bannerbannerbanner
Название книги:

Урок дочкам: Комедия в одном действии

Автор:
Иван Крылов
Урок дочкам: Комедия в одном действии

000

ОтложитьСлушал

Лучшие рецензии на LiveLib:
orlovaekaterinaa. Оценка 4 из 10
И.А.Крылов « Урок дочкам».Легендарный баснописец, издатель сатирических журналов с просветительской целью, библиотекарь, Крылов просто не мог обойти важнейшую тему всех времён и народов- гнёт иностранных слов. Вспомните Мольера, и на его Родине эта проблема осмеивалась. В России на протяжении 18, 19 века сколько было написано о засилии французских слов. Галлицизмы прочно с тех времён вошли в нашу речь. Это и неплохо! Но должны быть свои пределы, даже замечательному:"Хорошего понемножку". Мешать «французский с нижегородским», смеясь, не рекомендовали и Пушкин, и Грибоедов. Роман «Война и мир» ярко показывает с первых строк, сколь велико было проникновение французской речи в жизнь светских кругов.Крылов иронично рисует, что мудрый отец наказал дочерей, удалив их от привычной городской жизни, где франкоманство стало засилием. Дочери помешаны на всем, связанном с французским: мода, люди, язык. Рождённые русскими, забывают традиции народа, слова, общаться хотят лишь с французами. Нянька при них наделена Крыловым чудной русской речью:"батюшка", «печалиться», «горемычные», «горевать», «тужить» и т.д. Будто певунья, произносит она свои реплики. Незлая женщина, она сочувствует барышням, вынужденным не употреблять французского языка по воле отца. Без усмешки говорит им, что они читают много французских книг. Барышни с гордостью рассказывают мнимому Маркизу, что делают много ошибок при написании по-русски, что лучше владеют иностранным языком. Для них русский «варварский», как и нравы деревни таковые. Крылов свою иронию в отношении галломанов выразил и в имени гувернантки барышень Гри-Гри. В переводе с французского «гри»– «серый». А тут в имени двойная серость. Отсталость. Вот что представляют собою гувернантки из Франции, сами подчас недалёкие особы.Сам отец не смог властью, уговорами добиться понимания дочерей, убедить их в непреложности основ: все в культурой традиции. А Семён провёл глупых барышень, показал, что за внешним может скрываться иное. Осмеяние лежит в основе великолепной, вечной пьесе. Спасибо, что читаете. #слово #мюсли #мысли #литература #пишу

Издательство:
АРДИС