Глава 1
Новую жизнь я решила начать с пошива нового гардероба. Хотя крестьянский наряд меня не смущал, но вот то, что он был с чужого плеча, несколько раздражало. Я ведь даже не знаю, когда его стирали в последний раз.
Королевский портной, сэр Сеппель успел поработать еще с дедом нынешнего короля и страшно гордился, что три поколения монархов носят его одежду. Он сам назначил себя в свиту его величества, и таскался за ним по всей стране, так же, как личный повар. Говорил, что только так он может предложить королю наряд, в котором тому будет комфортно. Но на самом деле все совершенно точно знали, между личным поваром и личным портным его величества уже много лет идет спор о том, кто из них важнее для короны. Ни одни из них не хотел уступать пальму первенства.
Королевская свита расположилась лагерем рядом с деревней. Все равно места для всех служб сопровождения в деревне не хватило бы, даже если бы все жители освободили свои дома.
Шатер портного стоял посреди полянки. У него, как и у королевского повара, был свой личный шатер, где он ночевал, шатер для вспомогательного персонала и шатер для работы. Рядом с последним за длинным раскладным столом прямо сейчас шили что-то девушки, успевая между делом поболтать и посмеяться.
Из-за крестьянской одежды они меня не узнали и не вскочили, как положено, чтобы приветствовать реверансом.
– Эй, ты! – насмешливо окликнула меня одна швея, – чего пришла? Пошла вон отсюда! Ишь вырядилась как на праздник, – захохотала она, – думаешь здесь кто-то на твои прелести позариться?
Если бы это случилось в самом начале моего попадания, я бы, наверное, расплакалась. Если бы пару недель назад, то сделала бы вид, что не услышала. Но сейчас я решительно свернула со своей тропинки и направилась к девицам. Схватила удивленную моим поведением грубиянку за косу и резким рывком свалила со скамьи.
– Как ты смеешь разговаривать со мной таким тоном, – нахмурилась я, – я леди Лили, баронесса Розанская. И запомни, дрянь, не одежда красит человека…
– А вот с этим, леди, я бы поспорил, – раздался недовольный голос. – Если бы вы пришли не в этих ужасных тряпках, а в подобающем статусу платье, то никто бы не посмел вас оскорбить…
– А вежливость и достойные дела, – слегка изменила я пословицу. И перевела взгляд на портного, – или вы с этим вы тоже не согласны?
Господин Сеппель, королевский портной, был мужчиной в самом расцвете сил. На вид ему было примерно сорок-сорок пять лет, а значит во дворец ему удалось попасть будучи совсем юным мастером. Невысокий, пухленький, с небольшими залысинами и приличным животом он выглядел как типичный портняжка. И даже мерная лента висящая на шее соответствовала образу.
– Разумеется согласен, – склонил голову портной, – леди Лили. Но вот платье вам не помешало бы сменить, – гнул свое портной. – В этом тряпье вы похожи на крестьянку, – скривился он.
Я растянула губы в любезной улыбке:
– Именно за этим я к вам и пришла, господин Сеппель. Мой гардероб слишком далеко, чтобы я могла им воспользоваться. Поэтому вся надежда на вас. Мне нужно новое платье и не одно. А так же белье и все прочее… Надеюсь, вы мне поможете?
– Разумеется нет, леди Лили, – незамедлительно ответил портной, а девицы за мой спиной захихикали, – я не дамский портной, чтобы шить вам платья. Я портной его величества и шью исключительно мужские костюмы.
– Что же, – я преувеличено тяжело вздохнула, – мне придется сообщить королю, что его портной отказался сшить пару платьев любимой фаворитке… пусть подыщет себе нового… не такого принципиального.
– Леди! Но у меня даже нет подходящих тканей! – голос портного дрогнул, – я при всем желании не смогу сшить вам платье!
Я довольно потерла ладошки. Получилось!
– Я это прекрасно понимаю, – кивнула, – но если внести небольшие изменения в мужской костюм, то может получится вполне удобный и приличный наряд для женщины. И, возможно, именно вы станете родоначальником новой женской моды, господин Сеппель. Если хотите, – тоном змея искусителя произнесла я, – то мы можем назвать эту новую женскую одежду вашим именем… жакет Сеппеля… Как звучит!
– Не представляю, как это сделать, – в глазах портного загорелась жажда славы, – но мне интересно попробовать… прошу вас, леди Лили, – он отодвинулся и приглашающе взмахнул рукой.
Мы вошли в шатер. Днем полог таких шатров откидывали, чтобы внутрь попадал свет и воздух, поэтому я могла не беспокоиться о своей репутации.
Обстановка внутри шатра была скудной: узкая походная кровать с толстой войлочной подстилкой, деревянный стул и большой стол, на котором стопками лежали стопки бумаг, придавленные камнями, чтобы не разлетелись и стояла погасшая керосиновая лампа.
Портной с поклоном отодвинул стул, приглашая меня присесть:
– Простите, леди, мне больше нечего вам предложить, – повинился он и с пафосом продолжил, – мы все в походе терпим определенные неудобства и лишения, но наш долг быть рядом с его величеством.
– Вы правы, – улыбнулась я, присаживаясь на стул, – но иногда именно неудобства и лишения позволяют нам сделать новые открытия.
Господин Сеппель плюхнулся на кровать, сминая аккуратно разложенное покрывало, и внимательно меня слушал.
– К примеру, вы сейчас вполне можете стать законодателем женской моды, если поможете мне обзавестись гардеробом. Мне нужно несколько мужских рубашек, по паре жилетов и фраков, у которых вы отрежете фалды, чтобы получился короткий, приталенный жакет. Его, разумеется надо ушить по моим меркам, и добавить вытачки на груди. И пара юбок из той же ткани, что и мужские брюки. Такие юбку сшить намного проще, чем брюки, и я думаю, вы справитесь.
Портной задумчиво хмыкнул, прищурив глаза и представляя то, что я ему говорила.
– Это будет интересно. Но, леди Лили, это совершенно не похоже на то, что сейчас носят дамы!
– Это красиво и прилично, – пожала я плечами, – а я фаворитка короля и вполне могу взять на себя роль законодательницы моды. Поверьте, господин Сеппель, к вам повалят дамы за подобными нарядами. И вы сможете не только оставить след в истории моды, но и сказочно разбогатеть, открыв свой модный дом.
– Модный дом? – вскинулся портной.
– Да, Модный дом господина Сеппеля, короля моды. Прекрасно звучит не так ли?
– Прекрасно, – поплыл портняжка, в мечтах уже примеряя корону. Он ведь был очень тщеславен.
– И это всего лишь за символические десять процентов, – улыбнулась я.
– Какие десять процентов? – не понял Сеппель, выныривая из своих фантазий.
– Которые полагаются мне за идею, господин Сеппель, – хмыкнула я, – вы же не думали, что я подарила вам ее бесплатно? Как и выкройки уникальных дамским брюк Сеппеля…
– Дамских брюк?! – схватился за сердце несчастный, – леди Лили?!
– Все абсолютно прилично, – улыбнулась я, – поверьте, дамы готовы будут платить вам целое состояние за право одеваться в вашем модном доме.
Пока господин Сеппель не пришел в себя, я тут же составила договор о том, что мне принадлежит десять процентов дохода портного от реализации женского платья. Мы его подписали и зарегистрировали у королевского секретаря.
– Очень рада с вами работать, партнер, – улыбнулась я и протянула портняжке, который начал приходить в себя, руку. – Давайте приступим.
Рубашки я нагло приватизировала у короля… У запасливого Сеппеля нашлось в сундуках достаточно новых рубах, которые он нашил про запас. А крой у них был такой, что отлично подходил на любой размер. И сидели они на мне хорошо. Правда, очень не хватало бюстгальтера. Но им я займусь позже. Когда вернусь в столицу насовсем.
Кроме рубашек, в сундуках завалялось несколько жилетов и три фрака. Жилеты были широки, даже с учетом шнуровки, но портной тут же прямо на мне прищипнул лишнее, пообещав, что к завтрашнему утру жилеты будут готовы. И юбка…
Правда, с юбкой получилось гораздо сложнее, чем я могла себе представить. Я, пожалуй, смогла бы построить выкройку прямой юбки, но настолько сильно менять моду было страшновато, все же дамы здесь носили пышные юбки со множеством подъюбников. Поэтому пришлось напрячь мозг и вспомнить про бантовые, встречные, складки. Кроить их не нужно, главное правильно заложить и зафиксировать. И юбка будет достаточно пышной, чтобы не шокировать публику.
Тканей у портного было с запасом и мы не мешкая принялись за кройку-шитье абсолютно новой для этого мира модели. Отрезали от рулона два куска ткани нужной длины, соединили между собой в одно полотно, сложили и закрепили складки, пришили пояс и сделали застежку из пуговиц. К через пару часов я уже примеряла сметанную на живую нитку юбку из плотного светлого льна.
Мы с Сеппелем сразу же отдали юбку девочкам-швеям. Они вручную шили так быстро и аккуратно, как у меня на машинке бы не получилось. И еще успевали при этом хихикать и поглядывать на деревенских парней, которым непременно нужно было пройти мимо смешливых девчонок.
А сами взялись за фраки. С ними все было гораздо сложнее. Слишком широкие плечи и рукава, неудобная посадка. Но Сеппель, почесав затылок, что-то прикинул и сказал, что он знает, как подогнать будущий жакет по моей фигуре. Ловко снял мерки тесьмой с узелками и записал мерки на листке бумаги.
Сапожник в свите короля не было, но юбка будет такая длинная, что я смогу спрятать под ней ноги в крестьянских шлепках.
Я весь день была занята, но это не мешало мне нервничать. Я боялась, что внезапно что-то случится и мой хрупкий карточный домик первой самолично проведенной интриги рассыпется. Но герцог Бартенбергский не вернулся, а король не передумал.
И на следующее утро, облачившись в новый наряд, который сидел на мне идеально и, судя по размытому отражению в воде из бочки, необыкновенно шел, я снова отправилась к королю.
Глава
2
– Леди Лили? – Мне в очередной раз удалось удивить короля. Пора начинать собой гордиться. – Вижу вы уже успели договориться с господином Сеппелем? Не думал, что мужской костюм может так органично смотреться на женщинах.
Он снова сидел за столом, заваленном документами. Никогда бы не подумала, что быть королем – это такая бумажная работа.
– Вы удивитесь, ваше величество, – ответила я, выпрямляясь после положенного реверанса, – но на женщинах даже брюки смотрятся весьма органично. Но я решила, что эпатажа пока достаточно.
– Пока? – Рассмеялся он, – очень хочу на это посмотреть.
– Возможно, – склонила я голову, – у вас получится…
– Возможно? – приподнял брови король.
– Если наши вчерашние договоренности будут соблюдены, то через пару лет леди будут носить брюки так же легко, как сейчас юбки, ваше величество, – улыбнулась я.
– Документы уже готовы, – его величество подвинул мне стопку бумаг, – это на титул и земли… правда, леди Лили, территории, принадлежавшие прадеду вашего жениха находятся слишком далеко от Мерденбурга. К тому же кое-какие поместья уже отданы в качестве вознаграждения верным людям. Поэтому я решил, что передам вам земли моего двоюродного брата. Они совсем рядом со столицей, и вы сможете управлять ими не отлучаясь из дворца.
Я молча поклонилась. Так даже лучше.
– А это, – на стол лег лист бумаги с коротеньким текстом, – документ на регистрацию брака. И я предлагаю вам еще раз хорошенько подумать, леди Лили. Я могу передать титул и земли напрямую вам. Да, так еще не делали, женщины никогда не получали титулы самостоятельно, но все когда-то бывает в первый раз.
– Нет, – помотала я головой, – я думала об этом. Но это мгновенно сделает меня персоной нон-грата среди аристократов. Причем и мужчин, которые будут считать, что титул я получила за постельные заслуги, и у женщин, которые будут считать себя незаслуженно обиженными. Они ведь совершенно точно лучше меня готовы ублажать вас, ваше величество, – я улыбнулась. – А мне придется дружить и с теми и с другими, если уж я остаюсь во дворце в качестве вашей фаворитки. Ждать, когда меня отравят я не могу, да и не хочу. А если титул получит мой жених, который спас меня, пожертвовав жизнью, это примирит мужчин с моим положением и вызовет сочувствие у женщин.
Король рассмеялся.
– А вы предусмотрели все…
– Я старалась, – кивнула я, – никто не позаботится о моей безопасности лучше, чем я сама, ваше величество. Я уже неоднократно убеждалась в этом. И больше не намерена полагаться на кого бы то ни было…
– Даже на меня? – удивленно приподнял он брови.
– Даже на вас, – прикрыла я глаза, соглашаясь.
– Хм… это, знаете ли, леди Лили, обидно…
– Прошу прощения, ваше величество, – я присела в реверансе.
– Что же, – он встал, – если в все решили, то давайте закончим со всем этим делом. Идемте. – велел он мне и прошел мимо, к двери, так и не дав подняться.
Какая мелкая месть, фыркнула я осторожно. Не нужно в первый раз слишком сильно дергать тигра за усы. Пусть киса привыкнет, что я теперь не боюсь это сделать.
Фипп лежал в шатре за деревней. И хотя Мору было запрещено лечить его магией, лекарь сделал все, что мог. Он обработал и перевязал раны, вправил переломы, но Фипп это не помогло.
Человек, лежащий в постели настолько не был похож на моего бывшего жениха и будущего мужа, что я невольно попятилась. Практически весь закованный в лубки, он так и не приходил в сознание. Половина лица Фиппа была замотана белоснежными бинтами, на фоне которых вторая половина выглядела еще более опухшей и синей-фиолетовой.
И хотя я думала, что легко смогу смотреть на страдания человека, который обращался со мной так жестоко, жалость сжала сердце и закипела слезами на глазах.
– Фипп, – ахнула я, склонившись над ним, – Фипп…
Говорить не получалось, горло перехватило, и я зашмыгала носом.
– Леди Лили, – король остановился у кровати, – вы еще можете передумать.
– Нет, – всхлипнула я, – я не хочу.
– Мор! – приказал король.
Мор кивнул и склонился над Фиппом, он должен был ненадолго привести Фиппа в сознание и приглушить боль, чтобы ему хватило времени подписать документы на получение титула и земель и жениться на мне.
Через несколько мгновений Фипп открыл глаза и попытался встать, но Мор прижал его за плечо:
– Сэр Фипп, – он говорил тихо, но мы с его величеством слышали каждое слово, – вам нельзя вставать. К сожалению, вы пострадали гораздо сильнее, чем вам сейчас кажется. Сейчас вас поддерживает только моя магия. Но надолго меня не хватит, а вам еще нужно выслушать леди Лили.
– Сэр Фипп, – протиснулась я вперед. Я пыталась не плакать, но слезы сами катились по щекам. И неожиданно для себя я сказала совсем не то, что хотела, – сэр Фипп, простите… я не знала, что они поступят с вами так..
Он хотел помотать головой, но у него не вышло. Он мог только смотреть, но в его глазах я прочитала радость от того, что со мной все хорошо, что я жива и снова рядом. От слез защипало еще сильнее, и даже мелькнула мысль, что может быть его величество ошибся, и Фиппа заставили так поступить со мной. Ну, он же всегда был так добр ко мне. Он же не мог желать мне боли? Даже ради того, чтобы заставить бояться? И именно благодаря ему мой побег стал возможен. Если бы он не связал мои руки свободно, я бы не смогла сжечь веревки.
– Спасибо за то, что помогли мне бежать, – всхлипнула я, искренне благодаря Фиппа, – его величество решил наградить вас за это… титул и земли… Вы теперь герцог Фабербургский…
– Только нужно подписать документы, сэр Фипп, – ужом проскользнул между нами секретарь короля, сунул Фиппу в руку перо и подставил бумаги, – вот здесь… и здесь… и здесь… и вот здесь… здесь… здесь… все…
Фипп прикрыл глаза, шевельнул рукой, ставя кривые подписи и улыбнулся одной половинкой губ. Той, которая не была спрятана под повязкой.
– Поздравляю, ваша светлость, – секретарь так же ловко подхватил выпавшее из рук Фиппа перо.
– Сэр Фипп, поздравляю, – склонилась я к нему и прошептала, – а еще я попросила короля поженить нас прямо сегодня.
– Нет, – голова Фиппа мотнулась по подушке, – у меня сын… от Гратты… он – наследник…
– Что?! – я побледнела, сердце ухнуло в пятки. Этот негодяй не захотел на мне жениться?!
– Наследник, – прошептал Фипп, – ребенок Гратты…
И закрыл глаза…
– Все, – виновато заметил Мор, – я больше не могу его удерживать…
Лекарь резко выдохнул и, пошатнувшись, сел на табурет возле кровати.
– Но… но… но, – начала я заикаться, растерянно глядя то на умирающего Фиппа, то на Мора. Все мои замыслы пошли прахом. А ведь я была уверена, что Фипп женится на мне. И даже не подумала, что получив вожделенный титул и вернув земли, он не захочет назвать меня своей женой. И куда-то исчезла вся жалость, высохли слезы. Я с ненавистью посмотрела на человека, который снова, в который раз, умудрился обмануть меня.
– Не переживайте, леди Лили, – безмятежно улыбнулся король, который все это время простоял у входа, не показываясь на глаза Фиппу, – я подстраховался, и мой секретарь подписал все документы сразу. И теперь ваш спаситель, – кивнул он на Фипа, – герцог Фабербургский. Вы его супруга, герцогиня Фабербургская, а его будущий ребенок лишен наследства. Все подписи ваш муж поставил абсолютно добровольно, в моем присутствии…
Я ошеломленно взглянула на короля.
– А вам урок на будущее, – улыбнулся он, – если вы затеяли свою игру, то надо забыть про жалость и бить туда, куда вы решили изначально. Эмоции слишком плохие советчики, леди Лили. Если хотите интриговать, то разум должен быть холоден даже тогда, когда сердце плавится от чувств. Любых.
– Спасибо, ваше величество, – склонила я голову, – я запомню.
И не просто запомню, а буду применять, пообещала я себе. Урок получился очень наглядным. Если я хочу добиться своей цели, надо забыть про эмоции. Про жалость, про любовь, про все…
Глава 3
Герцог Бартенбергский приехал только через несколько дней. К тому времени Фипп, которого Мор, вопреки приказу короля, все же поддерживал магией, уже умер и был похоронен на деревенском кладбище. Я даже поплакала немного. Не потому, что мне было больно, похороны Гизеллы были для меня намного тяжелее, а потому что жена. И должна страдать по мужу. И плевать, что этот муж сто раз предавал меня, раз за разом разрушая все хорошее между нами. А его отказ жениться на мне после получения титула, показал, что никакой любви с его стороны не было. Я была всего лишь возможностью получить то, чего Фипп жаждал больше всего.
Хорошо, что в этом мире не существовало религии, которая бы требовала обязательных ритуалов после смерти, поэтому похороны прошли вполне буднично. Смерть здесь считалась всего лишь завершением жизни. И даже особенно горевать было не принято.
Единственным исключением был годовой траур. Но и он существовал скорее из практических соображений. Если в момент смерти супруга вдова была беременна, то у нее было время выносить и родить ребенка так, чтобы ни у кого не возникло сомнений в его происхождении.
За эти дни ожоги почти зажили и только грубые, красные рубцы, которые я старательно прятала под длинными руками, напоминали мне о похищении и побеге. Большую часть дня я сидела за бумагами. Прокол с Фиппом заставил меня пересмотреть все мои планы, все же в них слишком часто принимали участие чувства. А чтобы ничего не забыть, я попросила у секретаря стопку бумаги, перо и запасную чернильницу, и теперь старательно записывала все, что мне нужно сделать.
– Леди Лили, – в дверь стукнул секретарь его величества, которого, как оказалось, звали Фладд, – вас требует его величество. Герцог Бартенбергский рвет и мечет, – улыбнулся он, – а он еще не узнал, что вы тут провернули, пока его не было.
– Иду, – улыбнулась я в ответ, старательно пряча вспыхнувшую внутри панику, – Орет?
– Еще как, – кивнул секретарь. Но больше ничего не сказал, да я и не ждала. Не за болтовню же его величество держал при себе молодого графа, доверяя самые личные секреты.
Громогласный, полный ярости голос герцога Бартенбергского мы услышали раньше, чем зашли в избу. Слов было не разобрать, но экспрессия ощущалась очень хорошо. Герцог, как всегда впрочем, был не в духе.
Я выдохнула и шагнула, в открытую Фладдом дверь в сени. Сразу стало понятно, о чем говорят братья. Дверь в горницу из-за жары оставалась распахнутой настежь.
– Ты совершаешь большую ошибку, Тидерик! Нельзя все просто забыть и оставить так, как есть. Ты идешь на поводу у своих чувств, а эмоции слишком плохие советчики. Ты король и должен действовать руководствуясь разумом и холодным сердцем!
Я даже фыркнула незаметно. Ну, кто бы сомневался, откуда еще мог король взять такие слова.
– Хватит, – тихо ответил его величество, – достаточно! Ты, Экберт, иногда слишком забываешься! Мне уже не четырнадцать лет, я не юнец, который не способен оценивать последствия своих поступков. Я твой король! И если я сказал, что Рейнера надо отпустить, то так и будет!
Его голос становился крепче и громче с каждым словом. И если сначала у меня появились сомнения в том, кто в этой паре главный, то сейчас они развеялись. Не знаю, была ли это какая-нибудь особенная магия, или просто внутренняя сила, но после слов «Я твой король!», я машинально присела в реверансе, а Фладд склонил голову.
Проняло даже герцога Бартенбергского. Он отступил и поклонился:
– Прошу прощения, сир…
И тут его взгляд упал на меня.
Захотелось сбежать, но я прикусила губу и выпрямилась. Шагнула вперед, переходя через порог, и снова присела в реверансе.
– Встаньте, ваше светлость, – устало махнул рукой король. Он хотел сказать еще что-то, но его перебил свистящий шепот герцога.
– Ваша светлость?! Что все это значит?..
– Это значит, – слегка склонила я голову, как перед равным, – что я теперь герцогиня Фабербургская, ваша светлость, почтенная вдова герцога Фабербургского.
– Что за бред вы несете? – поморщился герцог и обратился к королю, – что все это значит?
Король тяжело вздохнул… Он сидел за своим любимым столом, в окружении документов.
– Фладд, – негромко позвал он, и понятливый секретарь подскочил к столу и вытащил из стопки бумаг какие-то документы и протянул их герцогу. – Читай, – снова вздохнул король.
Герцог мазнул глазами по листкам бумаги, в которых я узнала те самые, что подписал Фипп.
– Вы это серьезно, сир? – спросил он у его величества.
– Вполне, – кивнул он.
– Что же, – злобно усмехнулся герцог, – вы сделали это совершенно зря. Она моя!
И резким рывком порвал документы пополам.
Я даже глазом моргнуть не успела. Только ахнула и застыла, выпучив глаза.
– Свадьба завтра, – припечатал он, недовольно сверкнув глазами…
А я беззвучно открывала рот, от шока растеряв все слова и мысли.
– Вы-ы! В-вы! – выдавила я заикаясь, – да, как вы смеете!
Не отдавая себе отчета я кинулась и принялась колотить герцога по груди, выкрикивая оскорбления. Но он только довольно хмыкнул, перехватывая мои руки.
– Не стоит так нервничать, баронесса, – он крепко держал меня, сделав шаг назад и вытянув руки, потому что я постаралась дотянуться до него ногой и пнуть как следует, – завтра вы снова станете герцогиней. Бартенбергской…
Я еще никогда в жизни не ненавидела кого-то так же сильно, как герцога в эту минуту. Он все испортил. Весь мой красиво выстроенный план в очередной раз полетел к чертям.
– Экберт, не спеши, – рассмеялся король, – неужели ты думал, что я так плохо тебя знаю и не предусмотрел такого исхода? У меня есть еще несколько экземпляров регистрации брачного союза. Леди Лили вдова герцога Фабербургского. И даже ты не можешь это изменить. И второй раз за сегодня прошу, пока прошу, – выделил он, – не забываться.
Герцог мрачно взглянул на короля, покачнулся с пятки на носок, словно хотел подойти. Но потом передумал, и резко отпустил меня и, развернувшись, выскочил из избы.
– Вот так, леди Лили, – довольный король улыбался, – вот вам еще один урок по интригам. Никогда никому не доверяйте. Подстраховывайте каждый свой шаг. В бумаге большая сила, но ее всегда можно порвать, сжечь или просто потерять. Поэтому всегда держите про запас парочку копий. И не раздавайте оригиналы кому-попало. Если бы Экберт был более внимателен, но заметил бы, что на этих листках нет подписи вашего покойного супруга, только моя. Но он не дочитал до конца.
Когда я поняла, что герцог порвал не документы, а пустышки, напряжение схлынуло, а облегчение навалилось с такой силой, что я кое-как добралась до скамьи и рухнула на нее совершенно без сил. От пережитых эмоций ноги и руки тряслись мелкой дрожью, голова гудела, а по телу, казалось, переехал асфальтовый каток, сминая в лепешку.
– В-ваше величество…
Я хотела сказать, что это было жестоко, но не смогла произнести ни слова.
– Вы должны понимать, леди Лили, – вздохнул король и встав, налил из ведра, стоявшего на скамье у печки, воду в тяжелую глиняную кружку, – королевский дворец не самое веселое место. Пейте, – протянул он мне кружку, – вам придется очень быстро научиться пользоваться зубками, если вы не хотите, чтобы вас съели. Ведь я не всегда смогу прийти на помощь. Но мне даже понравилось, как вы кинулись на Экберта. – Он рассмеялся, а я чуть не поперхнулась.
На следующий день мы выехали во дворец. Теперь было можно. Оказалось, герцог оставил здесь короля, а сам умчался в столицу наводить порядок и карать очередных заговорщиков во главе с двоюродным братом монарха. Рейнер, правда, успел сбежать в Треану, но король запретил его преследовать. Все же, он был немного сентиментальный, наш король… хотя тщательно это скрывал.
Весь лагерь поднялся ни свет и заря, упаковали шатры и все их содержимое, сложили тюки и сундуки на телеги, накрыв непромокаемыми полотнищами на всякий случай. Когда я встала к завтраку, все было уже загружено. Ждали только нас с его величеством.
Собиралась я быстро. Еще не хватало выйти к обозу позже короля.
За вчерашний день Сеппель успел переделать мне еще один королевский костюм: жакет из темно-коричневого тонкого сукна и чуть более светлую атласную жилетку с вышивкой. Девочки сшили еще одну юбку из более темного, чем жакет, тонкой шерстяной ткани. А еще я позаимствовала у портного новый цилиндр, дополнила его коричневой атласной лентой, искусственным цветком из лоскутов и коротенькой вуалью. Получилось довольно женственно.
Я надеялась произвести фурор, появившись в таком образе, но меня как будто бы никто не заметил. Проводили и посадили в уже знакомую королевскую карету и оставили ждать. На мое счастье не долго. Не прошло и полчаса, как из своего домика вышел король в сопровождении герцога Бартенбрегского.
Они оба выглядели хмурыми и страшно недовольными друг другом. Король сел в карету. Я поздоровалась и склонила голову, а он только кивнул и отвернулся, не сказав ни слова. Только хмурился и о чем-то напряженно думал.
И я тоже молчала, не желая попасть его величеству под горячую руку. Герцог демонстративно игнорировал нас обоих и ехал верхом впереди отряда.
Во время обеда, я увидела среди пленников, захваченных герцогом во время нападения на моих похитителей, того самого мужика, которому я поклялась отомстить…
Надо сказать, что пленников, кроме графа Бирмаса, которого отпустили, сопроводив до границы, мы везли связанными, но при этом они удобно сидели на телегах, а не лежали под кулями с шерстью или тканями, и рот им никто не затыкал. И если подобная свобода всех остальных меня не трогала, то мужик, который пихал мне в рот грязную тряпку должен был испытать то же самое.
И я пошла к его величеству.
– Леди Лили, – удивился он, – не ожидал от вас такого… Но, если хотите, подойдите к герцогу Бартенбергскому.
– Но вы не против? – уточнила я. Идти к герцогу с такой просьбой мне совсем мне хотелось. Но ведь если король разрешит, то герцог не сможет запретить? Я в это верила. Засунуть мужику в рот кляп я и сама смогу.
– Нет, – равнодушно пожал плечами король.
И я подпрыгивая от радости поскакала к телеге, где сидели, связанные по рукам и ногам, арестанты. По дороге стащила у повара тряпку, которой он мыл посуду. Она висела над костром и сохла.
Арестованные похитители, увидев меня, радостно осклабились и загоготали:
– Леди, вы пришли скрасить наш досуг? Оставайтесь с нами, обещаем, вам не будет скучно.
Но я не обращая на них внимания, подошла к вонючему мужику и молча обхватила голову и зажала нос. И пусть он при этом оказался прижатым к груди, что вызвало новые шуточки со стороны остальных пленных. Зато, как ни старался, вырваться у него не получилось, и я с чувством глубокого удовлетворения запихала ему в рот грязную вонючую тряпку.
– Око за око, – сказала я ему, – зуб за зуб.
И оглядев остальных добавила:
– Еще одна насмешка, и с вами будет то же самое…
Арестанты зафыркали, но замолчали, мужик кричал сквозь кляп и вертел головой, пытаясь выплюнуть его. Но у него ничего не получалось.
– Леди Лили, – сверху раздался недовольный голос, – что вы здесь делаете?
Я обернулась. Герцог Бартенбергский светлой персоной. Сидел на своей лошади и смотрел на меня, как на пыль под ее ногами.
– Уже ничего, – улыбнулась я ему и, весело напевая, пошла к карете.
После совершенного возмездия настроение подскочило на отметку сто процентов, и мне даже показалось, что рубцы от ожогов стали болеть меньше. День стал ярче и веселее. И даже ветер, еще несколько минут назад яростно трепавший мою прическу, стал казаться легким и игривым. Я и не знала, что исполненная месть – это так прекрасно.
– Леди Лили, – донеслось сзади, – вам очень идет подобный наряд.
От неожиданности я чуть не споткнулась. Это что, герцог сделал мне комплимент? Не иначе в лесу кто-то сдох. Но он все испортил:
– Только он слишком мужской для женщины.
Я обернулась, он стоял все там же у телеги. Черное пятно на фоне залитого солнцем неба. Та самая ложка дегтя в очке меда, которая способна испортить все. Но я не позволю.
– Вы не представляете, сэр, – снова улыбнулась я, – как мне приятно слышать, что я не в вашем вкусе, потому что мне эта одежда нравится гораздо больше прежней. И мне плевать, если вы считаете, что я похожа на мужчину.
– Но мне нравится, – герцог медленно ехал позади меня, хотя для этого ему явно приходилось сдерживать лошадь.
Я уже дошла до кареты, поэтому, схватившись за поручни и поставив одну ногу на ступеньку, обернулась:
– И в два раза приятнее слышать, – улыбнулась я еще шире, – то, что вам нравятся мужчины.
Рывок и я в карете. Здесь, рядом с его величеством мне ничего не грозит. Я же нарочно дразнила герцога, желая укусить побольнее.
Герцог зарычал и спрыгнул с лошади, а король приподнял брови:
– О чем вы, леди Лили?
– Да, так, – рассмеялась я и села напротив его величества, – ни о чем…
– Вы! Да как вы смеете! – в карету сунулся злющий герцог.
– О чем ты, Экберт? – удивленно взглянул на него король.