Лучшие рецензии на LiveLib:
NNNToniK. Оценка 276 из 10
Отличительная черта книги – яркие эмоции персонажей.Не только верила каждому слову автора, но как будто реально чувствовала отчаяние и страх Лидии, Луки и их попутчиков.Искренне переживала за персонажей романа.Это вторая книга, которую я боялась отложить в сторону.Как будто, если я перестану читать, с героями тут же случится непоправимое.Не знаю, как обстоят дела с исторической достоверностью всех фактов.Но даже если что то в сюжете излишне утрировано, главным для меня стал накал эмоций.Он буквально выплёскивался со страниц.Глава наркокартеля в книге оказался книголюбом, а в детстве мечтал стать поэтом.Вот такой неожиданный поворот судьбы.Это не сделало его менее жестоким.Но стал ли он отчаянно зачерствевшим и бескомпромиссным мерзавцем?На удивление очень необычна личность этого наркобарона, его мотивация и ступени становления.До конца было интересно как же он относится к главной героине и что творится у него в душе.Но в романе этому. к сожалению, уделено не много места.Основную часть сюжета составляет путь мигрантов.Он наполнен страхом, горем, трудностями и лишениями.Не всем удаётся добраться до заветной цели.Поражает взаимовыручка глубоко травмированных людей.Самое ужасное на их пути – перестать бояться.Они пребывают в постоянном страхе, привыкают к нему, теряют осторожность.И именно это может стоить им жизни.Очень яркая на эмоции книга.
bumer2389. Оценка 218 из 10
Бегут-бегут-бегут-бегутБегут-бегут-бегут-бегутВ США бегут.У меня еще есть песТня, очень подходящая к происходящему в книге:Снова на пути – стееенааааааа,Но я ее пройти должнаааааа.Только с максимальным надрывом надо петь. Прям с МАКСИМАЛЬНЫМ – чтоб всю боль несчастной (мексиканской) женщины прочувствовать.Эту книгу я попросила себе в подарок за победу в конкурсе рецензий от издательства «Синдбад». Год это был 2021, книга не так давно у нас вышла. А у меня был пик романа с испанским языком и очарования мексиканской культурой. Ну просто – все совпало! И было это – до скандала…Ну – как раз скандал повлиял на мое восприятие книги числом десятым. Ну хочет женщина доказать, «писательница ли она дрожащая или право имеет» писать, о чем хочет. Имеет, конечно. Только скандал вскрыл некоторые проблемы – хотя они и так становились понятны. Автор увлажняет глаза и говорит – вот, мой муж же тоже мигрант, я переживала! НО! Он – ирландец, а это немножко другое. По крайней мере, запулить им через стену так быстро и весело не получится. И, как бы она не «признавалась», что у нее там была пуэрториканская бабушка – понимания мексиканской культуры и испанского языка у нее… Ну и что максимум писательской работы, который был проделан для книги – она поговорила с мексиканскими иммигрантами и что-то там себе записала.Что у нас по сюжету? Мексиканка Лидия, жена, мать и владелица книжного магазина, вынуждена бежать с 8-летним сыном Лукой в США, когда мафия расстреливает всю ее семью. Я рассчитывала – хотя бы на забористый триллер. Призрачная была надежда на что-то вроде боевика с Джеки Чаном – когда герой случайно оказывается втянут в криминальные разборки, а там – хочешь жить… Ну, ладно, возможно, что-то вроде «С меня хватит», когда женщине придется стать сильной, чтобы защитить себя и ребенка. Но…Для меня огромным красным флагом, просто алым полотнищем в переводных книгах являются – «иностранные слова». Герои у автора говорят по-испански. Они – латиноамериканцы, они говорят по-испански. И тут – начинают говорить по-испански еще больше??? Как это вообще должно работать по мнению авторов?! Критики называют это «Выучила несколько иностранных слов – пойду вставлю». Я понимаю – ну мексиканские реалии вроде plataneros – банановых чипсов. Но – «футбольный мяч», «бабушка»… И что-то этот несчастный balon de futbol, торчащий из текста – просто сбил мне настрой. Да – возможно, книга ж написана на английском. Но английский в английском тут тоже есть. )))И я поняла – что нельзя, ни в коем случае, читать эту книгу людям, которые знают испанский язык и мексиканскую культуру. И латиноамериканцы обиделись – совершенно по делу. Тут такие глупые, просто нелепые ошибки! Начнем с заглавия. Автор (совершенно справедливо) рассказывает, что ее научили, что в испанском не говорят «американцы» в смысле «граждане США». Есть отдельное слово, а «Америка» в испанском – все, что к югу от границы. Но! Называется книга – «Американская грязь». … Моя no comprendать, почему, что, за что??? Можно решить, что это такая антитеза фразы «За забором трава зеленее». Ведь когда герои проезжают границу, они видят, что за стеной – такая же грязь. … Ааа, тооонко. Ещё. Босс мафии носит гордое прозвище La Lechuza (в книге транскрибирнули – Ла Лечуса) – Сова. Сова-то сова, но сова это особая: это ведьма-сова-оборотень из мексиканского фольклора. Что-то похожее на Бабу Ягу. То есть автор обозвала страшного мафиозного босса – бабой, почти петушарой??? Ну понадобилось ей слово – есть El buho, оно мужского рода. Да – в испанском языке есть род! ЕщеОн умер 24 октября, за неделю до el Dia de los MuertosДа, прекрасно, и культуру приплели, и посчитали, что это 31 октября. Но! Это – Хэллоуин, а El Dia – 1-2 ноября. Подумаешь… Ну и вишенка – это Estados Undios, в которых слегка угадывается Estados Unidos – США. Ну очепятались. Поэтому вопрос стоит не «право имею?», а «На кой ты вообще полезла в культуру, о которой никакого понимания не имеешь???»Ладно, я продышалась. Бог с ними, с ошибками – спасти эту вакханалию должен хотя бы увлекательный сюжет. А триллер выйдет? … Ха-ха – простите, нет. Наверное, подразумевалось, что читатели будут очень сочувствовать и сопереживать несчастной женщине и ее сыночку-вундеркинду, которые должны переносить невыносимые условия, просто чтобы выжить. Но – что-то пошло не так. И сыночек, видимо, задумывался как Людо из Хелен Девитт – Последний самурай , а вышел, как те мальчики из Джонатан Сафран Фоер – Жутко громко и запредельно близко или Марк Хэддон – Загадочное ночное убийство собаки . Что-то у него с развитием – того… Ну а героиня… Я – просто не могу ей проникнуться и сопереживать. Да, у нее убили всю семью – потому что она завела интрижку с мафиозным боссом. И дала тому, что начиналось так невинно, с обмена книжечками и стихами – зайти слишком далеко. А чего такого, он ж такой деликатный, одинокий… Ду-ра. Ну и, пока все бегут-бегут, она больше всего скучает – по своей косметичечке. Все загнанные, грязные, с мостов прыгают, от облав бегут – а ее больше всего волнует вид ее морды. Она же перед сном – сыворотки наносила, кремами мазалась – а тут, плак-плак, круги черные… Я вот как-то не могу сочувствовать подобной… героине.Ровно такие триллеры пишет Яна Вагнер. Ровно. Такие. Вот ее героиня – как ее, Саша, из Яна Вагнер – Вонгозеро – это же просто копирка. Она сама поступилась моральными принципами – и теперь блеет, как овца. Ну и сами книги – просто по лекалу всех клишированных заштампованных триллерков. И в группу они сбиваются, где сразу чуть ли не сестринскими чувствами проникаются, и лодыжку кто-то подвернет, и ногу сломает, и плохиши их нагонят. Наверно, такие сказочно-фейные истории тоже читателям нужны- как это, они же надежду дарят, что все будет хорошо. Но – мафия, которая их «преследует», и прекрасно знает их расположение – и просто присматривают за ними. Ну такая сказочка прям… Ой, простите, морда ж не намажена – трагедия!Я думала, что буду рекомендовать книгу хотя бы как непритязательный, но захватывающий триллер-боевик. Куда там. Рекомендовать я буду Луис Альберто Урреа – Дом падших ангелов . Вот тут – и Мексика, и мигранты, и судьбы, и сюжет, и герои. И все цепляет, и все живые, и испанские слова тоже есть – но здесь они футбольным мячом в глаза не кидаются. Удивительно просто, что автор и поминает его, и приводит, чуть ли не как своего учителя. И чему она у него научилась??? Что-то надо было даже 0 поставить – совсем мне не понравилось. Но трояк для меня, как для преподавателя – крайне сопливая оценка под девизом «Прям не знаю, что с тобой делать, иди уже с глаз моих». Возможно, кого-то и захватит триллерок – бегут-бегут ж, женщина с ребенком. Ну – просто женщина так пишет – вот такие книжечки. И прошла бы эта книга, как и первая ее, и вторая с третьей, тихо и незамеченно. Просто рьяно делал свою работу только отдел маркетинга – и перемаркетил.
DianaSea. Оценка 216 из 10
Ещё одна книга которая начиналась читать на пике популярности и как-то так получилось что заглохла, не смогла продвинуться дальше. Перечитала . Честно говоря у меня весьма странные чувства остались после прочтения этой книги. Где-то казалось что это все правда – правдой , а иногда чувствовала , что автор перегнул палку. Не особо верила я Лидии , особенно в те моменты когда она свято всех уверяла ,что между ней и Совой только платоническая дружба и не более. Но как показали дальнейшие события , то я оказалась права. Ну не бывает дружбы между мужчиной и женщиной , если один из них в своих фантазиях уже побывал в постели у другого. Это уж аксиома , к сожалению. Меня всегда притягивали криминальные истории , но как бы сказать, с большей правдоподобностью нежели чем чисто эмоции после слишком уж « жарких» событий. Я всегда знала ,что Америка слишком уж грязная страна , не в плане того что мусора ( отходов) много , а с человеческой моралью и совестью она и вовсе не знакома , что уж говорить про книжные истории. Но с какой быстротой разворачивались события на странице книги , я едва успевала понимать ,что вообще происходит. Иногда мне казалось ,что автор использует этот прием чтобы закружить ещё больше и сделать книгу вовсе непонятной. А иногда просто банально выводил на эмоции , понимая ,что читатель по другому уже не вывозит , и тогда слегка спускал вожжи, а потом опять накал страстей. Иногда мне казалось ,что я читаю настоящую Санкту Барбару с мексиканскими мотивами и ничего иного ждать казалось не приходилось . А порой было ощущение что это вечные « Улица разбитых фонарей» . Кстати – иногда в книге фигурирует что-то русское , но без агрессии . Книге я не особо сильно поверила , потому что все якобы фишки автора раскусывались на раз – два .Наверное автор хотела повторить успех " Крестного отца " , но что-то пошло не так и она лепила так как подсказывала фантазия. Для авторского дебюта неплохо , но если и дальше будет подобное , то вместо пьедестала автора ждёт условная виселица. Спасибо большое что прочитали мой отзыв ❤
Издательство:
Издательство «Синдбад»Метки:
бестселлеры «New York Times», борьба за выживание, жизненные ценности, иммиграция, Мексика, наркомафия, превратности судьбы, современная Америка, социальная проза