bannerbannerbanner
Название книги:

Переводы

Автор:
Марина Цветаева
Переводы

100

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
AbdulNafis. Оценка 14 из 10
Во всей ее поэзии целая симфония. Все стихи: уютные, чистые, интимные. Просто найдите минутку почитайте, вспомните, отдохните, прослезитесь....
EllenckaMel. Оценка 14 из 10
Сложно читается эта книга. Особенно первые эссе и очерки. Язык произведений такой рваный. Текст и не проза и не стихи. Обрывки мыслей, которые убегают и автор перескакивает, спешит выразить. И не все понимается. Перескакивается. И как в стихах иногда смысл где-то в красоте фраз ускользает. Понимаешь совсем через другое окно она видит мир.Любопытно эссе про лесного царя. Дословный перевод и поэтический. И совсем разные герои получаются. И разное отношение к жизни у разных народов.Любопытно оказалось отношение к литературе и детству. Что читать и как оно влияет по мнению Цветаевой.И как-то не задумывалась, а ведь сейчас нет поэзии. Нет поэтов – известных всем и так сильно значимых для общества. И наверное это развитие технологий… когда не нужно ничего запоминать, ведь есть телефон, интернет, которые все знают и подскажут. И нет необходимости рифмы....

Издательство:
Public Domain