Лучшие рецензии на LiveLib:
boservas. Оценка 310 из 10
Один из двух готических рассказов Алексея Константиновича, в которых действует французский посланник маркиз д'Юрфе. Оба эти рассказа, кроме рецензируемого это – «Встреча через триста лет» – написаны автором в оригинале на французском языке. При жизни автора «Семья Вурдалака» нигде не публиковалась и была переведена на русский только через 9 лет после его смерти в 1884 году Болеславом Маркевичем, тогда же и опубликована.Толстой стал одним из первых писателей в мире, поднявших вампирскую тему. До него только британец Полидори выступил с рассказом «Вампир», да у нашего Александра Сергеевича было стихотворение, которое так и называлось «Вурдалак», помните?Ваня стал; – шагнуть не может.Боже! думает бедняк,Это верно кости гложетКрасногубый вурдалак.Термин «вурдалак», предложенный Пушкиным, является искажением славянского слова «волкодлак», обозначавшего оборотня. Почитатели Стефани Майер будут страшно возмущены, заявив, что вампиры и оборотни – самые страшные враги и им – почитателям – это доподлинно известно. Но не будьте столь требовательны к нашим классикам XIX века, для них таких тонкостей, видимо, просто не существовало, все эти порождения «дремлющего разума, рождающего чудовищ», были для них одним миром мазаны.Так Пушкин и Алексей Толстой своими произведениями способствовали закреплению слова «вурдалак» в русском языке в качестве синонима «вампира». Изображены вурдалаки у Толстого тоже крайне отвратительными и несимпатичными существами, которые, как им и полагается, должны наводить на читателя ужас и вызывать дрожь и страх.Тогда еще не настали времена, когда некоторые писательницы с болезненно-извращенной психикой, типа Энн Райс и Стефани Майер, начнут романтизировать «живых мертвецов» и сочинять слезовыжимающие истории об особо выдающихся морально-этических качествах могильных кровососов. У Толстого порождения ада такие, каковыми им и подобает быть – страшные, жадные, пахнущие гнилью и смертью. Хотя тема любви здесь тоже присутствует, главный герой влюбляется в сербскую девушку Зденку когда она еще была человеком, а затем встречает её уже в образе вурдалачки, и надо признать, к его чести, все чувства у него испаряются в одну минуту, и он озабочен только одним – выбраться отсюда и спастись.Местом действия своего «ужасного» рассказа Толстой выбирает Балканы, которые в его времена и еще долгие годы после считались у писателей Европы лучшим театром для расположения сюжетов, связанных с мистикой и демонологией. Вот только не совсем Алексей Константинович разобрался с транскрипцией сербских имен, и у него вместо сербов получились чехи, но это тонкости, на которые ни читатели старых времен, ни нынешние, особого внимания не обращают.Рассказ получился довольно динамичным и зрелищным, темп колеблется между спокойным и быстрым, к концу ускоряясь прямо таки до prestissimo, концовка невероятно бурная с большим количеством омерзительных деталей и воплем бывшей возлюбленной «Твоя кровь – моя!»
zdalrovjezh. Оценка 120 из 10
Пойди разбери, кто тут еще не пьет человечью кровь.Шикарный рассказ для тех, кто любит мистику, странности и страшилки в любых их проявлениях. Особенно хорошо будет детям до 12 лет познакомиться с великой русской классикой xD (в оригинале написанной, разумеется, на французском). Про Сербию.Вообще, очень классно учить фольклор разных стран вот по таким маленьким, легким, волшебным историям, как эта. Именно этим они и привлекают. Потому что не надо думать и анализировать беседу Андрея с дубом или посвещение Пьера в масоны.
Mr_Melancholic98. Оценка 70 из 10
Хороший рассказ. С долей мистики, тёмной романтики, гротеска… Такая необычная атмосфера пугающей и манящей древности. Конечно немного блеклое описание, хотелось бы побольше деталей.Но в целом мне понравилось. Интересное, ненавязчивое, в меру пугающее произведение. Поэтому рекомендую к прочтению. Особенно ночью, в каком-нибудь лагере в лесу. Будет вдвойне страшнее:)
Издательство:
ЛитРес: чтец, Константин ЕрмаковМетки:
баллады, вампиры, готические рассказы, ЛитРес: чтец, мистические тайны, оборотни, рассказы, только на ЛитРес