bannerbannerbanner
Название книги:

Модная лавка

Автор:
Иван Крылов
Модная лавка

000

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
Kolombinka. Оценка 62 из 10
Презанятная пьеса! Раньше мне не встречались итальянские маски в русской классической драматургии. Хорошо, что у Крылова интересное хобби было – тырить иностранное и… как это будет по-русски?.. переосмысливать!Вот и старик Панталоне превратился в степного помещика Сумбурова. У него имеется кичливая жёнушка, находящаяся в контрах с падчерицей. Это, правда, уже больше Мольер. А вы замечали, что в комедии дель арте нет маски жены? Потому что мама это святое… Вернёмся к «Лавке». Есть в ней, конечно, двое влюблённых, Лестов и Лиза.Но самое главное – образ сметливой служанки, дзанни Коломбины. По-русски просто Маша.И глупый слуга тоже есть, Арлекин, он же Антропка. Сюжетный ход избит и предсказуем.Нападки на французов выглядят забавно в пьесе, местами содранной с «ихних» классиков.И всё бы это было лишь комедией, если бы не интересная социальная деталь, заставившая думать над пьесой чуть дольше ожидаемого ;)Лестов раза три повторяет одну и ту же фразу, общий смысл которой – если Маша ему поможет, он попросит сестру дать ей отпускную и приданое. Тьфу пропасть! я вечно забываюсь и думаю, что ты вольная. Для чего, Маша, ты мне на удел не досталась? Сестра совсем не смыслит, какое у ней сокровище. У меня бы был тебе один только приказ – мной повелевать, душа моя!..То есть крепостная девушка работает управляющей в чужом магазине (вряд ли мадам Кюри – сестра Лестова!). Получает жалование? Ведёт дела. Так могло быть?? При этом Сумбуров-то тоже обманулся. Он ей хочет предложить место служанки у себя в поместье. Нестандартная ситуация с крепостной, правда? Интересно, зачем.Маленькие революционные предпосылки в творчестве надёжного русского баснописца))
VasilenkoAnastasiya. Оценка 20 из 10
Модная французская лавка с русским сервисом.На первый взгляд классическая комедия с триединством времени, действия и пространства. Впрочем, отступления от характеров (однозначная положительность финала под большим сомнением), отсутствие однозначно трактуемых героев, «безнаказанность» «порока» отводят от канона.Ни французских лавок, ни французских товаров; да не здесь будь сказано, и французов-то терпеть не может; ему вот все дай русское; а что у нас хорошего-то сделать умеют? – Кабы не ваши мадамы, так, прости господи, хоть совсем без платья ходи!Текст злободневный. Сатира на нравы, обличение галломании (мода, профессионализм гувернеров и гувернанток). Текст политически острый. Ситуация, известная современникам, акцентирована отсылкой к походам.Крылов реинтерпретирует материал, с которым уже работал. Остро, смешно и легко.

Издательство:
Public Domain
d