bannerbannerbanner
Название книги:

Прелюдия к Академии

Автор:
Айзек Азимов
Прелюдия к Академии

466

ОтложитьЧитал

Читать онлайн:

Другой носитель

Издательство:
Эксмо
Серии:
Академия

Отзывы о книге «Прелюдия к Академии»

user
  12 сентября 2013, 01:02
"Исаак Азимов – великий фантаст" ? Не смешите.Что фантастического в этой книге?Описаны фантастические технологии? – нет.Введены космические расы? – нет.Замените родную планету ГГ каким-нибудь Люксембургом, столицу империи – Нью-Йорком, а саму империю – НАТО. И вы получите бытописание жизни американской верхушки годов 1960-70-х.Да, хорошее бытописание. Да, сделанное отличным литературным языком, с более-менее динамичным сюжетом. Да, с элементами детектива и мелодрамы.Но не более того!Вот серия про детектива Элайдж Бейли – действительно содержала фантастику. А здесь фантастикой даже и не пахнет. Идёт примитивное коммерческое использование бренда «великого фантаста».
user
  12 сентября 2010, 04:52
С математическим моделированием у автора большой напряг. Можно сказать, что автор ничерта не смыслит в математическом моделировании. Его рассуждения на эту тему – смех да и только.А в остальном книга очень интересная.
user
  11 сентября 2010, 17:48
Автор очень ошибся, отнеся в ОЧЕНЬ далёкое будущее создание науки, названной им «психоистория».Такая наука появилась в последнии 10-15 лет, только называется по другому – «историометрия». И разработали её наши российские учёные.
user
  12 июня 2009, 21:23
Книга для очень основательных (сплошное foundation в характере) и спокойных читателей. Остальные завоют в середине первого тома. Не скажу, что плохо, про Азимова язык не поворачивается так сказать, но очень... медленно и многословно. Если вам это подходит – вперёд.
user
  11 августа 2008, 00:41
Согласен, что серию нужно прочитать полностью. От начала и до конца. Последовательность чтения изложена самим автором в предисловии...Но только не этой книги. Это, конечно, моё личное мнение, но, предупреждаю, не испортите себе ощущение книги плохим переводом. Переводы со словом "Академия" в названии – не то, чтобы халтура, нет. Это просто переводы современного поколения. Да, может быть, они ближе к оригиналу... Но нет того ощущения сопереживания, врастания в образы/диалоги/характеры. Хотя, насчет близости к оригиналу я поспешил. Попробуйте найти прямой перевод foundation в lingvo, хотя бы. "Академии" нет и близко... Тем более, что слово "академия" _совершенно не передает духа всей серии_. Отсюда вывод – не читайте современные переводы. Читайте советские. От начала и до конца. Получите массу удовольствия.Потом можете почитать "Академии"... так, для разнообразия... если хватит сил дочитать и не вернуться к "Основаниям"...