bannerbannerbanner
Название книги:

Руководство к изучению Священного Писания Нового Завета. Часть 1. Четвероевангелие

Автор:
архиепископ Аверкий (Таушев)
Руководство к изучению Священного Писания Нового Завета. Часть 1. Четвероевангелие

000

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Исследуйте Писания… они свидетельствуют о Мне.

Ин. 5, 39


Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.

Ин. 6, 63


Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.

Ин. 17, 3

Предисловие

Настоящий труд, названный нами «Руководство к изучению Священного Писания Нового Завета» и состоящий из двух частей – «Четвероевангелие» и «Апостол», не претендует на оригинальность. Он представляет собой лишь свод данных, извлеченных из целого ряда дореволюционных трудов и учебных пособий по Священному Писанию Нового Завета, изданных в России и служивших как для самообразования, так и обучения в наших духовно-учебных заведениях. В настоящем своем виде наше «Руководство» является конспективно изложенным курсом Священного Писания Нового Завета, как он представлялся нами в течение трех лет (1951–1953) в Свято-Троицкой духовной семинарии, открытой в 1948 году высокопреосвященнейшим архиепископом Виталием в Свято-Троицком монастыре близ селения Джорданвилл штата Нью-Йорк.

При составлении настоящего руководства были использованы нижеследующие труды и учебные пособия:

1. Епископ Михаил. Толковое Евангелие в трех книгах.

2. Епископ Михаил. Толковый Апостол: Деяния и Соборные послания.

3. Епископ Феофан1. Евангельская история о Боге Сыне.

4. Епископ Феофан. Толкование Посланий святого апостола Павла.

5. Барсов М. Сборник статей по истолкователь-ному и назидательному чтению Четвероевангелия в двух томах.

6. Барсов М. Сборник статей по истолковательному и назидательному чтению Деяний святых апостолов.

7. Барсов М. Сборник статей по истолкователь-ному и назидательному чтению Апокалипсиса.

8. Прот. Павел Матвеевский. Евангельская история о Боге Слове, Сыне Божием, Господе нашем Иисусе Христе, воплотившемся и вочеловечившемся нашего ради спасения.

9. Гладков Б.И. Толкование Евангелия.

10. Свящ. Т. Буткевич. Жизнь Господа нашего Иисуса Христа. Опыт историко-критического изложения евангельской истории.

11. Фаррар Ф. Ф. Жизнь Иисуса Христа (в переводе А. П. Лопухина).

12. Кохомский С. В. Объяснение важнейших мест Четвероевангелия.

13. Прот. М. Херасков. Истолковательное обозрение Священных Книг Нового Завета.

14. Иванов А.В. Руководство к изучению Священных Книг Нового Завета.

15. Прот. Н. Александров. Пособие к изучению Священного Писания Нового Завета.

16. Проф. Н.Н. Глубоковский. Евангелия и их благовестие о Христе Спасителе и Его искупительном деле.

17. Проф. Н.Н. Глубоковский. Благовестие христианской свободы в Послании святого апостола Павла к Галатам.

18. Епископ Кассиан. Христос и первое христианское поколение.

Само собой разумеется, что широко использованы были в первую очередь все истолковательные творения святых отцов, в особенности святителя Иоанна Златоуста и «Благовестник» блаженного Феофилакта, архиепископа Болгарского, а также составленное на основании святых отцов толкование Евангелия в «Троицких листках», изданное до революции в России, и «Святоотеческое толкование на Евангелие от Матфея», изданное журналом «Вечное» под редакцией епископа Мефодия в эти последние годы в Париже (в трех книгах).

Не преследуя специально-научных целей, автор имел в виду дать в руки читающим и изучающим Священное Писание Нового Завета пособие, дающее ключ к его правильному, согласному с учением Святой Православной Церкви пониманию и истолкованию, – пособие, которое здесь, за границей, при крайней скудости книг и изданий подобного рода, могло хотя бы отчасти заменить все прежние русские дореволюционные учебники и пособия. Насколько эта цель достигнута, не ему судить.

Автор просит быть снисходительным к его труду, поскольку он не имел возможности всецело отдаваться ему, как этого требовала бы высокая важность предмета, а работал над ним лишь урывками. Но и за эту возможность он благодарит Бога, полагая, что труд его не останется бесполезным, и просит всех, кто будет пользоваться этим «Руководством», помолиться об авторе.

Епископ Аверкий

Вступление

Понятие о Священном Писании Нового Завета

Священным Писанием Нового Завета называется собрание тех Священных Книг, входящих в состав Библии, которые появились на свет после Рождества Христова. Написаны эти Книги по вдохновению от Духа Святого учениками Господа Иисуса Христа, или святыми апостолами.

Цель написания Священных Книг Нового Завета и их содержание

Священные Книги Нового Завета написаны святыми апостолами с целью изобразить спасение людей, совершенное воплотившимся Сыном Божиим – Господом нашим Иисусом Христом. В соответствии с этой высокой целью они повествуют нам о величайшем событии воплощения Сына Божия, о земной жизни Его, об учении, которое Он проповедовал, о чудесах, которые Он творил, о Его искупительных страданиях и крестной смерти, о преславном Воскресении из мертвых и Вознесении на небо, о начальном периоде распространения Христовой веры через святых апостолов; разъясняют нам учение Христово в его многообразном приложении к жизни и предупреждают о последних судьбах мира и человечества.

Число, наименования и порядок Священных Книг Нового Завета

Общее число всех Священных Книг Нового Завета – двадцать семь. Наименования их и обычный порядок расположения следующие:

1. От Матфея святое Евангелие (или Благовествование).

2. От Марка святое Евангелие (или Благовествование).

3. От Луки святое Евангелие (или Благовествование).

4. От Иоанна святое Евангелие (или Благовествование).

5. Деяния святых апостолов.

6. Соборное послание святого апостола Иакова.

7. Первое соборное послание святого апостола Петра.

8. Второе соборное послание святого апостола Петра.

9. Первое соборное послание святого апостола Иоанна Богослова.

10. Второе соборное послание святого апостола Иоанна Богослова.

11. Третье соборное послание святого апостола Иоанна Богослова.

12. Соборное послание святого апостола Иуды.

13. Послание к Римлянам святого апостола Павла.

14. Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла.

15. Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла.

16. Послание к Галатам святого апостола Павла.

17. Послание к Ефесянам святого апостола Павла.

18. Послание к Филиппийцам святого апостола Павла.

19. Послание к Колоссянам святого апостола Павла.

20. Первое послание к Солунянам (или Фессалоникийцам) святого апостола Павла.

21. Второе послание к Солунянам (или Фессалоникийцам) святого апостола Павла.

22. Первое послание к Тимофею святого апостола Павла.

23. Второе послание к Тимофею святого апостола Павла.

24. Послание к Титу святого апостола Павла. 25. Послание к Филимону святого апостола Павла.

26. Послание к Евреям святого апостола Павла.

27. Апокалипсис, или Откровение святого Иоанна Богослова.

Содержание различных Священных Книг Нового Завета

Собрание всех Священных Книг Нового Завета именуется обычно просто Новым Заветом – как бы в противопоставление Ветхому Завету, ибо в этих Священных Книгах изложены новые заповеди и новые обетования Божии людям, – изложен новый «завет», или «союз», Бога с человеком, основанный на Крови пришедшего на землю и пострадавшего за нас единого Посредника между Богом и человеками – Иисуса Христа (см. 1 Тим. 2, 5; см. Лк. 22, 20 и Евр. 9, 14–15).

Новозаветные Священные Книги делятся на Евангелие и Апостол. Первые четыре Книги называются Четвероевангелием или просто Евангелием, потому что в них содержится благая весть (слово «евангелие» по-гречески значит «благая, или добрая, весть», почему и переведено на русский язык словом «благовествование») о приходе в мир обещанного Богом прародителям Божественного Искупителя и о совершенном Им великом деле спасения человечества.

Все остальные Книги Нового Завета часто объединяются под названием Апостол, потому что содержат в себе повествование о деяниях святых апостолов и изложение их наставлений первым христианам.

Разделение новозаветных Священных Книг по их содержанию

По своему содержанию новозаветные Священные Книги разделяются обычно на следующие четыре отдела:

1. Книги законоположительные, к которым относятся четыре Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, как составляющие самое существо новозаветного Божия закона людям, ибо они излагают события спасительной для нас земной жизни Господа Иисуса Христа и Его Божественное учение.

2. Книгу историческую, каковой является Книга Деяний святых апостолов, излагающая нам историю утверждения и первоначального распространения Церкви Христовой на земле через проповедь святых апостолов.

3. Книги учительные, к которым относятся семь Соборных посланий: одно – святого апостола Иакова, два – святого апостола Петра, три – святого апостола Иоанна Богослова и одно – святого апостола Иуды, а также четырнадцать Посланий святого апостола Павла (перечисленные выше), содержащие учение святых апостолов, или, вернее, истолкование Христова учения святыми апостолами применительно к разным случаям жизни.

 

4. Книгу пророческую, каковой является Апокалипсис, или Откровение святого Иоанна Богослова, содержащее в таинственных видениях и образах пророчества о будущих судьбах Церкви Христовой, мира и человечества.

История канона Священных Книг Нового Завета

Новозаветные Священные Книги все являются каноническими. Каноническое достоинство эти Книги приобрели сразу после своего появления на свет, ибо всем известны были высокоавторитетные имена их авторов. Замечательно в этом отношении свидетельство святого апостола Петра в его Втором соборном Послании, где он говорит, как об уже известных ему, всех посланиях святого апостола Павла (2 Пет. 3, 16). Написав Послание для Колоссян, святой апостол Павел дает распоряжение, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви (Кол. 4, 16).

Мы имеем множество доказательств того, что Церковь всегда и с самого начала признавала каноническое достоинство известных нам в настоящее время новозаветных Священных Книг. Если же и существовали сомнения относительно некоторых из Книг, на что любит ссылаться так называемая отрицательная критика, то эти сомнения принадлежали частным лицам и не разделялись всей Церковью.

Уже в писаниях «мужей апостольских» мы находим отдельные изречения почти из всех известных нам новозаветных Книг, а о нескольких отдельных Книгах мужи апостольские дают прямое и ясное свидетельство как о несомненно имеющих апостольское происхождение. Так, например, отдельные места из новозаветных Книг встречаются у святого Варнавы, спутника и сотрудника святого апостола Павла, в его послании, у святого Климента Римского в его посланиях к коринфянам, у священномученика Игнатия Богоносца, епископа Антиохийского, бывшего учеником святого апостола Иоанна Богослова, в его семи посланиях, из которых ясно видно, что ему хорошо были известны все четыре Евангелия; у священномученика Поликарпа, епископа Смирнского, также ученика святого Иоанна Богослова, в его послании к филиппийцам, и у Папия, епископа Иерапольского, тоже ученика святого Иоанна Богослова, в его книгах, отрывки из которых приведены Евсевием в его «Истории Церкви».

Все эти мужи апостольские жили во второй половине I и начале II века.

Множество ссылок на новозаветные Священные Книги и выписок из них мы находим и у несколько более поздних по времени церковных писателей – апологетов, живших во II веке. Так, например, святой мученик Иустин Философ в своей апологии «Разговор с Трифоном-иудеем» и прочих сочинениях приводит до 127 евангельских текстов.

Священномученик Ириней, епископ Лионский, в своем сочинении «Пять книг против ересей» свидетельствует о достоверности всех четырех наших Евангелий и приводит огромное количество дословных из них выписок.

Тациан в своей книге «Речь против эллинов», обличая безумие язычества, доказывает божественность Священного Писания, приводя тексты из Евангелия. Ему же принадлежит первая попытка составления свода всех четырех Евангелий, известного под названием «Диатессарона».

Знаменитый учитель и глава Александрийского училища Климент Александрийский во всех своих дошедших до нас сочинениях, как, например, «Педагог», «Строматы» и другие, приводит многочисленные места из новозаветных Священных Книг как из таких, подлинность которых не подлежит никакому сомнению.

Языческий философ Афинагор, приступивший к чтению Священного Писания с намерением писать против христианства, но сделавшийся вместо этого блестящим апологетом Христовой веры, в своей апологии приводит целый ряд подлинных изречений Евангелия, поясняя при этом, что «так говорит Писание».

Святой Феофил, епископ Антиохийский, в дошедших до нас «Трех книгах к Автолику» делает много дословных ссылок на Евангелие. А по свидетельству блаженного Иеронима, им был составлен свод всех четырех Евангелий и написан «Комментарий на Евангелие».

От ученейшего церковного писателя Оригена, жившего в конце II и начале III века, до нас дошел целый ряд сочинений, в которых он приводит громадное количество текстов из новозаветных Священных Книг и дает нам свидетельство, что несомненно апостольскими и Божественными писаниями во всей поднебесной Церкви признавались как четыре Евангелия, так и Книги Деяний апостольских, Апокалипсис и четырнадцать Посланий святого апостола Павла.

Чрезвычайно ценны также и свидетельства от «внешних» – еретиков и язычников. В сочинениях еретиков Василида, Карпократа, Валентина, Птоломея, Гераклиона и Маркиона мы находим много мест, из которых ясно видно, что им хорошо были известны наши новозаветные Священные Книги. Все они жили во II веке.

Особенно важно появившееся в середине того же II века полное ненависти ко Христу сочинение языческого философа Цельса под названием «Истинное слово», в котором весь материал для нападений на христианство заимствован из всех четырех наших Евангелий, причем нередко встречаются даже дословные выписки из них.

Правда, не во всех древних списках Священных Книг Нового Завета, дошедших до нас, перечисляются всегда полностью все принимаемые Церковью двадцать семь книг. В так называемом «Мураториевом каноне», относящемся, как полагают, ко второй половине II века и найденном в XIX столетии профессором Мураторием, перечисляются на латинском языке только четыре Евангелия, Книга Деяний святых апостолов, тринадцать Посланий святого апостола Павла (без Послания к Евреям), Послание святого апостола Иуды, Послание и Апокалипсис святого Иоанна Богослова.

Нет, однако, никаких оснований считать этот канон официальным церковным документом. В этом же II веке появился перевод Священных Книг Нового Завета на сирийский язык, получивший название Пешито. В нем имеются не указанные в списке Муратория Послание к Евреям и Послание святого апостола Иакова, но зато отсутствуют Послание святого апостола Иуды, Второе послание святого апостола Петра, Второе и Третье послания святого апостола Иоанна и Апокалипсис.

Для всех этих пропусков могли быть причины частного характера. Точно так же, как и сомнения отдельных частных лиц, высказывавшиеся относительно подлинности той или другой Книги, они не имеют серьезного значения, ибо тоже имеют частный характер, иногда с явной тенденциозностью. Известно, например, что основатель протестантизма Мартин Лютер пытался усомниться в подлинности Послания святого апостола Иакова, потому что в нем решительно подчеркивается недостаточность для спасения одной веры без добрых дел, в то время как провозглашенный им основной догмат протестантского вероучения утверждает как раз обратное, что человек оправдывается одной верой, без добрых дел. Столь же тенденциозны, конечно, и все остальные подобные же попытки опорочить наш новозаветный канон.

Что же касается всей Церкви в целом, то она всегда с самого начала принимала все признаваемые у нас в настоящее время новозаветные Священные Книги, что и было засвидетельствовано в 360 году на Поместном Лаодикийском Соборе, издавшем определение, в котором перечисляются поименно все двадцать семь наших новозаветных Священных Книг (см. правило 60). Это определение было потом торжественно подтверждено и получило таким образом вселенский характер на VI Вселенском Соборе.

Язык новозаветных Священных Книг и история их текста

Все новозаветные Священные Книги написаны на греческом языке, но не на классическом греческом языке, а на народном александрийском наречии греческого языка, так называемом койне, на котором говорили или который, во всяком случае, понимали все культурные обитатели не только восточной, но и западной половины тогдашней Римской империи. Это был язык всех образованных людей того времени. Апостолы для того и писали на этом языке, чтобы сделать новозаветные Священные Книги доступными для чтения и понимания всех образованных граждан.

Писались они авторами или собственноручно2 , или переписчиками, которым авторы диктовали3 , на папирусе, приготовлявшемся из египетского тростника, чернилами и тростью (3 Ин. 1, 13). Сравнительно реже употреблялся для этой цели и пергамент, приготовлявшийся из кожи животных и ценившийся очень дорого.

Характерным является то, что для письма употреблялись только большие буквы греческого алфавита, без знаков препинания и даже без отделения одного слова от другого. Малые буквы стали употребляться только с IX века, так же как и разделение на слова. Знаки же препинания введены только поcле изобретения книгопечатания Алдусом Мануцием в XVI веке. Нынешнее разделение на главы было произведено на Западе кардиналом Гугом в XIII веке, а разделение на стихи – парижским типографщиком Робертом Стефаном в XVI веке.

В лице своих ученых епископов и пресвитеров Церковь всегда заботилась об охранении текста Священных Книг от всяких искажений, всегда возможных, особенно до изобретения книгопечатания, когда книги переписывались от руки. Есть сведения, что над исправлением текста в неисправных списках много трудились такие ученые мужи христианской древности, как Ориген, Исихий, епископ Египетский, и Лукиан, пресвитер Антиохийский. С изобретением книгопечатания стали следить за тем, чтобы новозаветные Священные Книги печатались только по лучшим древнейшим рукописям.

В первой четверти XVI века появились почти одновременно два печатных издания новозаветного греческого текста: так называемая «Комплютенская полиглота» в Испании и издание Эразма Роттердамского в Базеле. В XIX столетии необходимо отметить как образцовые труды Тишендорфа – издание, явившееся результатом сравнения до девятисот рукописей Нового Завета.

Как эти добросовестные критические труды, так, в особенности, конечно, и неусыпная забота Церкви, в которой живет и которой руководит Дух Святой, служат нам вполне достаточной порукой в том, что мы обладаем в настоящее время чистым неповрежденным греческим текстом новозаветных Священных Книг.

Во второй половине IX столетия новозаветные Священные Книги были переведены просветителями славян равноапостольными братьями Кириллом и Мефодием на «язык словеньскъ», до некоторой степени общий и более или менее понятный для всех славянских племен. Как полагают, это был болгаро-македонский диалект, на котором говорили в окрестностях города Фессалоник – родины святых братьев.

Древнейший памятник этого славянского перевода сохранился у нас в России под названием Остромирово Евангелие, называемого так потому, что оно было написано для новгородского посадника Остромира диаконом Григорием в 1056–1057 годах. Это Евангелие «апракосное» (что значит «недельное»), то есть материал в нем расположен не по главам, а по так называемым «зачалам», начиная от первого зачала Евангелия от Иоанна («Искони бе слово»), которое читается у нас за богослужением на литургии в первый день Пасхи, и дальше следует порядку богослужебного употребления по неделям.

В богослужебном употреблении нашей Православной Церкви принято вообще разделение новозаветного священного текста не на главы, а на зачала, то есть отдельные отрывки, заключающие в себе более или менее законченное повествование или законченную мысль. В каждом Евангелии ведется особый счет зачал, в Апостоле же, включающем в себя Книгу Деяний и все Послания, – один общий счет. Апокалипсис – Книга, не читающаяся при богослужении, – на зачала не разделен. Деление Евангелия и Апостола на зачала не совпадает с делением на главы и сравнительно с ним является более дробным.

С течением времени первоначальный славянский текст подвергался у нас некоторой, незначительной, впрочем, русификации – сближению с разговорным русским языком. Современный русский перевод, сделанный в первой половине XIX века на русский литературный язык, во многих отношениях является неудовлетворительным, почему славянский перевод следует предпочитать ему4.

 
1Имеется в виду свт. Феофан Затворник.
2Видите, как много написал я вам своею рукою (Гал. 6, 11).
3Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание (Рим. 16, 22).
4В настоящем издании «Руководства» все цитаты из Священного Писания приведены на русском языке по Синодальному переводу для большей понятности.

Издательство:
Сибирская Благозвонница