bannerbannerbanner
Название книги:

Прелюдия к Основанию [Прелюдия к Академии]

Автор:
Айзек Азимов
Прелюдия к Основанию [Прелюдия к Академии]

3511

ОтложитьЧитал

Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию [Прелюдия к Академии]»

user
  12 сентября 2010, 18:28
"Сказал безумец в сердце своем: «нет Бога»." (Пс.52,2) Как же сильно устарел Исаак в своём неприятии религии. Исаак мечтал, что атеиз проживёт 20-50 тысячелетий, а он выдохся уже в начале 3 тысячелетия.
user
  06 апреля 2008, 09:29
Серия действительно хорошая. Но перевод! От перевода зависит впечатление от книги, и , судя по отрицательным отзывам здесь, данный вариант лишил многих действительно хороших книг.Этот вариант не читал только из-за перевода одного лишь названия. "Foundation" – можно найти слово и получше, чем "Основание". Хотя бы "Академия", как ещё в одном варианте здесь, на Альдебаране.Я читал основную часть серии под названием "Фонд".
user
  10 августа 2007, 23:57
Не лучший вариант из серии.
user
  29 июля 2007, 10:48
Серия замечательная, раньше читал в бумаге, запомнилось на всю жизнь. Все продумано до мелочей, и как Азимов умудрялся помнить все эти подробности, ни чего не перепутать, и не запутать читателя.Вопрос.
user
  18 июля 2007, 01:53
поражает количество знаков препинания: тире чуть ли не в каждом предложении, в большинстве случаев не к месту. это так в оригинале или переводчик потрудился?
user
  06 ноября 2006, 22:21
Читал очень давно в бумажном варианте и на тот момент очень понравилось. В последствии частично перечитывал. Одна из наиболее качественно написаных серий в жанре научной фантастики.
user
Ultra  01 сентября 2006, 20:24
Хорошая серия, прочитал всю, и чем ближе к концу – тем больше нравилась...
user
Guest  02 июля 2006, 20:09
Господи, ну почему так классикам НФ не везёт с переводчиками !Хотелось бы узнать, сколько платил тот оболтус, которому дали переводить эту вещь 1) За переход с курса на курс и за диплом2) За то, чтобы ему достался договор на перевод.Я долго терпел, но перевод "T-shirt" как "Т-образная рубаха" – "поразиля дона прямо в пятку". И подобных приколов – достаточно.Извиняюсь, крик души... Сама вещь (точнее цикл) – не соглашусь с soda_Blez – гениален. Именно поэтому так обидно, что читаем мы это в дилетантском переводе.Администрации: а можно в оригинале этот цикл найти ?
user
soda_Blez  29 июня 2006, 00:16
Может и не гениально, но очень близко к этому
user
  12 апреля 2006, 11:53
В принципе неплохо, на сколько помню с детства
user
  23 сентября 2005, 04:31
в детстве читал – тогда понравилось.