bannerbannerbanner
Название книги:

Божественная литургия святителя Иоанна Златоуста с параллельным переводом на русский язык

Автор:
Святитель Иоанн Златоуст
Божественная литургия святителя Иоанна Златоуста с параллельным переводом на русский язык

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Рекомендовано к публикации

Издательским советом Русской Православной Церкви

ИС Р16-521-1022


Научные редакторы

Андрей Виноградов,

свящ. Михаил Желтов


Божественная литургия святителя Иоанна Златоуста: с параллельным переводом на русский язык / Под ред. митрополита Волоколамского Илариона (Алфеева). – Москва: Никея, 2017. 978-5-91761-784-8

© ООО ТД «Никея», 2017 © Издательский дом «Никея», 2017

Предисловие

Одна из трудностей, с которой сталкивается человек, приходящий в храм, – это сложность православного богослужения для его восприятия. Человеку современной культуры необходимо потратить немало времени и усилий, чтобы начать понимать богословские глубины поэтических образов, содержащихся в литургических текстах Православной Церкви. Сделать это тем более непросто потому, что в Русской Церкви богослужение совершается на церковнославянском языке, который благоговейно сохраняется почти без изменений многие века. Все без исключения священнослужители обязаны знать церковнославянский язык на достаточном уровне – хотя бы в объеме семинарского курса. Многие миряне также имеют усердие к изучению церковнославянского языка, но многим другим это оказывается не под силу.

Настоящее издание представляет собой пособие для тех, кто хочет лучше понимать православное богослужение. Церковнославянский текст главной церковной службы – Божественной литургии – приведен здесь параллельно с новым выверенным русским переводом. Этот перевод не предназначен для богослужебного употребления, но носит пояснительный характер. Книга специально издается в компактном формате, чтобы прямо в храме можно было следить по ней за ходом совершаемого по-церковнославянски богослужения. Перевод сопровождается пояснениями, большинство из которых – указания на явные и неявные цитаты из Священного Писания, содержащиеся в текстах молитв и песнопений. Мы искренне надеемся, что это небольшое пособие поможет верным чадам Русской Православной Церкви лучше понять и еще больше полюбить ее древнее богослужение.


Митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев), Председатель Синодальной библейско-богословской комиссии

Начальный возглас и мирная ектения

Начальный возглас

Диакон: Благослови, владыко.

Священник: Благословено Царство Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков.

Хор: Аминь.

Начальный возглас

Диакон: Благослови, владыка.

Священник: Благословенно Царство Отца и Сына и Святого Духа, ныне и всегда, и во веки веков.

Хор: Аминь.

Мирная ектения

Диакон: Миром[1] Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О свышнем мире и спасении душ наших, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О мире всего мира, благостоянии святых Божиих Церквей и соединении всех, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О святем храме сем и с верою, благоговением и страхом Божиим входящих вонь, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О великом господине и отце нашем, Святейшем Патриархе Кирилле, и о господине нашем преосвященнейшем митрополите (или: архиепископе, или: епископе) имярек, честнем пресвитерстве, во Христе диаконстве, о всем причте и людех, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О богохранимей стране нашей, властех и воинстве ея, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О граде сем (или: о веси сей, или: о святей обители сей), всяком граде, стране и верою живущих в них, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О благорастворении воздухов, о изобилии плодов земных и временех мирных, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О плавающих, путешествующих, недугующих, страждущих, плененных и о спасении их, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О избавитися нам от всякия скорби, гнева и нужды, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: Пресвятую, Пречистую, Преблагословенную, славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию со всеми святыми помянувше, сами себе и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим.

Хор: Тебе, Господи.

Мирная ектения

Диакон: В мире[2] Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О мире свыше и о спасении душ наших, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О мире во всем мире, о благополучии святых Божьих Церквей и о соединении всех, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: Об этом святом храме и о входящих в него с верой, благоговением и страхом перед Богом, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О великом господине и отце нашем – Святейшем Патриархе Кирилле, и о господине нашем преосвященном митрополите (или: архиепископе, или: епископе) таком-то, о почтенном пресвитерстве, о диаконстве во Христе, обо всем причте[3] и народе, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О Богом хранимой стране нашей, ее властях и воинстве, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: Об этом городе (или: об этом селе, или: об этой святой обители), о каждом городе и стране и о верующих, живущих в них, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О благоприятной погоде, об изобилии плодов земли и мирных временах, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О тех, кто находится в плавании или путешествии, кто болеет или страдает, кто оказался в плену, и об их спасении, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: О том, чтобы мы были избавлены от всякой скорби, гнева и нужды, Господу помолимся.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: Защити, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоей благодатью.

Хор: Господи, помилуй.

Диакон: Пресвятую, Пречистую, преблагословенную, славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву[4] Марию со всеми святыми помянув, вверим себя, друг друга и всю нашу жизнь Христу Богу.

Хор: Тебе, Господи.

1Греч. ἐν εἰρήνῃ— «в мире», где «мир» означает мирное состояние духа, покой и т. д., но не вселенную (греч. κόσμος) или общину (что соответствовало бы русскому «всем миром»). В церковнославянской графике эти два совпадающие по звучанию слова записываются различно: «миръ» (= εἰρήνη) и «мiръ» (= κόσμος); в данном случае церковнославянский текст содержит именно первое слово: «миромъ».
2В мирном расположении духа.
3Причт – все служители при церкви.
4Слав. Приснодева – «всегда пребывающая Девой».

Издательство:
Никея