bannerbannerbanner
Название книги:

Тайна сгоревшего коттеджа

Автор:
Энид Блайтон
Тайна сгоревшего коттеджа

0014

ОтложитьЧитал

    Шрифт:
    -100%+

    МИССИС МИННЗ МНОГО БОЛТАЕТ

    Дела у Дейзи и Пипа шли превосходно. Когда они стояли у сада мистера Хика и спорили, под каким предлогом лучше постучаться в кухонную дверь, они услышали тоненькое мяуканье.

    Дейзи осмотрелась по сторонам.

    – Ты слышал? – спросила она Пипа.

    Мяуканье повторилось – звук доносился откуда-то сверху. Задрав головы, дети увидели на дереве черно-белого котенка, не знающего, как ему слезть на землю.

    – Бедный, не может спуститься! – ахнула Дейзи. – Можешь достать его, Пип?

    Для Пипа это не составило трудности. Скоро он вручил Дейзи перепуганного котенка. Дейзи прижала его к себе.

    – Чей же это может быть котенок? – спросила Дейзи.

    – Чей? Скорее всего, котенок миссис Миннз! – не растерялся Пип. – Во всяком случае у нас есть прекрасный предлог подойти к двери и спросить, не их ли это котенок!

    – Отлично! – обрадовалась Дейзи, и дети отправились на кухню, которая была пристроена к дому с противоположной от гаража стороны.

    Возле кухни девушка лет шестнадцати подметала двор, а из кухонной двери лился несмолкающий поток слов.

    – И не оставляй обрывки бумаги, чтобы они потом по всему двору носились, Лили! В прошлый раз, когда ты подметала двор, ты оставила разбитую бутылку и половину газеты и Бог знает сколько еще разного мусора! Не понимаю, почему мать не могла научить тебя убирать, вытирать пыль, печь – уму непостижимо! В наше время женщины просто ничему не учат дочерей, надеются, что их всему обучат такие, как я, а у меня и своих дел полным-полно, раз я работаю у такого придирчивого джентльмена, как мистер Хик, а тут еще извольте присматривать за каждой молоденькой лентяйкой!

    Это говорилось единым духом, без остановок или пауз. Девушка, будто и не слышала, продолжала мести двор, гоня перед собой облако пыли.

    – Привет, – обратился к ней Пип. – Это не ваш котенок?

    – Миссис Миннз! – крикнула девушка. – Тут пришли какие-то дети с котенком!

    В дверях показалась миссис Миннз – кругленькая, маленькая женщина, задыхающаяся от полноты, с рукавами, закатанными выше пухлых локтей.

    – Это не ваш котенок? – снова спросил Пип, а Дейзи подняла его повыше, чтобы миссис Миннз могла рассмотреть.

    – Где вы его нашли? Куда он на этот раз забежал? – спросила миссис Миннз, забирая котенка и прижимая его к груди. – Суити! Киска! Наш котенок опять нашелся! Какая же ты мать, если так плохо смотришь за ним?

    Из кухни вышла большая черная с белым кошка и вопросительно глянула на малыша. Тот мяукнул и попытался спрыгнуть к ней.

    – Забирай своего малыша, Суити, – сказала миссис Миннз, спуская котенка на землю. Тот сразу побежал к матери.

    – До чего же он похож на мать! – воскликнула Дейзи.

    – У нее еще двое, – сообщила миссис Миннз. – Заходите, я вам покажу их. Такие хорошенькие! Собак я терпеть не могу, но кошек с котятками просто обожаю.

    Дети последовали за миссис Миннз в кухню, где кошка забралась в корзинку и расположилась там с тремя котятами, удивительно похожими друг на друга, и на мать.

    – Ой, а можно мне немножко поиграть с ними? – попросила Дейзи, которая понимала, что не может и мечтать о лучшем предлоге для того, чтобы затеять разговор с миссис Миннз.

    – Сколько хочешь, только не мешай мне, – ответила миссис Миннз, выставляя на стол металлическую банку с мукой и готовясь делать тесто. – Где вы живете, дети?

    – Недалеко от вас, в конце этой улицы, – ответил Пип. – Мы видели вчерашний пожар.

    Миссис Миннз этого было достаточно. Она уперла руки в толстые бока и так закивала головой, что у нее начали трястись щеки.

    – Это был такой ужас! – воскликнула она. – Когда я увидела, что делается, то чуть не упала в обморок! Я так и рухнула!

    Дети не сомневались, что рухнуть миссис Миннз может разве только от удара кувалдой по голове. Дейзи гладила котят, а толстуха, начисто забыв про свое тесто, пустилась в описание подробностей.

    – Я сидела прямо тут, на кухне, как раз сделала себе чашечку какао, и мы с сестрой говорим о том о сем. Я в тот день убирала в шкафах и в кладовке, была совершенно без сил и радовалась, что все закончено и можно дать ногам передохнуть. И вдруг сестра мне говорит: «Мария, – говорит мне сестра, – горелым пахнет!»

    Дети слушали, не отрывая от кухарки глаз. Миссис Миннз была в восторге от таких внимательных слушателей и продолжала:

    – Ну я и отвечаю Ханне – Ханна это моя сестра, – я ей говорю, так, значит, что-то горит, надеюсь, я ей говорю, у нас ничего не подгорает на плите? А Ханна мне отвечает: «Мария, что-то очень сильно горит!» Тут я выглядываю в окно и – Боже мой! В конце сада так и пылает огонь!

    – Вы, конечно, ужасно испугались! – сказала Дейзи.

    – Ну, я говорю моей сестре: похоже, что загорелась мастерская хозяина! Божья кара! – я говорю. Ну и денек выдался! Сначала выгоняют мистера Пикса, он поворачивается и уходит со всеми своими пожитками. Потом является мистер Вонюнг и у них с хозяином начинается такой скандал, что хоть святых вон выноси! Мало этого – во двор приходит какой-то оборванец, и хозяин обнаруживает его за кражей яиц из курятника. Вечером же – пожалуйста, еще и пожар на нашу голову!

    Дети слушали кухаркину болтовню, затаив дыхание. Они же ничего этого не знали! Вот дела! Значит, в день пожара в доме и ссоры, и свары были! Пип поинтересовался, кто такой мистер Пикс.

    – Слуга и секретарь хозяина он был, – ответила миссис Миннз. – Важничал и корчил из себя непонятно что. Мне он никогда не нравился. Лично я считаю – очень хорошо, что его уволили. И я совершенно не удивилась бы, если бы выяснилось, что он замешан в истории с пожаром!

    Но здесь не выдержала Лили.

    – Мистер Пикс – настоящий джентльмен, он никогда бы себе ничего такого не позволил! – заявила Лили, со стуком ставя метлу в угол. – Если хотите знать мое мнение, то замешан в этом мистер Вонюнг.

    Дети собственным ушам не верили – неужели у людей бывают такие вонючие имена?

    – Это его настоящее имя? – робко спросил Пип.

    – Самое что ни на есть настоящее! – ответила кухарка. – И он действительно грязный неухоженный старик! Ума не приложу, чем занимается его домоправительница, но она совершенно за ним не следит. Допускает, чтобы он выходил на улицу в драных носках, в незачиненной одежде, в шляпе, которую сто лет не чистили! Он ученый старый джентльмен, по крайней мере так люди говорят, он знает про старинные книги и вещи больше любого другого во всей Англии.

    – А почему он поссорился с мистером Хиком? – спросил Пип.

    – Бог их знает! – вздохнула миссис Миннз. – Они вечно между собой спорят и ссорятся. Оба много знают, но несогласны друг с другом насчет того, что знают. Как бы там ни было, в тот день старый мистер Вонюнг выходит от нас сердитый, что-то бурчит себе под нос, а дверью хлопает так, что я думала, все мои кастрюли попадают с плиты! Но чтобы он поджег мастерскую, как тут болтала Лили, так вы ее не слушайте! Да я уверена, что он не умеет и спички зажигать. Это нахальный мистер Пикс, которому очень уж хотелось отплатить мистеру Хику, это он все натворил, помяните мое слово!

    – Он не станет делать такие дела, – вступилась Лили за мистера Пикса. – Он воспитанный молодой человек, вот кто он такой. Вы не имеете права говорить о нем такие ужасные вещи, миссис Миннз!

    – Ну вот что, голубушка! – миссис Миннз не на шутку рассердилась. – Ты ошибаешься, если думаешь, будто можешь в таком тоне разговаривать с людьми, которые и старше, и лучше тебя! Она еще будет мне указывать, что я имею право говорить, а что нет! Ты сначала научись чисто мыть полы, пыль вытирать с верхней части картинных рам, замечать паутину, когда она перед носом у тебя висит, а уж потом будешь высказывать свое мнение в разговорах со мной!

    – Я же ничего такого не сказала, – пыталась оправдаться бедная Лили, – я же только сказала…

    – И еще затеваешь со мной споры! – миссис Миннз с такой силой пристукнула скалкой по столу, будто это был не стол, а голова Лили. – Принеси мне лучше постное масло, если ты еще не забыла, куда поставила его вчера. И, с вашего разрешения, мисс, больше никаких пререканий со мной!

    Детей совершенно не интересовали прегрешения Лили или вопрос о том, куда она что вчера поставила. Они желали узнать о людях, с которыми мистер Хик был в ссоре, которые по этой причине могли мстить ему. Похоже было, что уже два человека имели основания желать Хику зла: мистер Пикс и мистер Вонюнг. А возможно, и бродяга тоже.

    – Мистер Хик сильно рассердился, когда поймал бродягу за кражей яиц?

    – Рассердился! – фыркнула миссис Миннз. – Он так кричал, что и в доме, и в саду слышно было!

    Миссис Миннз доставляло большое удовольствие подробно рассказывать обо всех событиях в доме.

    – Я услышала, как он кричит на этого оборванца, и говорю себе: ага, опять хозяин разошелся! Жалко-то как, что он таким же образом не отчитывает эту лентяйку Лили!

    Лили с мрачным видом вышла из кладовки. Дети не могли не испытывать сочувствия к бедняге. Она со стуком поставила на стол банку.

    – Какая надобность ломать вещи? – вопросила миссис Миннз. – Ты себя плохо ведешь сегодня, Лили, ты просто очень скверно ведешь себя! Отправляйтесь, мадам, и вымойте заднее крыльцо. Хоть чем-то займешься!

    Лили вышла из кухни, позвякивая ведром.

    – Расскажите нам еще про бродягу, – попросил Пип. – В котором часу мистер Хик увидел, что он ворует яйца?

    – Утром заметил, утром. – Миссис Миннз раскатывала тесто своими пухлыми руками. – Этот оборванец сначала подошел к кухонной двери и стал клянчить у меня хлеба и мяса, но я его прогнала. Я думаю, он обошел кухню и садом пробрался к курятнику, а хозяин, наверное, увидел его из окна мастерской. Господи, как хозяин на него набросился, стал кричать, что полицию вызовет, а тот так припустил через сад и мимо кухонной двери – будто за ним стая собак гналась!

    – Так, может быть, это он и поджег мастерскую, – предположил Пип.

     

    Однако миссис Миннз не соглашалась признать в качестве поджигателя никого, кроме мистера Пикса.

    – Большой пройдоха, – отозвалась кухарка о нем. – По ночам спускался ко мне на кухню, все уже спали, он начинал шарить в кладовке, мог взять мясной пирог, или пару булочек, или что еще ему приходилось по вкусу. Я хочу сказать – человек, способный шарить в кладовке, может и коттедж поджечь.

    С острым чувством вины Пип вспомнил, как однажды, умирая от голода, он прокрался в школьный буфет и съел там бисквиты. Означало ли это, что и он способен поджечь коттедж? – думал Пип. Нет, он был убежден, что на поджог его бы не хватило. Явно миссис Миннз ошибалась в своих выкладках.

    Неожиданно из глубины дома донесся шум, послышались чьи-то негодующие возгласы. Миссис Миннз подняла голову к потолку, вслушалась и кивнула.

    – Это хозяин, – сказала она. – Обо что-то споткнулся и упал. Ничего удивительного.

    Тут в кухню влетела кошка Суити – шерсть дыбом, хвост угрожающе распущен, да так, будто он увеличился вдвое. Миссис Миннз горестно ахнула:

    – Суити! Это ты подвернулась ему под ноги? Ах ты моя бедненькая, кошечка моя несчастная!

    Бедненькая, несчастная кошечка спряталась под стол и злобно зашипела оттуда. Трое котят в корзинке тоже испугались и на всякий случай зашипели вместе с мамой. В кухонных дверях появился разгневанный мистер Хик.

    – Мисс Миннз! Я опять упал из-за вашей проклятой кошки! Сколько раз мне вам повторять, чтобы вы за ней присматривали? Я прикажу утопить это мерзкое животное!

    – Сэр, если вы посмеете тронуть кошечку, я откажусь работать у вас! – возмутилась миссис Миннз и с силой ударила скалкой по столу.

    Мистер Хик глянул на свою кухарку с такой яростью, что можно было предположить, будто он и ее готов утопить вместе с кошкой.

    – Не понимаю, почему вы настаиваете на том, чтобы в доме находилось это отвратительное и злобное животное! – негодовал он. – Так, а это что еще такое? Уж не котят ли я вижу в корзинке?

    – Именно котят! – повысила голос миссис Миннз. – И я уже договорилась о том, что их разберут по хорошим семьям. Как только они немного подрастут.

    Теперь, наконец, мистер Хик заметил, что на кухне еще и дети, которые вызвали у него неудовольствие не меньшее чем котята.

    – Откуда здесь эти дети? – резко спросил мистер Хик. – Что происходит, миссис Миннз? Кухня полна неизвестно чьих детей, мерзких кошек и котят! Скажите, чтобы они шли по домам!

    Он зашагал прочь, предварительно поставив на край стола пустую чашку с блюдцем. Миссис Миннз сердито посмотрела ему в спину.

    – Да я бы сама с удовольствием сожгла эту бесценную мастерскую, если бы она уже не сгорела, – буркнула она, убедившись, что мистер Хик не может ее услышать.

    Суити с громким мурлыканьем терлась о ее ноги. Кухарка наклонилась и приласкала кошку.

    – Ну что, моя хорошая? – нежничала она. – Наступил на тебя этот противный человек? Да еще гадости говорит про тебя и про наших милых котят, Суити? Не обращай на него внимания!

    – Мы, пожалуй, пойдем, – сказала Дейзи, боясь, что мистер Хик мог все же услышать слова миссис Миннз. Тогда он вернется на кухню еще более рассерженный. – Спасибо вам, миссис Миннз, за рассказы. Нам было очень интересно.

    Миссис Миннз расплылась от удовольствия и протянула Дейзи и Пипу по булочке с имбирем. Дети поблагодарили за угощение и выбежали во двор, чуть не лопаясь от возбуждения.

    – Мы узнали столько нового! Нам будет нелегко рассортировать все, что мы услышали! – сказал Пип. – Похоже, есть по крайней мере три человека, каждый из которых мог совершить преступление. Но знаешь что – если мистер Хик вообще ведет себя таким образом, то я не удивлюсь, что и двадцать человек готовы насолить ему.

    БРОДЯГА – ПОЛИЦИЯ – И ФАТТИ

    Все еще возбужденные дети собрались в старой беседке. Бетси и Бастер еще не вернулись, но у остальных просто сил не было дожидаться их возвращения. Необходимо было обменяться собранной информацией.

    – Мы виделись с шофером. Его зовут Томас, – начал Ларри. – Он нам рассказал: в доме работал слуга, Пикс, которого выгнали в самый день пожара за то, что он надевал одежду хозяина.

    – Я не сомневаюсь, что именно он и совершил преступление, – с жаром вмешался Фатти. – Необходимо узнать о нем побольше. Он в соседней деревне живет!

    – Да, но послушайте! – прервала его Дейзи. – Преступление мог совершить и старый мистер Вонюнг!

    – Как ты сказала? – в один голос переспросили Ларри и Фатти. – Вонюнг?

    – Да, – засмеялась Дейзи. – Мы тоже сначала подумали, что не может у человека быть такая фамилия, но вот, выяснилось, что его именно так и зовут!

    – Мистер Хихикс и мистер Вонюнг! – неожиданно сказал Фатти. – Ну и парочка!

    Ларри фыркнул.

    – Дейзи и Пип еще не знают, как он стоял перед окном с чашкой в руках, а мы хихикнули!

    Выслушав рассказ об этом, захихикали все.

    – Как будто бы совсем ничего смешного, а все равно смешно, – заметила Дейзи. – Так в школе бывает – мы все хохочем до слез, а потом не можем понять, что было смешного. Ну ладно, теперь вы послушайте, мы вам расскажем, как мистер Хихикс поссорился с мистером Вонюнгом.

    И Дейзи пересказала ребятам все, что они с Пипом узнали от миссис Миннз. Потом Пип добавил к этому историю о том, как бродяга попался на краже яиц из курятника. Потом Дейзи описала мистера Хика, как он ворвался в кухню и устроил миссис Миннз скандал из-за кошки, которая попалась ему под ноги.

    – Самый настоящий скандал, – говорила Дейзи, – и еще миссис Миннз сказала ему вслед, что если бы коттедж уже не сгорел, она бы своими руками с удовольствием сожгла его! Так и сказала!

    – Вот это да! – поразился Ларри. – А что, если миссис Миннз на самом деле сожгла мастерскую? Раз уж ей сегодня хотелось устроить пожар у мистера Хика, ей могло и два дня назад прийти это в голову. Могла взять и поджечь – ей это легко!

    – Таким образом, – важно объявил Фатти, – у нас уже четыре человека на подозрении. То есть мы имеем право подозревать четверых – старого бродягу, мистера Вонюнга, мистера Пикса и миссис Миннз. Ну что же, расследование продвигается.

    – Продвигается? – переспросил Ларри. – Вот уж в чем я не уверен. У нас все больше подозреваемых, а это только затрудняет поиск преступника. Просто не представляю, каким образом нам удастся установить, кто же поджег мастерскую.

    – Надо начать с установления того, что делал кто из подозреваемых, – разумно посоветовал Фатти. – Например, если мы убедимся, что этот самый мистер Вонюнг в ночь пожара находился в пятидесяти милях отсюда, его мы можем исключить. И так со всеми.

    – Но, скорей всего, мы узнаем, что все четверо в ночь пожара крутились где-то поблизости, – предположил Пип. – А потом – где искать этого старого бродягу? Бродяга и есть бродяга – он бродит и никому не известно, откуда он пришел или куда отправился.

    – Это верно, с бродягой будет трудно, – согласилась Дейзи, – и даже очень трудно. Мы же не можем обшарить всю округу в поисках оборванного старика. А если мы даже и найдем его, все равно будет трудно выпытать, где он был в ночь пожара. Нельзя его прямо спросить – это не вы подожгли мастерскую?

    – Глупенькая, нам и не придется задавать ему такие вопросы, – возразил Ларри. – Что, ты забыла про наши улики?

    – При чем тут улики? – не поняла Дейзи.

    – При том, что нам требуется только узнать, какого размера обувь он носит, есть ли на его башмаках резиновые подошвы с крестообразным рисунком и надето ли на нем что-то из серой фланели.

    – Нет на нем ничего из серой фланели, – сказал Фатти, – я же говорил – он одет в рваный макинтош.

    Все призадумались.

    – А может, под макинтошем на нем серый фланелевый костюм, – высказалась Дейзи. – А макинтош он мог и снять на некоторое время.

    Объяснение всем показалось не слишком-то убедительным, но другого пока ни у кого не было.

    – Ладно, мы еще успеем разобраться с макинтошами и серыми костюмами – сначала надо бродягу найти. И будет эта задачка не из простых, уверяю вас! – сказал Пип.

    – Эй, не старина ли Бастер это лает? – насторожился Фатти. – Наверняка Бетси возвращается. Правильно, это ее голос, она Бастера подзывает. Ну и новостей же у нас для нее!

    С дорожки послышался топот бегущих ног. Дети подошли к дверям беседки, встречая Бетси, однако первым – с громким лаем – в дверь ворвался Бастер.

    – Бетси! – крикнул Ларри. – У нас столько новостей для тебя.

    – Все было так интересно! – добавила Дейзи.

    Но Бетси никого не слушала. Глаза ее горели, лицо раскраснелось от бега, она была так взволнована, что не могла выговорить ни слова.

    – Пип! Ларри! Липучка! То есть улипка! То есть – в общем, что я нашла!

    – Что? – хором спросила четверка.

    – Бродягу нашла! – маленькая Бетси совсем запыхалась. – Ну скажите же, скажите, что это самая важная улипка!

    – Видишь ли, – начал было Ларри, – ты нашла подозреваемого, а не улику, – однако ему не дали договорить.

    – Бетси, Бетси, – волновался Пип, – ты уверена, что нашла именно его, бродягу? А мы-то, мы же думали, что это невозможно!

    – Где он? – требовательно спросил Фатти, готовый сразу же ринуться за подозреваемым.

    – Как ты узнала, что это именно он? – спросила Дейзи.

    – Узнала – на нем рваный макинтош и ужасная старая шляпа с дыркой наверху! Все, как говорил Фатти!

    – Верно, – подтвердил Фатти, – шляпа с дыркой. А где он, Бетси?

    – Я же пошла гулять с Бастером, – начала Бетси, усаживаясь на траву, чтобы отдышаться от бега. – С ним очень приятно гулять, он такой любознательный пес. Ну вот, мы с ним прошли по улице, свернули в поле, потом пошли по речному берегу, довольно далеко. Вышли на луг, где паслись овцы и ягнята, и там увидели стог сена.

    Бастер тявкнул, будто тоже хотел участвовать, в рассказе

    Бетси обняла его рукой.

    – Бродягу обнаружил Бастер, верно, Бастер? Я себе шла, а Бастер вдруг замер и весь напружинился, шерсть на загривке дыбом и как зарычит!

    – Р-р-р! – Бастер любезно показал, как он рычал.

    – Слушайте, он действительно каждое слово понимает! – восхитилась Бетси. – Ну так вот, Бастер себя очень странно повел – пошел к стогу на прямых лапах, прямо как будто у него ревматизм или что-то в этом роде.

    – Животные всегда так ходят, когда они встревожены, напуганы или разозлены, – с улыбкой пояснил Фатти, – рассказывай дальше, ты очень длинно говоришь.

    – Я пошла за Бастером, – продолжала Бетси, – шла тихо и осторожно, я думала, за стогом кошка прячется или еще кто. Но там был бродяга!

    – Ух ты! – заволновался Ларри, а Пип только присвистнул.

    – Ты отличный следопыт, Бетси, – тепло сказал Фатти.

    – Мне так сильно хотелось хоть что-нибудь найти! – призналась Бетси. – Но если уж говорить по правде – это не моя находка, а Бастера. По-честному – бродягу нашел Бастер.

    – Но Бастеру бы не удалось его найти, если бы ты не повела его гулять! – возразил Ларри. – А что делал бродяга?

    – Спал, – ответила Бетси. – Крепко спал. Он не проснулся, даже когда Бастер начал обнюхивать его ноги.

    – Ноги! – Пип так и подскочил. – А какие на нем башмаки? С резиновыми подошвами?

    Бетси удрученно посмотрела на Тайноискателей.

    – Забыла посмотреть… А могла посмотреть без всякого труда: бродяга так крепко спал. Но я так обрадовалась, что нашла его, мне и в голову не пришло проверить, какие на нем башмаки.

    – Нельзя терять ни минуты, – вскочил Пип. – Возможно, он еще не проснулся. Надо скорей найти его и проверить одежду и башмаки. А Фатти может нам сразу сказать, тот ли это человек, которого он видел в саду мистера Хика.

    Взволнованные, но сосредоточенные Тайноискатели в сопровождении собаки побежали по улочке, в поле, к реке. Бежали быстро, бродяга мог в любую минуту проснуться и отправиться дальше своей дорогой. Такая удача, что Бетси обнаружила его – теперь нельзя было рисковать и упустить бродягу!

    Тайноискатели добрались до стога и услышали легкое похрапывание – бродяга все еще спал. Фатти подхватил Бастера на руки и бесшумно прокрался вокруг стога. На другой стороне бродяга спал свернувшись клубком. Он действительно был стариком с колючей бороденкой, лохматыми седыми бровями, красным носом и давно не стриженными волосами, неприятно выбивавшимися из-под его ужасной шляпы. Фатти всмотрелся в его лицо и тихонько возвратился к остальным.

    – Он! Тот самый бродяга! – возбужденно прошептал Фатти. – Но я не представляю, как заглянуть под макинтош и проверить, надет ли на нем серый фланелевый костюм. И с обувью тоже проблема – он спит, подогнув ноги. Надо подползти по-пластунски, чтобы рассмотреть какие там подошвы.

    – Дайте я попробую! – вызвался Ларри. – А вы тут подержите Бастера и покараульте: не будет ли посторонних.

    Ларри ползком обогнул стог и подобрался к бродяге. Он потянулся было рукой к макинтошу, чтобы отогнуть полу и посмотреть, что надето под ним. Штаны, видневшиеся снизу, были так стары и грязны, что определить их цвет было просто немыслимо.

     

    Бродяга шевельнулся, и Ларри отдернул руку. Тогда он решил снизу посмотреть на подошвы: прильнув к земле и плотно прижав к ней голову, старался хоть что-то увидеть.

    Вдруг бродяга открыл глаза и с полным изумлением уставился на Ларри.

    – Тебе что нужно? – спросил он неожиданно, и у Ларри чуть сердце не выскочило. – Принял меня за короля Англии, что пал передо мной на колени и головой в землю уперся! – продолжал оборванец. – Катись отсюда! Терпеть не могу детей, всюду они лезут, все им надо знать!

    Он опять свернулся клубком и закрыл глаза.

    Ларри подождал минутку и был уже готов опять приняться за исследование подошв, когда услышал тихий свист с другой стороны стога. Это был сигнал – к стогу приближался посторонний. Ничего не поделаешь, придется ждать, пока прохожий минует стог. Ларри переполз к Пипу и остальным.

    – Кто там? – спросил он.


    – Пошли прочь, вот кто! – буркнул Фатти.

    Ларри осторожно выглянул из-за стога и увидел полицейского, приближающегося с противоположной стороны. Он шагал по тропинке, которая проходила далеко от стога и должен был скоро скрыться из виду.

    Но тут полицейский заметил спящего бродягу и резко свернул к стогу. Дети отпрянули, а мистер Гун быстрым и решительным шагом подошел вплотную к лежащему. К стогу была прислонена лесенка, Ларри поспешно подтолкнул к ней Бетси и остальных. Только бы успеть забраться наверх, там их труднее обнаружить, чем внизу! На счастье, со стога уже взяли много сена для скота и на вершине образовалось нечто наподобие площадки – дети могли удержаться на ней.

    Глядя со стога, дети увидели, как полицейский достает записную книжку из кармана. Фатти так толкнул Ларри в бок, что тот едва не свалился.

    – Смотри! Смотри, что у него в книжечке – зарисовка следа, который мы нашли! Да он умней, чем мы с тобой думали!

    Старина Гун подкрался к бродяге и изо всех сил старался разглядеть подошвы его башмаков. В конце концов он поступил как Ларри – опустился на колени и приник головой почти к самой земле. А бродяга открыл глаза!

    Его изумление от вида полицейского, стоящего перед ним на коленях, было просто неописуемо. Мальчишку увидеть в такой позе – это одно, а вот полицейского – совсем другое дело. Бродяга взвыл и вскочил на ноги.

    – В чем дело?! Сначала мне мальчишка кланяется в ноги, а теперь взрослый бобби! Что надо?

    – Хотел посмотреть, какие у вас башмаки, – ответил старина Пошлипрочь.

    – Смотрите! Смотрите сколько нравится! Хорошенько смотрите – и шнурки не забудьте осмотреть! – бродяга быстро выходил из себя.

    – Я хочу подошвы осмотреть, – невозмутимо ответил полицейский.

    – Вы кто – сапожник или полицейский? – ехидно спросил бродяга. – Хорошо, тогда вы мне покажите пуговицы на вашей рубашке, а я вам – подошвы моих башмаков.

    Полицейский побагровел и тяжело задышал. Книжечку свою он захлопнул.

    – Пожалуй, лучше вам пройти со мной! – сказал полицейский.

    Бродяга не считал, что так будет лучше. Он сорвался с места и побежал через поле, причем бежал он очень легко – для такого старого человека. Пошлипрочь взревел и бросился в погоню.

    И в эту самую минуту Фатти свалился со стога и с тупым стуком шмякнулся о землю. Фатти заорал так, что полицейский в изумлении оглянулся.

    – Эт-то еще что такое? – рявкнул он, свирепо глядя на Фатти. —

    Только тут он заметил остальных детей, которые свесились с верхушки стога, боясь, что Фатти все кости себе переломал. Полицейский от удивления лишился было дара речи.

    – Немедленно вниз! – прорычал он, приходя в себя. – Вечно эти дети путаются под ногами! Подождите, придет фермер, он вам задаст за то, что вы весь стог разворотили! Сколько времени вы здесь проторчали? Что вы здесь вынюхиваете?

    Фатти издал жуткий стон, и полицейский, раздираемый желанием догнать бродягу и дать Фатти хорошую взбучку, направился все же к мальчишке.

    – Ой, не трогайте меня! – завопил Фатти, – кажется, у меня сломана левая нога и правая рука, вывихнуты оба плеча, да еще я сломал себе аппендикс!

    Фатти и впрямь считал себя кандидатом в покойники.

    Бетси завизжала от страха и спрыгнула вниз, чтобы хоть чем-то помочь несчастному Фатти. За ней попрыгали все остальные, а Бастер радостно завертелся вокруг полицейских брюк. Полицейский отпихнул собаку.

    – Пошел прочь! – крикнул он. – Все по домам! Дети и собаки! Вечно мешают работать и путаются под ногами! Оборванец сбежал, и я из-за вас упустил возможность допросить его!

    Он обратился к Фатти, желая проверить, что с ним. Фатти был в полном порядке, если не считать испуга и первоклассных ссадин. Кости оказались целы – жир спас его от переломов.

    Увидев, что дети окружили Фатти, отряхивая и успокаивая пострадавшего, полицейский стал искать глазами бродягу. Однако того уже и след простыл. Гун снова повернулся к детям:

    – А теперь – пошли прочь! И чтоб я вас больше не видел!

    И мистер Гун с большим достоинством тяжелыми шагами пошел по тропинке, больше ни разу не оглянувшись на место происшествия. Дети переглянулись.

    – Все так хорошо складывалось, пока не появился этот старина Пошлипрочь! – пожаловалась Дейзи. – Интересно, куда мог бродяга скрыться?

    – Я пошел домой, – плаксивым голосом объявил Фатти. – Я плохо чувствую себя.

    – Я провожу тебя домой! – предложила Дейзи. – И ты тоже с нами, Бетси! А вы, мальчики? Хотите попробовать разыскать бродягу?

    – Да, – отозвался Ларри. – Другого случая может и не быть. Не удивительно, что Фатти сверзился с этого стога – уж очень мы все разволновались, правда?

    – Надо же – у старины Гуна в записной книжке тоже есть зарисовка следа, – задумчиво сказал Пип. – Оказался умней, чем я его считал! Все равно, у нас есть то, чего у него нет – лоскуток серой фланели!

    Фатти, Дейзи, Бетси и Бастер с ними отправились в Питерсвуд. Ларри и Пип двинулись в том же направлении, что и бродяга. Они решили все силы приложить, чтобы отыскать его!


    Издательство:
    Public Domain