Enid Blyton
PUZZLE FOR THE SECRET SEVEN
© Волхонский М. Б., перевод на русский язык, 2018
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018 Machaon®
Глава 1
На ярмарку
– Привет! – крикнул кто-то за забором, и Скампер громко залаял.
Питер и Джанет оторвались от работы.
– А, привет! – весело отозвался Питер. – Хватит лаять, Скампер! Можно подумать, ты не видел Джека целый месяц. Заходи, Джек. Какие новости?
– Очень даже хорошие, – сказал Джек, закатывая велосипед в калитку. – Мама вчера вечером выиграла в бридж немного денег и дала их мне, чтобы вся «Секретная семёрка» сходила сегодня на ярмарку в Хилли-Даун. Вы с Джанет пойдёте?
– Какая молодец твоя мама! – обрадовался Питер, а Джанет улыбнулась: ей ужасно хотелось побывать на ярмарке, но они с Питером копили деньги на подарок папе ко дню рождения.
– Есть только одна проблема, – серьёзно добавил Джек. – Придётся взять с собой Сьюзи с её противной подругой Бинки, которая гостит у нас. Мама сказала, что деньги на всех.
– Ну что ж, придётся на этот раз смириться с присутствием Сьюзи, – вздохнул Питер. – В конце-то концов, никакой тайны у нас сейчас нет. Передай своей маме большое спасибо. Во сколько встречаемся?
– Давайте пойдём после чая, в это время на ярмарке много народу, – предложил Джек, – и пробудем там до вечера, когда зажгут огни. Мне так нравится, как они светятся! Предлагаю встретиться в пять часов на автобусной остановке на Хай-стрит. И не обращайте внимания на Сьюзи и Бинки, если они станут глупо хихикать.
– Конечно, не будем, – пообещал Питер. – Хорошо, значит, встречаемся в пять. А остальные придут?
– Да, я у них уже был, – сказал Джек, садясь на велосипед. – У нас по меньшей мере по фунту на человека, и другие ещё немного принесут. До встречи в пять.
Он уехал, потренькав звонком на прощание. Питер и Джанет были очень рады новостям.
– Надо спросить разрешения у мамы, – задумчиво проговорила Джанет. – Хотя я уверена, она разрешит, ведь мы обещали поработать в саду.
Мама, разумеется, разрешила им пойти да ещё добавила три фунта к тем деньгам, которые дала мама Джека.
Скампер сидел рядом и, виляя хвостом, слушал их разговор, потом посмотрел на Питера и тихонько заскулил.
– Он спрашивает, можно ли ему тоже пойти, – засмеялся Питер. – Да, Скампер, старина, конечно, если только угонишься за велосипедами, а то ты малость растолстел в последнее время.
Скампер радостно залаял. Ему так нравилось проводить время с «Секретной семёркой»!
– Что-то в вашем сарае давно не было собраний, – сказала мама. – Уж не распалось ли ваше общество?
– Нет, что ты, мама! – одновременно воскликнули Питер и Джанет.
Мама рассмеялась.
– Прошла целая неделя пасхальных каникул, а вы ещё не просили у меня печенья и лимонада для собрания, – заметила она. – А я купила огромную коробку печенья. Думала, мне придётся снабжать вас едой.
– Просто не случилось ничего такого, ради чего стоило бы собраться, – объяснила Джанет. – Но у нас ещё две недели каникул.
– Гав! – Скампер завилял хвостом.
– Ну, у тебя-то постоянные каникулы, Скампер! – улыбнулся Питер. – Ты ведь не работаешь. И не надо говорить, что ты помогал нам сегодня утром. На самом деле ты просто искал кость, которую спрятал и забыл где.
В пять часов на автобусной остановке на Хай-стрит собралась целая толпа детей на велосипедах. Первыми приехали Питер и Джанет. Питер считал, что раз он главный, то должен всегда приходить вовремя. Сразу после них прикатил Колин. Он очень торопился, чтобы не опоздать, и сильно запыхался. Потом появились Пэм и Барбара, а за ними – Джордж.
– Почти все в сборе, – сказала Джанет. – Не хватает Джека, Сьюзи и Бинки. Ну и имечко! У нас когда-то был кролик Бинки. Помнишь, Питер? У него всё время дёргался нос и зубы торчали.
– Вот и они, – кивнул Джордж, завидев троих ребят, выехавших из-за угла на велосипедах. – Привет, Джек!
– Простите за опоздание, – извинился Джек. – Вы же знаете Сьюзи. Сначала она не могла найти кошелёк, потом не знала, где её велосипед…
– Что ты врёшь?! – возмутилась Сьюзи. – Нам пришлось ждать, пока ты накачаешь переднюю шину. Бинки, вот та самая «Секретная семёрка», в которой состоит Джек.
Бинки улыбалась во весь рот.
Джанет легонько толкнула Питера и прошептала:
– Она похожа на нашего кролика. Просто вылитая!
Питер с трудом сдержал смех, потому что Джанет оказалась права.
У Бинки был смешной маленький нос и зубы совсем как у кролика. Ей не хватало только длинных ушей. Она оказалась страшной болтушкой, даже хуже, чем Сьюзи:
– Привет! Я так рада со всеми познакомиться! Сьюзи мне всё-всё про вас рассказала. А это Скампер? Какой замечательный! У меня дома тоже есть собака, только терьер. Видели бы вы, как он ловит…
– Помолчи, Бинки, – перебил её Джек. – И пожалуйста, не надо вилять, когда едешь на велосипеде. Никогда не видел, чтобы кто-нибудь ездил так криво.
– Понимаешь, это потому, что я всё время… – начала оправдываться Бинки, но её уже никто не слушал, – ребята отправились в путь, болтая и смеясь, а Скампер весело бежал за ними.
Ярмарка располагалась примерно в полутора милях, в Хилли-Даун, на большом поле. Дети остановились на холме полюбоваться открывающимся с него видом на ярмарку.
– Сколько палаток, и балаганчиков, и развевающихся флагов! – восторгался Джек, спускаясь вниз.
– И карусель! Даже здесь слышно музыку, – вторила ему Джанет. – Ой, Бинки, перестань вилять, ты чуть в меня не врезалась.
Ребята подъехали ко входу на ярмарку и аккуратно поставили велосипеды у ограждения. Питер подозвал Скампера.
– Сторожить, Скампер! – приказал он, показав на велосипеды. – Сторожить, старина!
Скамперу очень хотелось пойти с ними, но он был горд, что его оставили на таком ответственном посту, и потому покорно вильнул хвостом и лёг рядом с велосипедами.
Питер погладил его и повернулся к ребятам.
– Пошли! – сказал он. – Вперёд, на ярмарку!
Глава 2
Веселье и шок
Ярмарка и впрямь была замечательная. Особенно карусель – все согласились, что она просто супер.
– Это самая быстрая карусель, на какой я когда-либо катался, – сказал Джордж, когда карусель остановилась. – Мне пришлось вцепиться в моего жирафа, а то меня бы унесло! У нас хватит денег, чтобы прокатиться ещё разок?
– Ой, нет, я больше не хочу. – Пэм пыталась идти прямо. – Мне всё ещё кажется, что я несусь по кругу верхом на льве. Ох, извини, Колин, я не хотела тебя толкать, у меня просто голова кружится.
Бинки тоже покачивало, и все смеялись над девочками.
– Пошли в палатку, где бросают кольца, – предложил Джек. – Только Пэм и Бинки не стоит их кидать, они не смогут прицелиться.
Услышав такое, Пэм и Бинки, конечно, сразу же пришли в себя, и Пэм в итоге бросала кольца лучше всех – она выиграла конфеты, которыми охотно поделилась с ребятами.
В другом конце ярмарки располагалась палатка, где мячом надо было сбивать кокосы. Здесь отличился Питер: ему удалось сбить целых три штуки! Такой результат очень не понравился хозяину палатки, и он неохотно протянул кокосы Питеру.
– Как ты это делаешь, Питер? – с завистью спросил Джек. – Ты всегда выигрываешь кокосы на ярмарке, а сегодня тебе досталось целых три!
– Я представляю, что играю в крикет и подаю мяч, – объяснил Питер, – а кокос, который надо сбить, – это воротца. Так гораздо проще попасть.
Всем сразу захотелось попробовать ещё раз, но Джордж строго покачал головой.
– Нет, у нас не хватит денег, – сказал он. – Даже с деньгами Питера. Если вы, конечно, хотите ещё на чём-нибудь прокатиться.
Всем хотелось прокатиться на колесе обозрения, и, к большому облегчению хозяина палатки с кокосами, они пошли дальше.
– Давайте положим кокосы рядом с велосипедами, – предложил Питер. – Мне неохота всё время таскать их. Скампер может посторожить.
Скампер очень обрадовался ребятам. Он лежал рядом с велосипедами и следил за всеми, кто проходил мимо. Если кто-нибудь, по его мнению, подходил к велосипедам слишком близко, он сразу вскакивал и начинал рычать. Рядом сидели две другие собаки и восхищались его свирепостью. Скампер чувствовал себя очень важной персоной.
Питер бросил кокосы на землю рядом с велосипедами.
– Сторожить, Скампер! – приказал он, и Скампер коротко гавкнул, будто хотел сказать: «Есть, сэр! Слушаюсь, сэр!»
Он подбежал к кокосам, обнюхал их и снова улёгся, не спуская глаз с двух других собак.
Ребята потратили все деньги и очень жалели, что у них не осталось ни пенса, чтобы купить горячих имбирных пряников. Эти пряники пекла в маленькой печке невысокая смуглая женщина. Пряники выглядели очень аппетитно и ещё аппетитнее пахли.
– Хотите купить? – спросила женщина у Питера.
– Хотим, но у нас кончились деньги, – ответил Питер.
Она рассмеялась и протянула им немного рассыпчатых пряников.
– Угощайтесь. Я испекла слишком много и не успею всё продать.
– Спасибо большое! Вы такая хорошая! – поблагодарил Питер.
Ребята с удовольствием съели пряники. Питер увидел рядом детскую коляску. В ней сидела маленькая девочка и смеялась. Девочка была довольно чумазая, а коляска – старая, сломанная и грязная, но малышка была такая весёлая, что ребята не могли оторвать от неё глаз.
Джанет подошла и стала играть с ребёнком. Малышка, подпрыгивая в коляске, протянула к ней ручки.
– Она путешествует вместе с ярмаркой? – спросила Джанет у её матери.
– Нет, мы живём в лачуге на холме, – ответила женщина. – Мой муж ездит с ярмаркой, когда нужно чем-нибудь помочь. А если ярмарка приезжает в наши края, я торгую пряниками.
Она увидела, что мимо идут люди, и стала зазывать покупателей:
– Горячие имбирные пряники! Настоящие имбирные пряники, прямо из печки! Двадцать пенсов, всего двадцать пенсов за штуку!
– Пошли! – Питер посмотрел на часы. – Нам пора. Только сначала давайте ещё разок обойдём ярмарку, посмотрим на иллюминацию.
– Мне так нравится, когда в темноте зажигаются все эти огни! – призналась Джанет. – Какая жалость, что нам пора уходить!
– Думаю, мы с Бинки останемся здесь подольше, – заявила Сьюзи. – Тебе же нравится ярмарка вечером, правда, Бинки?
– О да! – воскликнула Бинки. – Это так… так романтично. Мне хочется писать стихи. Давай останемся, Сьюзи. Остальные могут идти, если хотят. Я, может быть, напишу стихотворение.
– Бинки пишет прекрасные стихи, – сообщила Сьюзи. – Она даже выиграла приз в школе. Вам обязательно надо их послушать.
Вот этого никому не хотелось. Ребята в ужасе уставились на Бинки, которая уже приготовилась декламировать свои вирши.
– Я сказал, пора уходить, – отрезал Питер. – И вы с Бинки тоже должны идти, Сьюзи. Мы не можем вас здесь оставить.
– Нет, можете. Я не состою в вашей дурацкой «Секретной семёрке», – заупрямилась Сьюзи. – И ты не можешь мне приказывать.
– Зато я могу, – твёрдо сказал Джек. – Мама велела тебе вернуться со мной. Мы уходим сейчас же.
Сьюзи промолчала, бросив на брата свирепый взгляд.
– Она захочет отомстить нам за это, – заметил Джек Питеру. – Хорошо, что мы не собираемся устраивать собрание. Они с Бинки попытались бы его сорвать. Пошли, Сьюзи!
Ребята сели на велосипеды и отправились домой. Когда они поднимались на холм, Джордж вдруг заметил слева на склоне огонь.
– Что это? – крикнул он и остановился, чтобы остальные могли с ним поравняться. – Смотрите, огонь! И дым! Это пожар!
– Господи, надо чем-нибудь помочь! – воскликнул Питер. – Смотри, Джордж, на той стороне дороги есть телефонная будка. Я вызову пожарных, а вы бегите и посмотрите, что происходит. Скорей!
Он подъехал к будке, а все остальные открыли ворота и устремились по дорожке через поле туда, где полыхал огонь. Это действительно был пожар. Дом, похоже, уже нельзя было спасти.
Питер дозвонился в пожарную охрану и крикнул в трубку:
– Пожарные? На холме в Хилли-Даун пожар. Кажется, очень сильный. Хорошо, мы останемся здесь до вашего приезда.
Глава 3
Пожар в Хилли-Даун
Захлопнув дверцу телефонной будки, Питер сел на велосипед и поехал вслед за ребятами по тропинке. Он догнал их прямо у горящего дома и с ужасом стал смотреть на огонь – уже почти всё сгорело.
– Что это? Дом? – спросил он, закрывая лицо рукой, чтобы уберечься от жара. – Надеюсь, там никого не было!
– Мы видели только рыжую кошку, – ответил Джордж. – Она пронеслась мимо нас, когда мы пришли. Наверное, это был маленький дом. Питер, ты вызвал пожарных?
– Да. Они уже едут. Только, скорее всего, уже поздно, – решил Питер. – Джанет, не плачь. Думаю, в доме никого не было.
– Дом, похоже, очень старый и весь трухлявый, раз он так быстро сгорел, – сказал Колин. – Слышал бы ты, как тут всё трещало и гудело! Осторожно, Барбара, в воздухе до сих пор полно искр.
Питер с Джеком обошли вокруг дома, чтобы посмотреть, можно ли что сделать. Но, кроме языков пламени, уже затихавших, и дымящихся головешек, ничего не увидели. Неудивительно, что несчастная кошка так перепугалась.
Послышалась громкая сирена, и Колин возбуждённо воскликнул:
– Пожарные едут! Надо же, как быстро! Они, наверное, уже видят, где горит.
– Мы оставили ворота открытыми, да? – спросил Джордж, и Питер кивнул:
– Да, смотри, пожарная машина уже въезжает. Как бы мне хотелось быть за рулём!
Пожарная машина медленно подъехала по узкой ухабистой дорожке к месту пожара. Она вся сверкала в его свете.
– Вы не знаете, здесь есть колодец? – крикнул пожарный, выпрыгнув из машины, чтобы раскатать шланг.
– Есть ручей, – ответил Джек.
Через минуту пожарные уже заливали огонь водой. Раздавалось громкое шипение.
– Будто на миллионе сковородок бекон жарят, – сказала Джанет, и все с ней согласились.
– Вы кого-нибудь видели? – спросил один из пожарных, когда огонь был потушен.
– Нет, никого, – ответил Питер. – Когда мы пришли, весь дом уже пылал. Но люди наверняка успели выбежать из него.
– Там могли спать дети, – предположил пожарный. – Чей это дом?
Никто не знал. Но тут Питер увидел, что кто-то бежит по дороге, толкая перед собой подпрыгивающую на ухабах детскую коляску.
– Это та женщина, которая торговала пряниками на ярмарке! – воскликнула Джанет. – Ой, помните, она говорила, что живёт в лачуге на холме. Наверно, это её дом! Бедняжка!
Это действительно была та самая женщина. Она прибежала, запыхавшись, в глазах её застыл ужас. Малышка, казалось, того и гляди выпадет из коляски.
– Мой Бенни! – закричала женщина. – Где он?
– Мэм, мы никого не видели, – сказал главный пожарный, и ребята похолодели от страха.
Нет! Нет! Не может быть, чтобы кто-нибудь оставался в горящем доме!
– Бенни, Бенни, Бенни! Где мой маленький Бенни? – плакала женщина.
Ко всеобщему облегчению, откуда-то раздался высокий, дрожащий детский голос:
– Мамочка! Мамочка! Мамочка!
– Он живой! – Глаза торговки пряниками были полны слёз. – Пойду поищу его. Он не выйдет, пока здесь столько народу. Спрятался где-то в кустах, мой маленький.
Она взяла сидевшую в коляске девочку на руки и пошла к зарослям кустов неподалёку от ещё тлевшего дома.
– Бенни! – крикнула она. – Бенни! Мамочка здесь. Всё в порядке, мой хороший.
Посмотреть на пожар собралась целая толпа. Люди, возвращавшиеся с ярмарки, замечали огонь и сворачивали в открытые ворота. Ребята надеялись, что среди них окажется хозяин дома: он утешил бы свою несчастную жену.
– Где же они будут ночевать? – поинтересовалась Джанет.
– Кто-нибудь пустит их к себе домой или хотя бы в сарай, – ответил один из пожарных. – Хорошо ещё, что никто не пострадал. Можете идти домой, ребята. Спасибо, что сообщили о пожаре.
– Жалко, у нас не осталось денег, – посетовал Джек, подумав, что деньги, которые ему дала мама, очень пригодились бы теперь торговке пряниками.
Появились двое полицейских. Один начал делать пометки в блокноте, а второй – разгонять толпу.
– Проходите, пожалуйста, – говорил он. – Пожар потушен. Мы больше ничего не можем сделать. Проходите, пожалуйста, сэр. И вы тоже, мэм.
Он подошёл к ребятам, которые всё ещё оставались на пожаре вместе со Скампером.
– Это вы вызвали пожарных? – спросил он. – Что ж, молодцы. А сейчас давайте по домам. Больше вы ничем не можете помочь.
– А что будет с этой несчастной женщиной и её детьми? – спросил Питер. – У неё же, наверно, всё имущество сгорело.
– Мы позаботимся о ней и её семье, – сказал полицейский. – Всё у них образуется. Они жили в старой лачуге, у них и раньше не очень-то много добра было. Мы сделаем всё возможное, чтобы помочь этой женщине.
Пожарная машина уехала, гудя сиреной, чтобы толпа расступилась. Ребята подобрали свои велосипеды и покатили их к воротам. Скампер бежал за ними. Ну и вечер сегодня выдался!
Они сели на велосипеды и поехали по дороге в полном молчании. Даже Сьюзи молчала. Бинки начала было говорить:
– Я никогда раньше не видела пожара. И пожарную машину никогда не видела так близко. Как интересно! Я никогда…
– Заткнись! – оборвал её Питер. – По-твоему, это развлечение? Подумай только об этой несчастной женщине.
– Да, я тоже о ней думаю, – сказал Джордж. – Слушай, Питер, мне кажется, нужно устроить собрание «Секретной семёрки» и обсудить, чем мы можем помочь ей. Как насчёт завтрашнего утра, в десять часов?
– Отличная идея! – одобрил Питер. – «Секретная семёрка», слушай мою команду! Завтра в десять часов утра собираемся в нашем сарае.
– И мы со Сьюзи тоже? – спросила Бинки.
– Нет, – отрезал Питер, – только «Секретная семёрка». Сьюзи, ты слышала? Только «Секретная семёрка»!
- Тайна заброшенного дома
- Циркачи и сыщики
- Свидетели ограбления
- «Логово тигра»
- Берегитесь, воры!
- Ночь фейерверков
- Полная победа «Секретной семерки» (Тайна старой пещеры)
- Ловушка для грабителя
- Высший пилотаж
- Тайны «Секретной семерки»
- Запутанный след
- Загадка для «Секретной семерки» (Тайна пропавшей скрипки, Тайна огородного пугала)
- Загадочная история со скрипкой
- «Секретная семерка» устраивает фейерверк
- Странная кража
- Старая добрая «Секретная семерка» (Тайна подзорной трубы)
- Тайник в подземелье
- Дело о похищении собак
- Дело о пропавших медалях
- Дело о краже лошадей