bannerbannerbanner
Название книги:

Кыся в Голливуде. Возвращение из рая

Автор:
Владимир Кунин
Кыся в Голливуде. Возвращение из рая

0023

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
Mary-June. Оценка 20 из 10
Если первую часть можно было читать из-за некоторой занимательности и новизны, хотя и тогда невероятная крутость Мартына-Кыси и его же бесчисленные амурные похождения немного были чересчур, то продолжение развивает все сомнительные элементы истории и утрачивает некоторые интересные, хорошие, даже в чем-то завораживающие и обнадеживающие качества. Как, например, радовало в первой части возникновение понимания между Котом и Человеком, такое трудное, но возможное при желании. В каждом случае понятно было, что собеседники Мартына – в каком-то смысле (или временно, или идейно, или по недоразумению) очень одинокие, но неплохие, не ожесточившиеся люди, способные видеть удивительное и отзываться на него.А что осталось от этого во второй части? Восхваление американцев, невесть почему через одного способных на такой сложный контакт? Ну пусть так – авторская позиция, но можно ж было хоть поразмышлять, почему это так, как-то показать косвенно читателям обоснование. Сомнительная история с приручением Котом Горного Льва? Исламские террористы, с которыми борются фармакологическими, слоновьими методами? Нищие русские ученые без достоинства и русские же киллеры-наемники, выходящие сухими из воды? Эпопея с киносъемками и вершиной всех мечтаний – вручением Мартыну кое-чего совершенно бесполезного, но очень почетного, после чего он так проникся, что заговорил на двух человеческих языках (ну догадайтесь, что ему там вручили?)? Как-то все с претензией, как-то все сентиментально (ну можно списать все на стареющего кота-героя, который уже и с именем Кыся смирился окончательно), как-то аляповато и комиксоподобно (а кто-то еще высмеивал голливудских сценаристов), как-то несколько пошловато и небрежно (про историю знакомства с первой американской семьей из Белого дома – какое-то муторное чувство у меня все эти восторги вызвали, уж не знаю почему).Почему же я взялась читать и дочитала? Прежде всего, чтобы узнать, найдет ли Мартын хозяина и будет ли им счастье? Так вот: счастье будет всем – и в личной жизни, и в общественной. Столько будет этого счастья, что просто диву даешься, как автор подобрел. А потом было уже немного «интересно», до каких еще извращений дойдет фантазия писателя.
Marka1988. Оценка 14 из 10
Вот и прочитала я последнюю книгу про путешествия кота Мартына-Кыси. Эта книга мне понравилась меньше, слишком много было мата и «постельных» слов и фраз. Уж очень много описаний соития животных. И все было настолько неправдободобно, даже для сказки. Очень много совпадений, чтобы было скучно читать. Но все равно мне очень понравилась его история и даже жалко расставаться.
Byaka-Buka. Оценка 12 из 10
Продолжение похождений питерского кота Мартына.Вернувшись домой, Кыся обнаружил, что любимый хозяин эмигрировал в Америку. И теперь путь Мартына лежит через океан. Суперкот становится другом семьи американского президента, звездой экрана и грозой террористов. Но, самое главное, он наконец находит своего Человека.По-прежнему забавно, но по сравнению с первой частью – более затянуто.

Отзывы о книге «Кыся в Голливуде. Возвращение из рая»

user
  11 августа 2011, 12:42
На мой взгляд-первая книга лучше. В продолжении «намешано» всё: и президент США и его супруга и исламские экстремисты и кугуар Браток, от от мата и выражений которого начинало коробить не на шутку и Голливуд – прям «винегрет». Ничего не скажешь. Но самое главное Кыся «испортился» что-ли. Или Голливуд его так … В общем читать можно,есть смешные моменты, но сюжет не радует.
user
  10 сентября 2009, 11:33
а по мне эта книга для любящих жизнь, и не боящихся ее жить
user
  15 мая 2009, 12:16
Читаю и чувствую, что потихоньку становлюсь антисемитом. Только евреи и еврейство!
user
Guest  05 января 2007, 13:49
Чудесная сказка!Всем,любящим кошек.
user
  09 ноября 2006, 03:11
Кус-кус – это НЕ пшено. Кус-кус из пшеницы делают, а не из проса. Про дворничиху Варвару – нестыковка. Когда Кыся был в Питере, ему его бесхвостый друган сказал, что "Варвару похоронили".А потом в Нью Йорке Шура говорит Кысе, что получил письмо от Варвары.
user
Guest  11 сентября 2006, 20:13
to computers:национальный вопрос есть везде. Не надо врать про Америку. Если уж дискриминация по национальному признаку там так обрасла судебной практикой, то значит это кому-нибудь нужно... А нас...Давайте не забывать, что автор во-первых эмигрант и с эмигрантами там общается , во-вторых из СССР, как и все остальные в прочем. А коты тут не причем.
user
  01 сентября 2006, 09:54
Я тоже была в восторге, читала с легкостью и без каких-либо претензий, увлекательная сказка и относится нужно как к сказке.
user
  16 июня 2006, 12:55
Мне понравилось. Хорошая, добрая книжка.(Спасибо Saper`у за ссылку. Обязательно воспользуюсь.)
user
  15 января 2006, 18:04
Сама книга, на мой взгляд, превосходна. Все в меру, даже ненормативная лексика, которой автор совсем не щеголяет, а как раз в нужных местах. Ну, и кошек надо любить, разумеется, иначе не понравится.«Национальный» вопрос, так многих зацепивший (по рецензиям) – именно то, что в России и есть... Кто не согласен – пусть бросит В СЕБЯ камень, ибо соврет!И рассуждения на национальные темы в рецензиях – тоже чисто российские. Не надо казаться лучше, чем ВЫ есть, ребята, и жмуриться стыдливо, мол, перегибы автора (я-то не в России живу, а в СНГ, со стороны виднее :))). А вот за рубежом такого действительно не знают – деления по национальному признаку – правда, тоже не везде, и не всегда, но в США почти так. А в общем в книге – все как в жизни (почти ;-)
user
  22 ноября 2005, 15:29
Всем кому понравилась книга и серия целиком весело и дружно идём на http://www.fictionbook.ru/ там лежит уже третья часть это «саги о Кысе» :)З.Ы. к указанному ресурсу никаких отношений не имею прошу не считать это пост рекламой :)
user
  29 октября 2005, 06:59
Так ведь он же ИНТЕРКыся! Почему же он должен сидеть в России (в этой серии?) Кыся же не привязан за хвост, а мир – большой. Если автор съездит в Китай, может, напишет и Кысю в Китае... –Эмигрантских слюней не замечала. Ни в книге, ни в жизни их просто нет.В книге совершенно чётко сказано, если возникает ностальгия – она не по России,а по прошедшим годам. Но печалиться уже не по чему – всего этого давно не существует. Питерские кошки, которых любил Кыся, превратились в ободранных потаскушек, его бесхвостый друган пришил себе лисий хвост и стал богатым коммерсантом, в каковом качестве уж конечно, не интересен Кысе..Даже и ностальгичеслий мороженный хек не пошёл у Кыси – он так долго скучал по нему, а когда снова попробовал, ему уже не было так вкусно, как ожидал, привык к другой пище...
user
  29 октября 2005, 05:21
Вроде интересно, но слишком долго и нудно.Просто не кот, а какой-то супер кот, только в России что-то не сидится ему и людей он там не спасает, а только по заграницам мотается.
user
  27 октября 2005, 04:39
Даже странно. Рецензии без восхищения (отрицательными их назвать не могу) написаны достаточно корректно, и про книгу. А любители добрых смешных книжек в двух строках сразу узрели дефективные души тех, кому не понравилось, и быстренько об этом заявили.Дело не в евреях, все хуже. Для примера, в Киеве живут не толстые, худые и т.д. евреи, поляки, еще кто то – а украинцы, в Мюнхене – немцы. Независимо от национальности. А эмигрант – он везде эмигрант.Всего доброго.
user
  26 октября 2005, 02:40
Жаль. Какая бы хорошая могла получиться книга, если б не это отвратительное бесконечное муроводство на национальные темы. А потом люди недоумевают, откуда берутся антисемиты :-(
user
  26 октября 2005, 01:29
Molodec, Balabolshcik!!!!! Absolutno s toboj soglasna!! Eto kniga dla dushi, ostroumno i legko napisana. I nikakih «emmigrantskih nun» tam net, vse pravda – na sebe provereno. A tem, komu ne nravitsa eta kniga, prosto neprijatno na samih seba so storony smotretj, vedj Kysja-to prav!
user
Guest  25 октября 2005, 05:01
Есть такой анекдот. Спросили одного грузина: -Ты любишь помидоры? – А он в ответ: «Кушать – люблю, а так – нет!». Вот и с доброй смешной книжкой Кунина получается – написана интересно, сказка хорошая. Но там про евреев и про русских... Представьте себе, что в Германии живет больше русскоязычных репатриантов немецкого происхождения, а с США – еврейской национальности ( конечно, не репатриантов) И хотя они в обшности называются там русскими, их национальньные вопросы беспокоют гораздо меньше чем с стране, откуда они уехали. Ну, не про евреев и немцев написаны книжки, а про доброго и веселого кота Мартына, который видит нас со стороны. Читая книжку про Ивана-царевича и Кощея Бессмертного обязательно ли надо знать, а Кощей – он какой национальности будет? Мы вправе оценивать и как написана книга, и о чем. Кто-то считает сериал про Кысю «женским» романом. Я, например, так не считаю, просто в высоких скоростях сегодняшней жизни многие из мужчин начинают терять какие эмоциональные оттенки. Боевики, в которых льется реками кровь и «нюни» потерявшего любимого хозяина кота...Конечно, Кунин не идеален, в книгах многое птитануто за уши. Но разве в тех же боевиках всегда ли присутствует логика? Когда с одной, скажем, обоймы, уничтожается полк десантников и пару бронетранспортеров? Давайте уж дадим авторам пофантазировать, а нам с вами... порецензировать. Мой совет: прочтите книги про Кысю как лекарство для души. Разумеется, это для тех, кому оно, это лекарство, нужно. Или для тех, у кого сохранилась душа...
user
  24 октября 2005, 17:21
Книга, естественно, на любителя. Выложен окончательный вариант поизведения. Других не будет, автор, наконец, закончил книгу. То, что в сети было ранее в txt – первоначальные варианты книги, появлявшиеся в печати (и в сети) по мере написания. Несмотря на множество явных недостатков (перечисленных выше), книга тем не менее оставляет доброе впечатление. Сказка все-таки...
user
  24 октября 2005, 07:14
Поддерживаю Inetman. Всю книгу обсуждается буквально пару идей-фикс автора, плюс иногда проскальзывют поучения абсолютно с потолка – в Германии не умеют снимать худ. кино, а в Голливуде умеют, Америка лучше Европы и т.д. И очень много эмигрантских слез. Можно только посочувствовать бедному автору. И не там, и не тут, и не злой, и добрым быть сил нет. И посоветовать учиться – много ошибок. А вообще книга безвредная, так как в силу своей слабости оставить какой то след неспособна. Тратить время не стоит, но если вдруг времени много – то ничего страшного если и прчтете.
user
  23 октября 2005, 17:45
Евреи, еврейский, еврейское. Русский, русское... Такое впечатление что автор стал забывать что есть и другие слова кроме этих.
user
Inetman  23 октября 2005, 11:44
В моём томе (издательство «Транзиткнига», Москва, 2003) «Возвращение из рая» идёт как вторая (и последняя) часть.По содержанию же... Увы, автора очень сильно пробило на сопли уже к концу первой(?) части, а тут сия тенденция достигла апогея. Но тем не менее читать всё равно стоит. Сию часть я бы даже больше порекомендовал женской популяции ;-)