© Надежда Коврова, 2024
ISBN 978-5-0053-4733-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Часть 1. Добро и Зло
Глава 1. Любвеобильный дядюшка
В нашем удивительном мире нет ничего вечного. Прошлое, настоящее и будущее переплетаются самым невероятным образом, удивляя людей неожиданными сюрпризами. Законы времени изучены человечеством не в полной мере. Однако вполне доказанным фактом является утверждение о том, что измерение времени – это всего лишь одно из близких по своим свойствам четырёх физических измерений. Будущие события «уже существуют» в нашем настоящем, и, следовательно, объективно «течения» времени не существует.
После смерти родителей Адлар и Гертруда жили в своем старом доме, напоминающем средневековый замок. У них еще оставались кое-какие сбережения, сад и огород. Шло время. Адлар занялся торговлей, и его бизнес процветал. Гертруда вышла замуж за сына аптекаря – старинного друга своего отца. Адлара, Гертруду и её супруга Себастьяна объединила любовь к химии и медицине. Они были очень дружны и вместе проводили все свое свободное время. Себастьян души не чаял в молодой жене. Вскоре у супругов родился сын. Молодая женщина все свое время отдавала маленькому ребенку и ведению домашнего хозяйства. Большого штата прислуги у Гертруды и её супруга не было, зато им очень повезло с кухаркой. Женщины очень подружились, несмотря на то, что дружба хозяйки с прислугой в то время, мягко говоря, не приветствовалась.
Нанимая Генриетту на работу по кухне, Себастьян навел о ней справки у предыдущего хозяина. Отзывы о стряпне молодой кухарки оказались самыми, что ни на есть, положительными. Впрочем, новые хозяева Генриетты и сами быстро убедились в гастрономических способностях нанятой ими работницы. Однажды из случайного разговора со своей кухаркой Гертруда узнала о том, что эта молодая женщина успела поработать на кухне дядюшки Михаэля. Она трудилась помощницей кухарки. По словам девушки, супруга её прежнего хозяина скончалась. Ветреный господин Михаэль, как ни странно, искренне переживал по поводу её кончины. Все вокруг твердили вдовцу о том, что не стоит вести затворнический образ жизни. Люди убеждали его в необходимости жениться на честной и порядочной женщине. Девиц, мечтающих о замужестве, в городе было немало и выбор, слава богу, имелся. В конце концов, Михаэль, будучи не старым и любвеобильным мужчиной, решил заняться поисками жены. Генриетта поведала новой хозяйке о таких подробностях жизни Михаэля, которые могли бы стать основой для любовного романа с эротическими приключениями. Кухарка рассказала о том, что прежняя работа была для неё очень опасна. Каждый божий день ей приходилось прилагать немало стараний к тому, чтобы не оказаться под господином Михаэлем. А невинность девушки в те далекие времена ценилась очень и очень высоко. По словам Генриетты, в доме Михаэля творилось что-то неладное. По мнению девушки, кухарка этого знатного господина была в курсе дел своего хозяина и во всем ему помогала. Генриетта была уже пятой или шестой по счету работницей по кухне (проще говоря, подсобницей). Куда исчезали предыдущие помощницы, ей выяснить не удалось.
Однажды Генриетта зашла в сарай, расположенный на птичьем дворе. К счастью, эта барышня обладала хорошей реакцией, которая помогла ей сохранить честь при возникновении весьма щекотливой ситуации. Генриетте хватило ума зарыться в слегка разваленный стог сена и остаться незамеченной хозяином, который возник в сарае подобно хитрому разбойнику. Из своего укрытия помощница кухарки с замиранием сердца наблюдала картину, которая и в наше время вызвала бы интерес любителей «клубнички». Разумеется, эта недостойная сцена, имевшая место в старом европейском городе XVII века, была описана богобоязненной девушкой в очень скромных и сдержанных выражениях. Но что же увидела Генриетта?
Птичница Анна зашла в сарай за кормом для уток и гусей. Это была не очень высокая кокетливая девушка с темными вьющимися волосами и приятной белозубой улыбкой. В целом Анна выглядела очень соблазнительно, хотя кому-то и могло показаться, что она слегка полновата. Михаэль наблюдал за девушкой издали, и Генриетту заинтересовала причина такого интереса. Наблюдая за странным поведением хозяина, помощница кухарки решила, что господин вознамерился установить степень аппетитности прелестей птичницы, расположенных… Здесь Генриетта замешкалась, потому что не знала, как описать увиденный ею разврат. Речь шла о части тела Анны, расположенной ниже спины, выше ног и между ними.
Крупа хранилась в мешках, которые, в свою очередь, были помещены в достаточно высокие плетеные изделия, типа корзин. В тот момент, когда Анна, встала на скамеечку и наклонилась вперед для того, чтобы зачерпнуть овса, к ней сзади подошел, точнее, беззвучно подкрался, хозяин. Недолго думая, мужчина схватил пышногрудую барышню за ноги и засунул её головой в эту своеобразную емкость для хранения зерна. Представляете себе картину? Из корзины торчат ноги орущей девицы, юбки освобождают молодые стройные ножки и… К сожалению, Генриетта видела не все, но слышала истошные крики Анны, барахтающейся в зерне и беспомощно перебирающей ногами в воздухе. Хозяин же наоборот встал ногами на эту злосчастную табуретку и засунул свои ручищи в корзину, точнее, в то, что там находилось. Если сказать более конкретно, то в жадных мужских руках оказалось то, что ранее было скрыто под юбками Анны. Всю эту роскошь хозяин мял и тискал. Причем его интересовало не только то, что находилось между ног, а также и то, что окружало источник мужских наслаждений.
Михаэль старательно ощупывал верх ног или, исходя из позы девушки, их низ. Затем хозяин намеренно наклонил корзину в свою сторону, и пленница оказалась в полной власти разгоряченного мужчины. В этот момент, как показалось Генриетте, руки хозяина достигли главной цели, потому что Анна почему-то мучительно сладко застонала и перестала сопротивляться. Дыхание молодой птичницы сбилось, подчиняясь участившемуся сердцебиению. Девушка немного отдышалась, после чего начала оголять плечи и манящую грудь. Анне не терпелось скинуть с себя все, что скрывало её возбужденное тело от этого решительного дикаря. Михаэль же грозно взглянул на молодую распутницу и возмущенно заорал: «Опять развратница! Прелюбодейка! Да еще с такими узкими бедрами! Никуда не годится! Можно ли в этом городе найти честную женщину?»
Закончив свой гневный выпад, хозяин поставил развратницу – прелюбодейку туда, где она и стояла до «медосмотра», и в сердцах шлепнул её по совсем не узкой попке. Михаэль явно не хотел такую, как он выразился, нечестную женщину. Когда этот «конь» с раздутыми от возмущения ноздрями разгневанно прошествовал к выходу мимо укрытия подсобницы, Генриетта изумилась размеру его мужского оружия, героически оставленного в ножнах. А ведь мужчина мог им воспользоваться! Даже странно, что хозяин этого не сделал. Видимо, Михаэль стремился к иной, одному ему понятной цели. Анна так и не узнала о том, что во время этой эротической сцены в сарае находился любопытный зритель. Генриетте показалось странным то, что птичница никому не рассказала о своем приятном приключении. Но, возможно, Анна не хотела гневить хозяина в надежде на то, что он все же соизволит довести до логического конца начатое им дело. А вот Генриетта, прелести которой были более чем просто круглыми и упругими, начала панически бояться этого завоевателя женщин.
Прошло немного времени, и работница по кухне начала забывать об увиденном ею действе. В конце концов, никто не пострадал, а даже наоборот. Однако спокойная жизнь Генриетты длилось недолго. Однажды поздним вечером девица вышла в сад подышать свежим воздухом перед сном. Проходя мимо беседки, она услышала какую-то возню и тихий плач девушки. Подойдя ближе, подсобница услышала, как дочь садовника Хельга умоляла Михаэля не губить её бессмертную душу. Однако мужчина не обращал внимания на причитания бедняжки. До Генриетты доносились обрывки фраз хозяина о том, какой он гениальный ученый и достопочтенный горожанин. Хельга, по его мнению, должна была полностью подчиняться его требованиям. Он говорил о том, что его супруга Штефани не смогла справиться с принятым ею эликсиром, потому что была слишком худа. Если же её, то есть Хельги, женские достоинства окажутся достаточно сдобными, то он подарит ей вечную молодость. Видимо бедняжка решила, что ей все равно нечего терять. Так или иначе, но сопротивляться она не стала. Генриетта предположила, что хозяин чем-то опоил неопытную девицу. «Ведь он был ученым… химиком и мог сварить любое снадобье. Страшный человек! – рассуждала помощница кухарки, – Я в очередной раз стала свидетелем странных игр хозяина. В доме господина Михаэля становится страшнее и опаснее с каждым новым днем!» Гертруда пыталась успокоить не на шутку разволновавшуюся Генриетту. Однако на уровне подсознания хозяйка дома чувствовала то, что будущая связь её кухарки и дядюшки предопределена судьбой. Гертруда принадлежала к кругу избранных, а потому обладала способностью предугадывать события будущего.
Тонкая незримая связь всегда присутствует между теми людьми, которые были близки в прошлой жизни, и теми, кого судьба сведет в будущем. «Так что же случилось с дочерью садовника?» – осторожно спросила Гертруда. «Бедняжка скончалась в страшных мучениях. На полу беседки был найден пустой флакон. Уже стемнело, и я не разглядела всего того, что там происходило. Хельга периодически вскрикивала, но не оказывала сопротивления Михаэлю, который уложил девушку на стол и ослабил шнуровку её лифа. Видимо, хозяин был доволен размерами женских форм своей жертвы. Он тяжело дышал, бесцеремонно ощупывая тело своей избранницы. Убедившись в том, что Хельга чиста и невинна, господин Михаэль начал покрывать жаркими поцелуями её лицо, щеки и обнаженные груди. В какой-то момент дочь садовника окончательно пришла в себя и начала отвечать на поцелуи хозяина», – продолжала Генриетта с удивлением в голосе. Получалось так, что Михаэль поступал с женщинами, как бездушный самец, а те его начинали любить и даже желать близости с ним. Это просто ужасно и совершенно необъяснимо с позиции нормальной логики. Генриетта немного помолчала и выразила свои сомнения относительно того, уместна ли её болтливость в данной ситуации: «Нельзя рассказывать такие вещи. Это – большой грех». В голосе кухарки слышался непреодолимый страх. «Однако нужно во всем разобраться. Ты ведь сама говорила, что не желаешь повторить участь пропавших девушек», – напомнила Гертруда. Генриетта утвердительно кивнула головой и продолжила свой рассказ.
Кухарка рассказала о том, как очнувшаяся от дурмана Хельга встала со стола и полностью скинула с себя одежду. Михаэль стоял в нерешительности, но руки юной девы обвили его шею, а её жаркие губы заскользили по лбу, щекам и шее сильного и энергичного мужчины. Неужели ему повезло? Наконец то, у Михаэля появилась надежда на преодоление одиночества. Вечная молодость – это хорошо. Но любвеобильный дядюшка ценил надежность во всем, даже в отношениях. Поэтому он не желал осознавать то, что в свое время его спутница уйдет от него в мир иной. Однако в глубине души дядюшка Михаэль верил в возможность счастливой семейной жизни. Встреча с прекрасной трепетной Хельгой вселила в него решимость и настойчивость. До крайности возбужденный мужчина вошел в горячее тело девы, жаждущей его любви. Хельга тихо вскрикнула и полностью отдалась господину Михаэлю.
Генриетта уверенно утверждала то, что в тот момент она не могла сдержать слез умиления. «Это была любовь. Да, да… Настоящая и страстная любовь, – твердила кухарка, – Жаль только, что интимная встреча любовников продлилась не более часа. Но как печально она закончилась!» Но что произошло после того, как господин Михаэль насладился телом красавицы Хельги?
После затяжного акта безудержной страсти Михаэль предложил своей избраннице принять эликсир молодости. Могла ли здраво размышлять женщина, находящаяся под любовными чарами? Конечно же, нет! Хельга, не раздумывая, выпила содержимое флакона и забилась в страшных судорогах. Хозяин пытался ей помочь, но ни медицина, ни другие науки были здесь бессильны. Молодую женщину похоронили со всеми возможными для её сословия почестями. А Михаэль некоторое время практически не выходил из своей комнаты. Но сколько времени могло длиться его затворничество? В свое время Михаэль принял необходимую дозу удивительного снадобья. Отнюдь неблагородный и непорядочный химик не мог быть уверенным в том, что эликсир подействовал. Однако это вполне могло произойти. «В таком случае, моя молодость, а вместе с ней и вся моя скучная жизнь будет длиться вечно! – думал Михаэль, – Мне нужна спутница жизни, которой можно будет доверить великую тайну о вечной жизни. Если повезет, то в лице молодой супруги я, кроме всего прочего, смогу найти поддержку в практических делах».
«Ты слишком много знаешь. Странно, что дядюшка Михаэль тебя отпустил», – заметила Гертруда. «Сама удивляюсь, – ответила та, – Боюсь, что на самом деле бывший хозяин меня не отпустил. Возможно, у него есть хитроумный план». «Очень похоже на коварного дядюшку. Он-хитрый лис», – рассудила хозяйка. В целях безопасности обитателей её дома, рассудительная Гертруда решила нанять работника, в обязанности которого будет входить исключительно охрана. А её кухарка продолжала и продолжала свой непристойный рассказ.
«Но это еще не все! – воскликнула Генриетта, – Позже господин сделал попытку добраться и до моих пышных форм». Гертруда удивилась тому, что об этом вопиющем факте кухарка решила поведать лишь в конце рассказа. Хозяйка дома удивленно и, в то же время укоризненно посмотрела на свою работницу. «Да я в общем-то и не пострадала. Однако господин Михаэль не получил желаемого и, следовательно, повторит попытку», – высказала свои опасения Генриетта. «Да ты, я вижу, особа умная и рассудительная! Даже разобралась в назначении голубого вещества и в том, как его следует принимать!» – удивилась Гертруда. Кухарка объяснила, что однажды она услышала разговор, состоявшийся между Михаэлем и его сыном. Мужчины говорили о закупленной ими партии флаконов для хранения эликсира. Хозяин сообщил о том, что в таком небольшом по объему сосуде содержится как раз тот объем вещества, который необходим для оказания стойкого омолаживающего эффекта на организм человека. По словам господина Михаэля, он никогда не ошибался в расчетах. Корень зла кроется в чем-то другом. По неведомой ему причине для одних людей эликсир является дорогой в бессмертие, а для других – прямым путем на кладбище. Генриетта и в самом деле была порядочной и достаточно умной особой. Она понравилась Гертруде, и хозяйка решила помочь этой достойной во всех отношениях девушке. «Быстро всё рассказывай, да поподробнее! Ты не можешь не понимать того, что из-за тебя мы все оказались в опасности!» – потребовала Гертруда. Кухарка понимала, что её хозяйка права. Она тяжело вздохнула и продолжила свой эротический рассказ.
В один из хмурых осенних дней господин решил угостить прислугу настойкой своего собственного изготовления. В качестве закуски Михаэль предложил женщинам конфеты в красивой коробочке, от которых Генриетта отказаться просто не могла. За большим круглым столом в каминном зале расположились хозяин, услужливая кухарка и её помощница. В какой-то момент Генриетта оказалась наедине с Михаэлем, который, казалось, не проявлял к ней интереса, во всяком случае, как к женщине. Господин рассказывал о путешествиях и старинных артефактах. О…! Этот мужчина был коварным обольстителем. В какой-то момент Генриетта почувствовала, что хозяин с интересом за ней наблюдает. Девица явно нравилась господину Михаэлю. Женщины всегда это чувствуют. Однако он не предпринимал никаких попыток перейти запретную черту.
Генриетта рассеянно слушала рассказ хозяина, осушая свой бокал мелкими глотками. Вдруг умная и рассудительная девушка почувствовала что-то неладное. Каждый глоток хозяйской настойки все больше и больше пробуждал в ней женщину. «О, как трудно спорить с природой! Но к тому времени я уже так много знала о коварстве Михаэля! Да, мой прежний господин был могущественным ученым, почти чародеем, но в тот момент у меня было преимущество. Ведь я знала о нем больше, чем он обо мне!» – сообщила рассказчица, явно восхищаясь своей рассудительностью. Она помолчала, стараясь немного успокоиться. Хозяйке показалось, что её кухарка искренне жалела о том, чего не случилось. Однако Генриетте было еще о чем рассказать.
Почувствовав острое желание, которое становилось всё более непреодолимым, Генриетта быстро распрощалась со своим благодетелем. Она сослалась на усталость и недомогание. Не дав господину Михаэлю опомниться, девушка молнией вылетела из каминного зала и затаилась в кладовой, придвинув к двери старый шкафчик. Но хозяин в тот день не преследовал помощницу своей кухарки. Видимо, он решил не торопить события, а действовать более аккуратно. Но на следующий день Генриетта быстро собрала свои вещи и незаметно, с утра пораньше, покинула дом Михаэля. Девушке очень повезло. Она быстро нашла работу кухарки в хорошем доме. Правда спокойная и размеренная жизнь Генриетты длилась недолго. Новому хозяину и членам его большой семьи пришлось на время уехать в другой город. Но девушке в очередной раз повезло. Ей удалось занять место кухарки в доме Гертруды – племянницы господина Михаэля. Генриетта призналась в том, что не раз вспоминала бывшего хозяина. При этом она испытывала смешанные чувства. Возможно, господин Михаэль был не таким уж и коварным. «Не заблуждайся относительно человеческих чувств моего дядюшки. Они ему неведомы! Постарайся никогда не попадаться на глаза этому животному», – наставительно произнесла Гертруда.
Неспроста Генриетта вспоминала прежнего хозяина. Возможно, до её сознания донеслись гневные мысли Михаэля, который был откровенно взбешен бегством объекта своего мужского интереса. Разумеется, он не мог не предпринять попыток найти беглянку. Однако на это нужно было время. Да и где её искать? «Я не буду более с ней церемониться, – утешал себя Михаэль, – Видимо, девицу что-то напугало. Скорее всего, она сунула свой любопытный нос туда, куда не следовало. Напрасно я старался быть с ней обходительным и учтивым! А, может, она меня просто отвергла?! Вот ведь мерзавка какая! Думает, что убежала от меня. О, как она ошибается! А не прихватила ли она с собой пару флаконов с эликсиром молодости? Как раз, два пузырька стояли, кажется, в моей опочивальне. Воровка решила распорядиться чужим добром по своему усмотрению? Не бывать этому!»
Так что же произошло в доме Михаэля хмурым осенним вечером, когда хозяин остался наедине с объектом своей тайной страсти? Позже Гертруда обдумала сведения, предоставленные ей разговорчивой кухаркой. Хозяйка дома составила примерную картину того, чего желал дядюшка Михаэль. Как известно, этот ученый господин был настоящим сердцеедом и имел большой опыт по определению степени честности женщин, попавших в поле его зрения.
Было время, когда Михаэль утруждал себя обольщением женщин, но теперь он поступал по-другому. Он просто стал их брать, отчасти силой, но в основном благодаря своей природной сексуальности. Порой господин Михаэль делал это с особым цинизмом: где, как, когда и сколько хотел. Но случались и приступы нежности. Однако последнее время что-то в его мировоззрении изменилось. В какой-то момент Михаэль стал неоправданно разборчивым. Теперь он не желал близости с женщинами, которых считал испорченными. А как отличить честную женщину от распутницы? К сожалению, любвеобильный господин знал только один способ.
На счет непорядочности дядюшки Михаэля Гертруда была права. Помимо познаний в медицине, этот ученый бесстыдник обладал знаниями в области психологии. Он понимал, что Генриетта – твердый орешек. Но сложные случаи его только раззадоривали. В данном же случае крайне пострадало эго коварного сластолюбца. К тому же предмет его мужского желания-простая, но очень своенравная девушка, нужна была не для развлечений, точнее, не только для них. В молодой помощнице кухарки таилось что-то особенное, нечто такое, что выгодно отличало её от других женщин. В жизни Михаэля было много женщин, но Генриетта была особенной. Она по-настоящему зацепила прожженного ловеласа. До бегства ловкой девицы он лишь украдкой разглядывал Генриетту. Опытный сердцеед думал о том, что взял бы в жены эту статную с пышными формами девушку, даже если бы первым её мужчиной оказался не он. Но ученый химик не мог быть уверенным в том, что его избранница справится хотя бы с несколькими глотками его эликсира. «А что, если изменить схему приема голубого вещества? Например, разделить необходимое количество вещества на части, и принимать его в определенной последовательности, в более мелких дозировках? Для ответа на этот вопрос нужно провести немало опытов. Но время не терпит! Что же делать с Генриеттой? На то, что чертовка добровольно выпьет эликсир, можно не рассчитывать. Будь, что будет. Придется применить грубую силу!» – решил господин Михаэль. Генриетта вполне обоснованно опасалась за свою девичью честь. Но удастся ли ей избежать новой встречи с прежним хозяином?
Выслушав рассказ своей новой кухарки, Гертруда почему-то полностью ей поверила. Но разговорчивая девица была не столь проста и откровенна, как могло показаться на первый взгляд. Михаэль не ошибся относительно вороватых особенностей характера его бывшей работницы. Убегая из дома опасного химика, Генриетта действительно прихватила с собой два флакона волшебного снадобья. Но как она собиралась распорядиться этим диковинным зельем? Об этом Генриетта пока еще и сама не знала. Однако она страстно желала стать обладательницей вечной молодости и страстной любви. Любовные похождения господина Михаэля развратили Генриетту. Стараясь подавить в себе запретные инстинкты, девушка превратилась в сжатую пружину. При этом Генриетта опасалась того, что эта самая пружина вот-вот расправится и унес свою жертву в новую, невероятно развратную жизнь! Темпераментная девица сама себе удивлялась, потому что страстно желала ощутить то, что чувствовала бедная Хельга в крепких объятиях своего господина. Но вот беда! Жаждущую любви девицу страшил крутой нрав и необузданная сексуальная энергия Михаэля. В те времена это имело иное название, что, однако, никоим образом не сказывалось на степени страстности любовников и их изобретательности в любовных играх. В подобных делах среди всех известных ловкачей господину Михаэлю равных не было. А уж о целеустремленности этого уважаемого бюргера и говорить не приходилось! Но каким образом господин Михаэль пополнял свои практически неисчерпаемые жизненные силы и неиссякаемую энергию?
Если верить древней восточной мудрости, «Вчера – это лишь иное название Сегодня». О чем здесь идет речь? Если немного подумать, если чуть отступить от привычного взгляда на Время, то можно понять то, что наше вчерашнее действительно было сегодняшним. Более того, наше вчерашнее было весьма далёким будущим. Затем оно стало далеким будущим, затем стало настоящим. Теперь оно стало недалеким прошлым, а в будущем станет весьма далёким прошлым… Но как вчерашнее может оказаться будущим? И может ли прошлое событие измениться? Не может? Но остается ли оно неизменным, если с каждой минутой становится все более отдаленным во времени? Или же изменяются лишь наши характеристики этого события? Тогда получается, что Время – это то, что мы сами приписываем событиям, а на самом деле события плавают в море вневременности?