000
ОтложитьЧитал
В представляемом вашему вниманию глоссарии по юридической терминологии приводятся юридические термины на двух языках русском и английском и подается их краткое описание. В глоссарии термины подаются в алфавитном порядке (кириллица) . Глоссарий будет полезен для работников, связанных с юриспруденцией, людей, занимающихся переводами юридической литературы и для широкой публики.
В глоссарии рассмотрены термины по следующим разделам правовой системы:
1. Судебные системы и юрисдикция
2. Процедура уголовного судопроизводства
3. Гражданский судебный процесс.
4. Этапы судебного разбирательства
5. Предварительное слушание и суд присяжных
6. Юридическая этика
7. Конституционное право
8. Преступления против личности, собственности и человеческого жилья
9. Правонарушения и причинение вреда. Умышленные правонарушения. Убийство,
10. Преступления против нравственности и злоупотребление наркотиками
11. Халатность и ответственность
12. Заключение договоров. Требования контракта. Третьи стороны и исполнение контрактов
13. Единый Коммерческий кодекс и договоры купли-продажи товаров
14. Личное имущество и залоги. Интеллектуальная собственность
15. Завещания. Основные положения завещания и важные оговорки и указания.
16. Лишение наследства. Отзыв завещания, истечение срока действия и исключения.
17. Отсутствие завещания. Личный представитель имущества. Агентское право
18. Урегулирование имущественного положения. Приобретение права собственности на недвижимость. Множественное владение недвижимостью
19. Ипотечные кредиты. Арендодатель и арендатор
20. Процедура заключения брака и его расторжение
21. Коммерческие организации. Закон о банкротстве
22. Служба иммиграции и натурализации США (INS)
Сложность перевода терминов заключается в использовании различных правовых систем в англоязычных странах и Российской Федерации. Поэтому, иногда трудно найти аналогичные юридические термины в этих правовых системах и некоторые термины описывались прямым переводом с одного языка на другой.
Ведущие правовые системы в названных странах – это англосаксонская и романо-германская правовые системы. Важнейшие различия в англосаксонской и романо-германской системы права состоят в том, что англосаксонская система права основывается на судебных прецедентах, а романо-германская базируется на нормативных правовых актах; отсутствие деления англосаксонского права на публичное и частное (англосаксонское право не обладает структурой четкостью и систематичностью, в отличие от романо-германской правовой системы).
Английское право является правовой системой Англии и большинства государств Британского Содружества наций и США. Английское право можно подразделить на две неразрывно связанные ветви: общее (или прецедентное) право и право статутов – актов Парламента.
Суть английского общего права (common law) заключается в том, что оно создаётся судами. Таким образом, судьи, в процессе слушаний, на основе принципа stare decisis («неукоснительно придерживаясь решённого ранее») применяют юридические прецеденты к фактам и обстоятельствам каждого конкретного судебного разбирательства. Степень юридической силы судебных решений зависит от положения суда в иерархии судебной системы. Вполне понятно, что решения высшего по иерархии апелляционного суда являются обязательным юридическим прецедентом для применения судами более низких инстанций.
Статуты являются кодифицированным отражением прецедентного права, так как фактически представляют собой своды правил из судебных прецедентов. Парламенту же лишь остаётся подводить процесс к логическому завершению посредством принятия так называемых «актов о правовых реформах», вносящих поправки в действующие статуты и формализующих уже активно применяемые нормы права.
В английском праве выделяют следующие основные отрасли: Конституционное право, Административное право, Семейное право, Деликтное право, Договорное право (в сфере бизнеса), Имущественное право, Трасты, Трудовое право, Доказательное право, Уголовное право.
Английское право разграничивает следующие виды права: общее право и право справедливости. А также публичное и частное право. Ключевое различие между публичным и частным правом в том, кто запускает механизмы официального принуждения: государство или частное лицо. В области бизнеса наиболее применимо частное право, особенно корпоративное.
Разграничение гражданской и уголовной ответственности является центральным для английского права – от этого зависит порядок судебной защиты и терминология.
Уголовное право является частью публичного права. Преступника преследует не частное лицо, а государство, потому что от преступления страдает общество в целом – масштаб вредности последствий используется для объяснения, почему одно и тоже деяние может влечь и уголовную, и гражданскую ответственность (например, пьяное вождение со сбитым пешеходом влечет как уголовное преследование за угрожающее всему обществу пьяное вождение, так и гражданскую ответственность за причинение вреда здоровью отдельного человека). Для признания подсудимого виновным государственный обвинитель должен доказать, что действия или бездействие имели общественно опасные последствия, или что подсудимый не выполнил обязанности по принятию всех необходимых мер во избежание уголовно наказуемых последствий.
Гражданское право является элементом частного права. Названия гражданских дел отражают тот факт, что принуждение инициировано частным лицом. Истец должен убедить суд, что правдивость его утверждений более вероятна, чем невероятна (принцип большей вероятности). Гражданская ответственность не является наказанием, а служит компенсацией. Поэтому, например, взыскание долга в гражданском процессе не может влечь ограничение свободы должника (поэтому в сравнительно-правовом контексте российская практика запрета выезда за границу гражданско-правовых должников выглядит сомнительной). Спор по усмотрению сторон может быть решен во внесудебном порядке. В области гражданских правоотношений чаще всего применяется право справедливости.
Важное отличие американской правовой системы от английской заключается в наличии писаного Основного закона, которым в стране является Конституция 17 сентября 1787 г., состоящая из преамбулы, семи статей и двадцати семи поправок и английское прецедентное право применяется не безоговорочно.
В романо-германскую правовую семью входят правовые системы государств Западной, Центральной и Южной Европы, а также Российская Федерация. Главной особенностью романо-германской правовой системы является ее формирование на основе рецепции римского права. … Важной особенностью романо-германского права является его ярко выраженный кодификационный характер. Основной источник права – закон (нормативный правовой акт). Ей присуще чёткое отраслевое деление норм права.
Исторической особенностью романо-германского права является повышенный статус частного права относительно публичного права, то есть соблюдается принцип первичности частного права и вторичности публичного права. Понятие правовой нормы является одним из важнейших элементов романо-германского права. Понимание правовой нормы сводится к следующему: норма права – это правило поведения, которое является общим и общеобязательным, имеет большое значение. Сама правовая норма рассматривается как абстрактное распоряжения, как высшее правило поведения для граждан и государственных органов. Нормативно-правовые акты, как правило, построены по следующей иерархической схеме: конституционные (органические) законы – обычные (текущие) законы – подзаконные акты. Ведущая роль в правотворчестве принадлежит законодателю, как правило, – представительному органу государственной власти;
господствующая юридическая доктрина – доктрина верховенства закона. Во-первых, она означает, что закон имеет высшую юридическую силу и все другие нормативно-правовые акты должны быть приведены в соответствие с законом, а в случае противоречия закона любой акт может быть опротестован или отменен. Во-вторых, в соответствии с доктриной верховенства закона правоприменитель обязан действовать строго в соответствии с законом, не создавая при этом новых правовых норм.
Источниками права в Российской Федерации являются Конституция, федеральные конституционные законы, федеральные законы, указы и распоряжения Президента, постановления и распоряжения Правительства, ведомственные акты федеральных органов исполнительной власти, конституции (уставы) субъектов РФ, законы субъектов РФ, акты органов исполнительной власти субъектов РФ, акты органов местного самоуправления; также к источникам права относятся международные договоры и соглашения, если они были в установленном порядке ратифицированы.
Правовая система России – совокупность национальной системы права и международно-правовых обязательств Российской Федерации, правовой культуры российского общества и правовой практики в России. В российской правовой системе традиционно можно выделить: конституционное (государственное) право, гражданское право, административное право, уголовное право, гражданско-процессуальное право, уголовно-процессуальное право, аграрное право, земельное право, трудовое право, семейное право, финансовое право .
The glossary of legal terminology presented to your attention contains legal terms in two languages Russian and English, and a brief description of them. In the glossary, the terms are presented in Cyrillic alphabetical order. The glossary will be helpful for law-related workers, people engaged in legal literature translations, and the general public.
The glossary discusses terms in the following sections of the legal system:
1. Judicial systems and jurisdiction
2. The procedure of criminal proceedings
3. Civil litigation.
4. Stages of the trial
5. Preliminary hearing and jury trial
6. Legal ethics
7. Constitutional law
8. Crimes against the person, property, and human habitation
9. Offenses and causing harm. Intentional offenses. Murder,
10. Crimes against morality and drug abuse
11. Negligence and liability
12. Conclusion of contracts. Contract requirements. Third parties and contract execution
13. Unified Commercial Code and contracts for the sale of goods
14. Personal property and liens. Intellectual property
15. Wills. The main provisions of the will and essential reservations and instructions.
16. Disinheritance. Revocation of the will, expiration, and exceptions.
17. Absence of a will. A personal representative of the property. Agency law
18. Settlement of property status. Acquisition of ownership of the real estate. Multiple ownership of the real estate
19. Mortgage loans. Landlord and tenant
20. The procedure of marriage and divorce
21. Commercial organizations. Bankruptcy Law
22. U.S. Immigration and Naturalization Service (INS)
The difficulty of translating terms lies in different legal systems in English-speaking countries and the Russian Federation. Therefore, it is sometimes difficult to find similar legal terms in these legal systems, and some terms were described by direct translation from one language to another.
The leading legal systems in named countries are the Anglo-Saxon and Romano-Germanic legal systems. The most critical differences in the Anglo-Saxon and Romano-Germanic law systems are that the Anglo-Saxon system of law is based on judicial precedents. In contrast, the Romano-Germanic system is based on normative legal acts. Anglo-Saxon law is not divided into public and private (Anglo-Saxon law does not have a structure of clarity and systematicity, unlike the Romano-Germanic legal system).
English law is the legal system of England and most of the states of the British Commonwealth of Nations and the United States. English law can be divided into two inextricably linked branches: general (or case law) and the law of statutes – acts of Parliament.
The essence of English common law is that the courts create it. Thus, in the course of hearings, based on the principle of stare decisis ("strictly adhering to what was decided earlier"), apply legal precedents to the facts and circumstances of each particular trial. The degree of legal force of judicial decisions depends on the court's position in the hierarchy of the judicial system. The hierarchy's highest court of appeal decisions is a binding legal precedent for application by lower courts.
Statutes are a codified reflection of case law since they are sets of rules from judicial precedents. The Parliament only has to bring the process to a logical conclusion by adopting the so-called "acts on legal reforms," amending the existing statutes, and formalizing the already actively applied law norms.
In English law, the following main branches are distinguished: Constitutional Law, Administrative Law, Family Law, Tort Law, Contract Law (in Business), Property Law, Trusts, Labor Law, Evidentiary Law, Criminal Law.
English law distinguishes the following types of law: common law and the law of equity, and also public and private law. The distinction between civil and criminal liability is central to English law – the procedure for judicial protection and terminology depends on it. The critical difference between public and personal law is who triggers the mechanisms of official coercion: the state or an individual. In the field of business, private law is most applicable, especially corporate law.
Criminal law is part of public law. A private person does not pursue the criminal, but by the state, because society as a whole suffers from the crime – the scale of the harmfulness of the consequences is used to explain why the same act can entail both criminal and civil liability (for example, drunk driving with a downed pedestrian entails both criminal prosecutions for threatening the whole society with drunk driving and civil liability for harming the health of an individual). To find the defendant guilty, the public prosecutor must prove that the actions or omissions had socially dangerous consequences or that the defendant failed to fulfill the obligation to take all necessary measures to avoid criminally punishable consequences.
Civil law is an element of private law. The names of civil cases reflect the fact that a private person initiated the coercion. The plaintiff must convince the court that the veracity of his statements is more likely than improbable (the principle of greater probability). Civil liability is not a punishment but serves as compensation. Therefore, for example, debt collection in civil proceedings cannot entail restriction of the debtor's freedom (hence, in a comparative legal context, the Russian practice of prohibiting the departure of civil debtors abroad looks doubtful). The dispute may be settled out of court at the discretion of the parties. In the field of civil legal relations, the law of justice is most often applied.
An essential difference between the American legal system and the English one is the presence of a written Basic Law, which in the country is the Constitution of September 17, 1787, consisting of a preamble, seven articles, and twenty-seven amendments. English case law is not applied unconditionally.
The Romano-Germanic legal family includes the legal systems of Western, Central, and Southern Europe and the Russian Federation. The main feature of the Romano-Germanic legal system is its formation based on the reception of Roman law. An essential element of Romano-Germanic law is its pronounced codification character. The main source of law is the law (normative legal act). It has a clear sectoral division of legal norms.
The historical feature of Romano-Germanic law is the elevated status of private law relative to public law; that is, the principle of the importance of personal law and the secondary nature of public law is observed. The concept of a legal norm is one of the most important elements of Romano-Germanic law. The understanding of the legal norm boils down to the following: the rule of law is a rule of conduct that is general and generally binding, is of great importance. The legal norm is considered an abstract order, as the highest rule of behavior for citizens and state bodies. Normative legal acts, as a rule, are constructed according to the following hierarchical scheme: constitutional (organic) laws – ordinary (current) laws – by-laws. The leading role in lawmaking belongs to the legislator, as a rule, to a representative body of state power; the prevailing legal doctrine is the doctrine of the rule of law. Firstly, it means that the law has the highest legal force, and all other normative legal acts must be brought into line with the law, and in case of contradiction of the law, any act can be protested or canceled. Secondly, under the doctrine of the rule of law, the law enforcement officer is obliged to act strictly under the law, without creating new legal norms.
The sources of law in the Russian Federation are the Constitution, federal constitutional laws, federal laws, presidential decrees and orders, Government resolutions and orders, departmental acts of federal executive authorities, constitutions (charters) of subjects of the Russian Federation, laws of subjects of the Russian Federation, acts of executive authorities of subjects of the Russian Federation, acts of local self-government bodies; also, international treaties and agreements, if they have been duly ratified, are sources of law.
Russia's legal system is a combination of the national system of law and international legal obligations of the Russian Federation, the legal culture of Russian society, and legal practice in Russia. In the Russian legal system, it is traditionally possible to distinguish: constitutional (state) law, civil law, administrative law, criminal law, civil procedure law, criminal procedure law, agricultural law, land law, labor law, family law, financial law.
Глоссарий Юридической Терминологии
Glossary of the Legal Terminology
А
Аборт относится к числу старейших проблем медицинской этики, а также философии, юриспруденции и теологии. Статья 36 «Основ законодательства РФ об охране здоровья граждан» разрешает «аборт по просьбе» до 12 недель беременности, по социальным показаниям – до 22 недель, по медицинским показаниям – независимо от срока беременности.
Abortion or feticide is the act of stopping a pregnancy. The killing of a fetus in the womb; abortion.
Абсолютная ответственность – вид материальной ответственности, которая основывается на договорном обязательстве полностью возместить материальный ущерб вне зависимости от вины причинителя. Иногда называется объективной ответственностью.
Absolute liability is the liability for an act that causes harm without regard to fault or negligence. Also called strict liability.
А-Б траст (Тип траста на супружеский вычет). Это обходное доверие часто является частью общей стратегии, которая используется для организации упорядоченной передачи имущества и активов в случае смерти. Как правило, обходной траст организован, чтобы разрешить эту передачу от родителя ребенку или в некоторых случаях от одного супруга другому.
A–B trust is a type of marital deduction trust reduces the second spouse's taxation to die by limiting the amount in that person’s estate to a not-taxable sum. Also called the bypass trust, credit shelter trust, and exemption equivalent trust.
Автоматическое приостановление – это отсрочка производства по взысканию задолженности в отношении должника.
Automatic stay or suspension is a self-operating postponement of collection proceedings against a debtor.
Автоматическое продление аренды. Условие об автоматической пролонгации означает, что действие договора продлевается без подписания дополнительных соглашений, нового договора, если ни одна из сторон не заявит возражений о таком продлении. Для того, чтобы договор не был автоматически продлен на предусмотренный в нем срок, достаточно известить другую сторону о намерении его прекратить.
Periodic tenancy means an estate in real property that continues for successive periods until one of the parties terminates it by giving notice to the other party. Also called tenancy from year to year.
Авторское право – институт гражданского права, регулирующий правоотношения, связанные с созданием и использованием произведений науки, литературы, искусства и компьютерных программ. Авторское право включает неимущественные и имущественные права на использование произведения. Срок защиты имущественных прав зависит от продолжительности жизни автора и составляет 70 лет после его смерти, после чего произведение переходит в общественное достояние.
Copyright means the exclusive right given to an author, composer, artist, or photographer to publish and sell exclusively a creative work for the life of the author plus 70 years.
Авуары – это наследственная имущественная масса.
Assets mean property.
Агент – физическое или юридическое лицо, выполняющее определённые поручения, действующее по поручению кого-либо, представитель организации, учреждения и так далее выполняющий поручения.
An agent is a person authorized to act on behalf of another and subject to the other’s control. Also called surrogate or factor which are a bailee to whom goods are consigned for sale.
Агентские правоотношения. Под агентским договором понимается обязанность одной стороны (агента) по поручению другой стороны (принципала) совершить юридические и иные действия за вознаграждения от своего имени, но за счет принципала либо от имени и за счет принципала.
Agency means a relationship that exists when one person is authorized to act under the control of another person.
Адвокат по назначению суда. Содержательная сторона института «адвокат по назначению» заключается в том, что адвокат избирается и привлекается не самим лицом (подозреваемым, обвиняемым или подсудимым) или его знакомыми, а назначается государством в лице органа, который расследует или рассматривает уголовное дело.
Court-appointed attorney. If you’re facing criminal charges and are unable to afford a private defense attorney, you may qualify for a court-appointed lawyer.
Адвокатская тайна – право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента; право клиента на конфиденциальность общения с адвокатом.
Attorney-client privilege. This privilege is related to the duty of confidentiality that an attorney has with a client, but coming from evidence law; protects a lawyer from having to testify against his or her client even when issued a subpoena.
Адекватная провокация – это вид психологической манипуляции, осуществляемой в интересах провокатора с целью побуждения кого-либо к определённым действиям, влекущим для действующих лиц негативные последствия.
Adequate provocation is a provocation that a reasonable person might naturally be induced to commit the act after losing self-control.
Администратор (управляющий) – лицо, назначенное судом для управления имуществом умершего без завещания на период рассмотрения дела.
An administrator or personal representative is a male appointed by the court to administer the estate of an intestate decedent.
Администратор (управляющий) наследства на период рассмотрения дела. Лицо, назначенное гражданским судом или судом по делам опеки или регистратором завещания для решения вопросов об ИМУЩЕСТВЕ умершего без завещания (лица, к-рое не оставило завещания). для представления интересов имущественной массы в иске.
An administrator ad litem is an administrator appointed by the court to represent the interests of an estate in an action.
Администратор (управляющий) наследства с приложенным завещанием. Лицо, назначенное судом для управления наследственным имуществом, в котором не указан душеприказчик или указан ненадлежащий душеприказчик, или в котором исполнитель умер или по какой-либо причине не урегулировал имущество.
Administrator cum testamento annexo is a person appointed by the court to administer a testate estate in which no executor is nominated or in which the executor has died or for some reason does not settle the estate. Also called administrator with the will annexed, administrator c.t.a., and administrator w.w.a.
Администратор (управляющий) имуществом умершего по назначению суда. Лицо, назначенное судом для завершения урегулирования имущественного положения, в котором ранее назначенный администратор умер, ушел в отставку или был отстранен от должности.
Administrator d.b.n. is a person appointed by the court to complete the settlement of an estate in which a previously appointed administrator has died, resigned, or been removed (d.b.n. is an abbreviation for de bonis non.).
Администратор (управляющий) наследством на период судебного разбирательства. Временный администратор, назначенный судом для защиты имущественных активов при оспаривании завещания.
Administrator pendente lite is a temporary administrator appointed by the court to protect estate assets when there is a will contest.
Администратор (управляющий) женского пола – женщина, назначенная судом для управления имуществом умершего без завещания.
Administratrix is a female appointed by the court to administer the estate of an intestate decedent.
Административное слушание дела. Административные наказания должны налагаться полномочным органом (должностным лицом) с учетом характера совершенного правонарушения (объекта посягательства, последствий, распространенности деяния и состояния борьбы с ним) и обстоятельств, смягчающих (отягчающих) ответственность.
The administrative hearing process is similar to being in court for a trial. However, an administrative hearing involves disputes under the authority of governmental agencies.
Акционеры – это лица, владеющие акциями корпорации.
Shareholders are people who own shares in a corporation. Also called stockholders.
Акт отказа от права – это документ на недвижимое имущество, в котором лицо, предоставившее право, передает только свою долю, если таковая имеется, в собственности и не дает никаких гарантий правового титула.
A Quitclaim deed means a deed to real property in which the grantor transfers only his or her interest, if any, in the property and gives no warranties of title. Also called deed without covenants and fiduciary deed.
Акт разделения судебных процессов – разделение судебных процессов или судебных преследований с участием нескольких сторон на отдельные, независимые дела, приводящие к отдельным окончательным решениям.
Severance of actions is the separation of lawsuits or prosecutions involving multiple parties into separate, independent cases, resulting in separate, final judgments.
Активы банкрота. Имеется ввиду имущество должника на момент возбуждения дела о банкротстве, т. е. имущество должника, на которое может быть обращено взыскание в процессе конкурсного производства.
The bankruptcy estate is the collection of the legal or equitable interests of the bankrupt debtor’s property at the time of the bankruptcy filing. The extent of the bankruptcy estate is listed in Section 541 of the bankruptcy code.
Акт о купле-продаже – документ, подтверждающий передачу прав на собственность, который при этом не гарантирует титул или использование собственности.
A bargain and sale deed is a deed that conveys land itself, rather than people’s interests therein, and requires consideration.
Акционерный сертификат – документ, подтверждающий право собственности на акции корпорации.
A stock certificate is a document that evidences ownership of stock in a corporation.
Алиби – в криминалистике факт нахождения обвиняемого или подозреваемого вне места преступления в момент его совершения, установленный доказанным присутствием его в это время в другом месте.
Alibi is a defense that places the defendant in a different place than the crime scene so that it would have been impossible for him or her to commit the crime.
Алименты – денежные средства на содержание несовершеннолетних детей или совершеннолетних нетрудоспособных членов семьи. В соответствии с Семейным кодексом Российской Федерации (далее – Кодекс) родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в помощи.
Maintenance is the legal obligation of parents to contribute to the economic maintenance and education of their children. Also called child support.
Алименты на ребенка – это законные обязательства родителей вносить вклад в экономическое содержание и образование своих детей.
Child support is the legal obligation of parents to contribute to the economic maintenance and education of their children. Sometimes called maintenance.
Альтернативные способы разрешения споров представляют собой многообразие комплексов мероприятий, методов, механизмов, которые направлены на разрешение конфликта вне судебной системы либо в качестве ее дополнительного элемента.
Alternative dispute resolution (ADR) is the procedure for settling disputes by means other than litigation, including mediation and arbitration.
Американская ассоциация адвокатов (ABA) – крупнейшая добровольная ассоциация адвокатов в Соединенных Штатах; она устанавливает академические стандарты для юридических школ и формулирует модель кодексов этики, связанных с юридической профессией.
American Bar Association (ABA) is the largest voluntary bar association in the United States; it sets academic standards for law schools and formulates a model of ethics codes related to the legal profession.
Амнистия – мера, применяемая по решению органа государственной власти к лицам, совершившим преступления, сущность которой заключается в полном или частичном освобождении от наказания, замене наказания на более мягкое или в прекращении уголовного преследования.
Amnesty is the action of a government by which all persons or certain groups of persons who have committed a criminal offense—usually of a political nature that threatens the sovereignty of the government (such as Sedition or treason)—are granted Immunity from prosecution.
Амортизация – это процесс постепенного перенесения стоимости средств труда (по мере их физического и морального износа) на производимый с их помощью продукт. В отношении кредита это показывает уменьшение остатка по кредиту до его полного погашения.