MÁSHA. I heard his name.

FÉDYA. He's an excellent fellow! He came to take me home to my wife. She loves a fool like me, and see what I am doing here …!

MÁSHA. Well, and it's wrong! You ought to go back to her… You ought to pity her.

FÉDYA. You think I ought to? Well, I think I ought not.

MÁSHA. Of course, if you don't love her you need not. Only love counts.

FÉDYA. And how do you know that?

MÁSHA. Seems I do!

FÉDYA. Well, kiss me then!.. Now, let's have “The Flax” once more, and then finish up.

Gipsies sing.

FÉDYA. Ah, how good it is! If only one hadn't to wake up!.. If one could die so!

Curtain

ACT II

Scene 1

Two weeks have passed since Act I. . Anna Pávlovna and Karénin are discovered sitting in Lisa's dining-room. Enter Sásha.

KARÉNIN. Well, what news?

SÁSHA. The doctor says there is no danger at present, as long as he does not catch cold.

ANNA PÁVLOVNA. Yes, but Lisa is quite worn out.

SÁSHA. He says it's false croup, and a very mild attack. [Points to a basket]. What's that?

ANNA PÁVLOVNA. Grapes. Victor brought them.

KARÉNIN. Won't you have some?

SÁSHA. Yes, she likes grapes. She has become terribly nervous.

KARÉNIN. Naturally – after not sleeping for two nights, and not eating.

SÁSHA. And how about you.

KARÉNIN. That's quite another matter.

Enter doctor and Lisa.

DOCTOR [impressively] Yes, that's it. Change it every half-hour if he's awake, but if he's asleep don't disturb him. You need not paint the throat. The room must be kept at its present temperature …

LISA. But if he again begins to choke?

DOCTOR. He probably won't, but if he should, use the spray. And give him the powders: one in the morning and the other at night. I will give you the prescription now.

ANNA PÁVLOVNA. Have a cup of tea, doctor?

DOCTOR. No thanks… My patients are expecting me.

Sits down to the table. Sásha brings him paper and ink.

LISA. So you're sure it is not croup?

DOCTOR [smiling] Perfectly certain!

KARÉNIN [to Lisa] And now have some tea, or, better still, go and lie down!.. Just see what you look like…

LISA. Oh, now I am alive again. Thank you, you are a true friend! [Presses his hand. Sásha moves away angrily] I am so grateful to you, dear friend! At such times one recog …

KARÉNIN. What have I done? There's really no cause at all to thank me.

LISA. And who stopped up all night? Who fetched the very best doctor?

KARÉNIN. I am already fully rewarded by the fact that Mísha is out of danger; and above all by your kindness.

LISA [presses his hand again and laughs, showing him some money in her hand] That's for the doctor; but I never know how to give it…

KARÉNIN. Neither do I.

ANNA PÁVLOVNA. Don't know what?

LISA. How to give money to a doctor… He has saved more than my life, and I give him money! It seems so unpleasant.

ANNA PÁVLOVNA. Let me give it. I know how. It's quite simple.

DOCTOR [rises and hands the prescription to Lisa] These powders are to be well mixed in a tablespoonful of boiled water … [goes on talking].

Karénin sits at the table drinking tea; Sásha and Anna Pávlovna come forward.

SÁSHA. I can't bear the way they go on! It's just as if she were in love with him.

ANNA PÁVLOVNA. Well, can it be wondered at?

SÁSHA. It's disgusting!

Doctor takes leave of everybody, and exit. Anna Pávlovna goes with him.

LISA [to Karénin] He's so sweet now! As soon as even he was a little better he at once began to smile and crow. I must go to him, but I don't like leaving you.

KARÉNIN. You had better have a cup of tea, and eat something.

LISA. I don't want anything now. I am so happy after all that anxiety!.. [Sobs].

KARÉNIN. There! You see how worn out you are!

LISA. I'm so happy!.. Would you like to have a look at him?

KARÉNIN. Of course.

LISA. Then come with me. [Exeunt].

ANNA PÁVLOVNA [returning to Sásha] What are you looking so glum about?.. I gave him the money quite well, and he took it.

SÁSHA. It's disgusting! She has taken him with her to the nursery. It's just as if he were her fiancé or her husband…

ANNA PÁVLOVNA. Whatever does it matter to you? Why need you get excited about it? Did you mean to marry him yourself?

SÁSHA. I? Marry that pikestaff? I'd rather marry I don't know whom, than him! Such a thing never entered my head… I am only disgusted that, after Fédya, Lisa can be so attracted by a stranger.

ANNA PÁVLOVNA. Not a stranger, but an old playfellow!

SÁSHA. Don't I see by their smiles and looks that they are in love?

ANNA PÁVLOVNA. Well, what is there to be surprised at in that? He shares her anxiety about her baby, shows sympathy and helps her … and she feels grateful. Besides, why should she not love and marry Victor?

SÁSHA. That would be disgusting – disgusting…

Enter Karénin and Lisa. Karénin silently takes leave. Sásha goes of angrily.

LISA [to Anna Pávlovna] What's the matter with her?

ANNA PÁVLOVNA. I really don't know.

Lisa sighs, and is silent.

Curtain

Scene 2

Afrémov's sitting-room. Glasses of wine on the table. Afrémov, Stákhov (shaggy), Butkévich (close-shaven), and Korotkóv (a tuft-hunter).

KOROTKÓV. And I tell you that he'll be out of the running! La Belle Bois is the best horse in Europe… Will you bet?

STÁKHOV. Don't, my dear fellow… You know very well that nobody believes you, or will bet with you.

KOROTKÓV. I tell you your Cartouche won't be in it!

AFRÉMOV. Stop quarrelling! Let me settle it … ask Fédya – he'll give you the right tip.

FÉDYA. Both horses are good. All depends on the jockey.

STÁKHOV. Gúsev is a rascal, and needs a firm hand on him.

KOROTKÓV [shouts] No!

FÉDYA. Wait a bit – I'll settle your differences… Who won the Moscow Derby?

KOROTKÓV. He did – but what of that? It was only chance. If Crakus had not fallen ill… [Enter footman].

AFRÉMOV. What is it?

FOOTMAN. A lady has come, and is asking for Mr. Protásov.

AFRÉMOV. What is she like? A real lady?

FOOTMAN. I don't know her name, but she's a real lady.

AFRÉMOV. Fédya! a lady to see you!

FÉDYA [startled] Who is it?

AFRÉMOV. He doesn't know.

FOOTMAN. Shall I ask her into the dining-room?

FÉDYA. No, wait… I'll go myself and see.

Exeunt Fédya and footman.

KOROTKÓV. Who can it be? It must be Másha.

STÁKHOV. Which Másha?

KOROTKÓV. The gipsy. She's in love with him, like a cat.

STÁKHOV. What a darling she is …! And how she sings!

AFRÉMOV. Charming! Tanyúsha and she! They sang with Peter yesterday.

STÁKHOV. What a lucky fellow that is!

AFRÉMOV. Why? Because the girls are all sweet on him? Not much luck in that!

KOROTKÓV. I can't bear gipsies – nothing refined about them.

BUTKÉVICH. No, you can't say that!

KOROTKÓV. I'd give the whole lot for one French woman!

AFRÉMOV. Yes, we know you – and your æsthetics!.. I'll go and see who it is. [Exit].

STÁKHOV. If it's Másha, bring her in here! We'll make her sing… No, the gipsies aren't what they used to be. Tanyúsha, now – by Gad!

BUTKÉVICH. And I believe they're just the same.

STÁKHOV. Just the same? When instead of their own pieces they sing empty drawing-room songs?

BUTKÉVICH. Some drawing-room songs are very good.

KOROTKÓV. Will you bet I don't get them to sing a drawing-room song so that you won't know it from one of their own?

STÁKHOV. Korotkóv always wants to bet!

Enter Afrémov.

AFRÉMOV. I say, you fellows, it's not Másha – and there's no room he can ask her into but this. Let us clear out to the billiard room. [Exeunt].

Enter Fédya and Sásha.

SÁSHA [confused] Fédya, forgive me if it's unpleasant – but for God's sake hear me!.. [Her voice trembles].

Fédya walks up and down the room. Sásha sits down, and follows him with her eyes.

SÁSHA. Fédya! Come home!

FÉDYA. Just listen to me, Sásha … I quite understand you, Sásha dear, and in your place I should do the same – I should try to find some way to bring back the old state of affairs. But if you were me, if – strange as it sounds – you, dear sensitive girl, were in my place … you would certainly have done as I did, and have gone away and ceased to spoil someone else's life.

SÁSHA. Spoil? How? As if Lisa could live without you!

FÉDYA. Oh, Sásha dear! Dear heart!.. She can, she can! And she will yet be happy – far happier than with me.

SÁSHA. Never!

FÉDYA. It seems so to you [Takes her hand] … But that's not the point. The chief thing is, that I can't!.. You know, one folds a piece of thick paper this way and that a hundred times and still it holds together; but fold it once more, and it comes in half… So it was with Lisa and me. It hurts me too much to look into her eyes – and she feels the same, believe me!

SÁSHA. No, no!

FÉDYA. You say “No,” but you yourself know that it is “Yes”!

SÁSHA. I can only judge by myself. If I were in her place, and you answered as you are doing, it would be dreadful!

FÉDYA. Yes, for you … [Pause; both are agitated].

SÁSHA [rises] Must things really remain so?

FÉDYA. I suppose …

 

SÁSHA. Fédya come back!

FÉDYA. Thank you, Sásha dear! You will always remain a precious memory to me… But good-bye, dear heart!.. Let me kiss you. [Kisses her forehead].

SÁSHA [agitated] No, I don't say good-bye, and I don't believe, and won't believe … Fédya!

FÉDYA. Well then, listen! But give me your word that what I tell you, you won't repeat to anybody – do you promise?

SÁSHA. Of course!

FÉDYA. Well then, listen, Sásha… It's true that I am her husband and the father of her child, but I am – superfluous! Wait, wait – don't reply… You think I'm jealous? Not at all! In the first place, I have no right; secondly, I have no cause. Victor Karénin is her old friend and mine too. He loves her, and she him.

SÁSHA. No!

FÉDYA. She does – as an honest, moral woman can, who does not allow herself to love anyone but her husband. But she loves, and will love him when this obstacle [points to himself] is removed; and I will remove it, and they shall be happy! [His voice trembles].

SÁSHA. Fédya, don't talk like that!

FÉDYA. Why, you know very well that it's true! And I shall be glad of their happiness, and it's the best I can do. I shall not return, but shall give them their freedom… Tell them so… Don't answer – and good-bye!

Kisses her on the forehead, and opens the door for her.

SÁSHA. Fédya – you are wonderful!

FÉDYA. Good-bye, good-bye!.. [Exit Sásha].

FÉDYA. Yes, yes… That's the thing … that's the thing!.. [Rings].

Enter footman.

FÉDYA. Call your master… [Exit footman]… And it's true – it's true.

Enter Afrémov.

FÉDYA. Come along!

AFRÉMOV. Have you settled matters?

FÉDYA. Splendidly! [Sings]

“And she swore by ev'ry power …”

Splendidly!.. Where are they all?

AFRÉMOV. They're playing billiards.

FÉDYA. That's right – we will too [Sings]

“Rest here, just an hour …”

Come along!

Curtain

ACT III

Scene 1

Prince Abrézkov, a sixty-year-old bachelor with moustaches, a retired army man, elegant, very dignified and melancholy-looking. Anna Dmítrievna Karénina (Victor's mother), a fifty-year-old “grande dame” who tries to appear younger, and intersperses her remarks with French expressions.

Anna Dmítrievna's sitting-room, furnished with expensive simplicity, and filled with souvenirs.

Anna Dmítrievna is writing. Footman enters.

FOOTMAN. Prince Abrézkov …

ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, certainly … [Turns round and touches herself up before the looking-glass].

Enter Abrézkov.

PRINCE ABRÉZKOV.J'espère que je ne force pas la consigne…8 [Kisses her hand].

ANNA DMÍTRIEVNA. You know that vous êtes toujours le bienvenu9 – and to-day especially! You got my note?

PRINCE ABRÉZKOV. I did, and this is my answer.

ANNA DMÍTRIEVNA. Ah, my friend! I begin quite to despair. Il est positivement ensorcelé!10 I never before knew him so insistent, so obstinate, so pitiless, and so indifferent to me. He has quite changed since that woman dismissed her husband!

PRINCE ABRÉZKOV. What are the facts? How do matters actually stand?

ANNA DMÍTRIEVNA. He wants to marry her come what may.

PRINCE ABRÉZKOV. And how about the husband?

ANNA DMÍTRIEVNA. He agrees to a divorce.

PRINCE ABRÉZKOV. Dear me!

ANNA DMÍTRIEVNA. And he, Victor, lends himself to it, with all the abominations – lawyers, proofs of guilt —tout ça est dégoutant!11 And it doesn't seem to repel him. I don't understand him – he was always so sensitive, so reserved …

PRINCE ABRÉZKOV. He is in love! Ah, when a man really loves …

ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, but how is it that in our day love could be pure – could be a loving friendship, lasting through life? That kind of love I understand and value.

PRINCE ABRÉZKOV. Nowadays the young generation no longer contents itself with those ideal relations. La possession de l'âme ne leur suffit plus.12 It can't be helped What can one do with him?

ANNA DMÍTRIEVNA. You must not say that of him– but it's as if he were under a spell. It's just as if he were someone else… You know, I called on her. He begged me so. I went there, did not find her in, and left my card. Elle m'a fait demander si je ne pourrais la recevoir;13 and to-day [looks at the clock] at two o'clock, that is in a few minutes' time, she will be here. I promised Victor I would receive her, but you understand how I am placed! I am not myself at all; and so, from old habit, I sent for you. I need your help!

PRINCE ABRÉZKOV. Thank you.

ANNA DMÍTRIEVNA. This visit of hers, you understand, will decide the whole matter – Victor's fate! I must either refuse my consent – but how can I?

PRINCE ABRÉZKOV. Don't you know her at all?

ANNA DMÍTRIEVNA. I have never seen her. But I'm afraid of her. A good woman could not consent to leave her husband, and he a good man, too! As a fellow-student of Victor's he used to visit us, you know, and was very nice. But whatever he may be, soient les torts qu'il a eu vis-à-vis d'elle,14 one must not leave one's husband. She ought to bear her cross. What I don't understand is how Victor, with the convictions he holds, can think of marrying a divorced woman! How often – quite lately – he has argued warmly with Spítsin in my presence, that divorce was incompatible with true Christianity; and now he himself is going in for it! Si elle a pu le charmer à un tel point15 … I am afraid of her! But I sent for you to know what you have to say to it all, and instead of that I have been doing all the talking myself! What do you think of it? Tell me your opinion. What ought I to do? You have spoken with Victor?

PRINCE ABRÉZKOV. I have: and I think he loves her. He has grown used to loving her; and love has got a great hold on him. He is a man who takes things slowly but firmly. What has once entered his heart will never leave it again; and he will never love anyone but her; and he can never be happy without her, or with anyone else.

ANNA DMÍTRIEVNA. And how willingly Várya Kazántseva would have married him! What a girl she is, and how she loves him!

PRINCE ABRÉZKOV [smiling]. C'est compter sans son hôte!16 That is quite out of the question now. I think it's best to submit, and help him to get married.

ANNA DMÍTRIEVNA. To a divorced woman – and have him meet his wife's husband?.. I can't think how you can speak of it so calmly. Is she a woman a mother could wish to see as the wife of her only son – and such a son?

PRINCE ABRÉZKOV. But what is to be done, my dear friend? Of course it would be better if he married a girl whom you knew and liked; but since that's impossible … Besides it's not as if he were going to marry a gipsy, or goodness knows who …! Lisa Protásova is a very nice good woman. I know her, through my niece Nelly, and know her to be a modest, kind-hearted, affectionate and moral woman.

ANNA DMÍTRIEVNA. A moral woman – who makes up her mind to leave her husband!

PRINCE ABRÉZKOV. This is not like you! You're unkind and harsh! Her husband is the kind of man of whom one says that they are their own worst enemies; but he is an even greater enemy to his wife. He is a weak, fallen, drunken fellow. He has squandered all his property and hers too. She has a child… How can you condemn her for leaving such a man? Nor has she left him: he left her.

ANNA DMÍTRIEVNA. Oh, what mud! What mud! And I have to soil my hands with it!

PRINCE ABRÉZKOV. And how about your religion?

ANNA DMÍTRIEVNA. Of course, of course! To forgive, “As we forgive them that trespass against us.” Mais, c'est plus fort que moi!17

PRINCE ABRÉZKOV. How could she live with such a man? If she had not loved anyone else she would have had to leave him. She would have had to, for her child's sake. The husband himself – an intelligent kind-hearted man when he is in his senses – advises her to do it…

Enter Victor, who kisses his mother's hand and greets Prince Abrézkov.

VICTOR. Mother, I have come to say this: Elisabeth Andréyevna will be here in a minute, and I beg, I implore you – if you still refuse your consent to my marriage …

ANNA DMÍTRIEVNA [interrupting him] Of course I still refuse my consent …

VICTOR [continues his speech and frowns] In that case I beg, I implore you, not to speak to her of your refusal! Don't settle matters negatively …

ANNA DMÍTRIEVNA. I don't expect we shall mention the subject. For my part, I certainly won't begin.

VICTOR. And she is even less likely to. I only want you to make her acquaintance.

ANNA DMÍTRIEVNA. The one thing I can't understand is how you reconcile your desire to marry Mrs. Protásova, who has a husband living, with your religious conviction that divorce is contrary to Christianity.

VICTOR. Mother, this is cruel of you! Are we really so immaculate that we must always be perfectly consistent when life is so complex? Mother, why are you so cruel to me?

ANNA DMÍTRIEVNA. I love you. I desire your happiness.

VICTOR [to Prince Abrézkov] Prince!

PRINCE ABRÉZKOV. Of course you desire his happiness. But it is not easy for you and me, with our grey hairs, to understand the young; and it is particularly difficult for a mother grown accustomed to her own idea of how her son is to be happy. Women are all like that.

 

ANNA DMÍTRIEVNA. Yes, yes indeed! You are all against me! You may do it, of course. Vous êtes majeur.18 … But you will kill me!

8I hope I am not forcing myself on you.
9You are always welcome.
10He is positively bewitched!
11It is all disgusting!
12For them, to possess the soul is no longer enough.
13She inquired whether I would receive her.
14However he may have wronged her.
15If she has been able to charm him to such a degree …
16That's reckoning without your host!
17But it's beyond me!
18You are of age.

Издательство:
Public Domain