Название книги:

Русская кухня в изгнании

Автор:
Петр Вайль
Русская кухня в изгнании

0116

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
varvarra. Оценка 136 из 10
"Жизнь дается человеку один раз, и прожить ее надо так, чтобы не ошибиться в рецептах".(Венедикт Ерофеев)"Но в целом кулинарные традиции оказались куда крепче, чем все прочие нити, связывающие нас с родиной. Эмигрант еще может поменять «Капитанскую дочку» на книгу «Радости секса», но никакой хот-дог не заменит ему чесночную колбасу".Пропал аппетит? Не знаете, что приготовить на ужин? Сомневаетесь...
Sova_v_drova. Оценка 128 из 10
Сравнение кулинарии с жизнью напрашивается само собой. И в той, и в другой сфере справедлив афоризм: человек ест, чтобы жить, но не живёт, чтобы есть. Он живёт, чтобы есть вкусно.Волну успеха кулинарной литературы и блогов сейчас будет отрицать разве что слепой. Под яркими обложками, с фотографиями каждого действия для самых недоверчивых, с таблицами калорий и полезных витаминов, с порциями, кото...
be-free. Оценка 70 из 10
«Чувство голода – мое привычное состояние», – так всегда говорил мой отец, самостоятельно съедая за день десятилитровую кастрюлю борща с несколькими буханками хлеба вприкуску. Так я смело могу сказать про себя. Гены, однако.Университетские пары иностранных языков становились пытками, когда мы проходили продукты питания и особенности иностранной кухни. Не самое аппетитное слово «огурец» уже застав...
Имя или nickname
Оставить отзыв:

Отзывы о книге «Русская кухня в изгнании»

  04 декабря 2009, 18:57
Господа, не нужно путать Божий дар с яичницей! В данном случае – буквально. И пищевой техникум, товароведение и рецептуры здесь ни при чем. Авторы ведь – ли-те-ра-то-ры. В книжке больше философии, чем кулинарии и в этом ее главная прелесть. Описаны ощущения, чувства, душевные порывы если хотите. Все очень субъективно и это тоже – достоинство книги. О стиле и говорить излишне – он безупречен, легок, изыскан. Достойные наследники А.Райкина и М.Жванецкого. Одним словом, рекомендую. Моя настольная книга уже лет 15.
  16 апреля 2009, 14:49
Соловей, а что это за "энгридиенты" у тебя?;)
  30 марта 2009, 17:43
Да это не книга– это же просто – песня !Хороший язык, ненавязчивый юмор, прекрасная манера изложения и при этом еще и доступные рецепты!А споры о том,русская или советская это кухня , мне кажутся скучными и не уместными. Какая разница, если книга так легка и занимательна , написана с неподдельной любовью и знанием дела.
  09 февраля 2008, 18:24
Ну, не совсем удачное название, пусть.Книга-то хъорошая.И читается очень легко, и чувство юмора у авторов присутствует.А главное – рецепты доступные.Я уже несколько раз готовила по этим рецептам – получается ОЧЕНЬ вкусно.А для кулинарной книги именно это главное!
  29 мая 2007, 02:38
AnonymousСогласен с предидущим рецензентом, скорее советская кухня в изгнании)). У меня есть знакомый повар,очень неплохой (вкусно готовит) и увлечённый своей работой человек. Так он говорит, что русская кухня, та что до 1917 года, была, технологически, самая сложная в мире! И людей способных способных её возродить, к сожалению, в природе не осталось(. 14.02.2006 18:06Странно вообще серьезно относиться к "советской кухне". Это не та ли кухня, когда при выходе из столовой через 5 минут в животе шаром покати?Хотела прочитать книгу, но что-то уже не хочется.
Iohve  22 августа 2006, 16:48
Уважаемый Stas!Вы, очевидно, и правда не потрудились прочитать эту книгу хоть сколь-нибудь внимательно."в изгании" – это не наречие, а определение места. Это книга для эмигрантов.Надеюсь, теперь понятно.Книга прекрасная. И прежде всего – забавная. Читал с удовольствием.
  14 июля 2006, 23:19
"Русская кухня в изгнании" Полный отстой. Даже жалко времени потраченного на беглое чтение. Русская кухня никогда не была в изгнании, а писателя, наверняка никто не выгонял – сами слиняли из бывш USSR. Книжка явно для кулинарных профанов, а также для начинающих и неопытных домохозяек, далеких от кулинарии. Причем ляпов дополна. В учебниках «Технология приготовления пищи», «Товароведение» и действующих Сборниках рецептур все то, о чем пишут ностальгирующие авторы написано более полно, профессионально и без ляпов.Лучше уж Вильяма Похлебкина перечитать ещё раз. Он был не профессионал, но истинный любитель кулинарии, и русский патриот (царство ему небесное и мое уважение).
  02 июля 2006, 17:47
Получила море удовольствия от чтения книги... Кулинария – вообще вещь неоднозначная, так же, как и детература, поэтому критиковать надо меньше, а смеяться больше. И относительно "еврейского пенницилина" могу сказать – моя еврейская одесская свекровь когда-то научила меня готовить бессмертный бульон из "курочки с базара". Прошло много лет, я давно развелась не только с моим еврейским мужем, но и еще с двумя, моя взрослая дочь получила второй диплом и вышла второй замуж, произошло немало мировых катаклизмов, но самым любимым, все лечащим и ностальгическим остался тот самый супчик. И теперь я его готовлю, а моя дочь до сих пор уверена, что, как в детстве, он лечит не только недомогания и плохое настроение.Спасибо авторам за чувство свободы и доброты, за осознание вечных взаимосвязей между полушариями и всеми эмигрантами, мигрантами.
  02 апреля 2006, 11:22
По-моему это вообще не поваренная книга как таковая (хотя так заявлено в аннотации), а так – ёрничанье на кулинарную тему. В разделе о борще, например, вы прочтете о чем угодно, вплоть до женской эмансипации, кроме самого борща. Очень много лишнего и ненужного.
Solovej  01 марта 2006, 01:55
Похлебкин тоже не авторитет – как специалист могу сказать, что Похлебкин не проводил анализ заимствования кавказских национальных блюд армянами. В его книге долма – это армянское блюдо, но долма в переводе с арабского означает «наполненный». Если взять национальные блюда русских, то техника и энгридиенты борща будут и в Америке и в Росии и на Сейшелах одни и те же. У армян же в результате заимствования (или уже точнее присвоения) блюдо, называемое национальным в Сирии, например, или в самой Армении, или у армян Америки будет носить одно и то же название, а энгридиенты и техника приготовления совершенно разная. Это говорит о то, что живя на Ближнем Востоке они заимствовали арабские названия, а готовили как бог на душу положит, живя в Турции или Грузии или в Азербайджане то же самое. Так что любая книга о кулинарии рождает больше вопросов, чем ответов.
Anonymous  28 февраля 2006, 20:59
Книга называется РУССКАЯ, а не российская, не имперская кухня! Разницу не улавливаете? Кстати, венская и австрийская тоже не синонимы. Если кто считает, что национальные, и в частности, русская кухня это «жирно, примитивно», то прочитайте Похлебкина «Кухни наших народов». Он тоже прошелся по всему СССР, но не смешал в одну кучу кухни славян, Кавказа и Средней Азии.Эх, робяты, не ели вы помидорчики и грибочки бочковой засолки, заливное из окуней и зеленые щи, растегайчики да пирожки с требухой! Если бы ели, никогда, точно НИКОГДА, не заявили бы, что русская и имперская кухня это одно и тоже! Что она примитивна и жирна. У меня на работе узбечка с грузинкой заявили, что русской кухни, как таковой не существует, что все заимствовано или обыденно. После того как я на спор им приготовил русский стол, они больше об этом не заикаются.P.S. Просветите меня безграмотного, как можно шарлотку сделать из пресного хлеба? Или у евреев был дрожжевой хлеб, раз рецепт старинный?
Guest  15 февраля 2006, 21:45
Рецензия от Анна (14.02.2006 18:59):Российская, как и советская кухня – это прежде всего кухня имперская, что авторы великолепно и отразили. А империя – это всегда смесь традиций и заимствования. Пример – великая венская кулинария, где чего только не намешано. Да именно так, в этой стране живет много люжей и у низ разные вкусы.... и всем почему то нравится имперская кухня – она просто вкусная...
  14 февраля 2006, 18:59
Российская, как и советская кухня – это прежде всего кухня имперская, что авторы великолепно и отразили. А империя – это всегда смесь традиций и заимствования. Пример – великая венская кулинария, где чего только не намешано. И французы с миру по нитке собирали, а что получилось!И с российской кухней то же самое. Потому как исконная, крестьянская кухня – это, как и во всем остальном мире, жирно, сытно, примитивно и на современный вкус, есть почти невозможно (кто не верит, почитайте Энгельгардта – он русского мужика описывал не по наслышке; для особо рьяных – несмотря на фамилию, был натуральный русский барин). А вот когда по ней прошлись французские повара, добавили остзейской сновательности, кавказской остроты, восточной сладости... Кстати, то, что во всем мире – turkish delight, у нас правильно – рахат-лукум. А почему? А со времен очаковских и покоренья Крыма... И, понятно, поляки с евреями, хоть и внутренние враги, а руку приложили (евреи, впрочем, повсюду пролезут). И получилось действительно здорово. Гордиться надо этим имперским наследием! Что авторы и делают.
Anonymous  14 февраля 2006, 18:06
Согласен с предидущим рецензентом, скорее советская кухня в изгнании)). У меня есть знакомый повар,очень неплохой (вкусно готовит) и увлечённый своей работой человек. Так он говорит, что русская кухня, та что до 1917 года, была, технологически, самая сложная в мире! И людей способных способных её возродить, к сожалению, в природе не осталось(.
Anonymous  22 декабря 2005, 11:17
Я не считаю, что о национальном могут рассказывать только носители культуры. Если Розенбаум пишет хорошие казачьи песни, а песня венецианских гондольеров «Соле мио» написана крепостным графа Шереметева, то это нормально.Но гораздо чаще это приводит к «развесистой клюкве» Дюма-отца, и если мне в книге по итальянской кухне рассказывают про плов, шашлыки или гуляш, я зверею.Если эта книга о русской кухне, то при чем здесь харчо, борщ, фруктовые соки, и т.п.? Это было бы уместно, если бы книга писалась о российской кухне, СССР или на худой конец эмигрантской, т.е. собиралась по территориальному, а не национальному признаку.Я понимаю, что многие годы русское и советское на западе были синонимами. Но книга писалась не для них. Не надо вносить еще большей путаницы.Теперь об авторской «развесистой клюкве». Очень мило звучат в книге по русской кухне: «использование свинины претит русским», «шарлотка – старинное еврейское лакомство», «антисемитская лилия», «еврейский пенициллин». Осталось добавить, что сметану в щи класть не кошерно. Авторы забывают, что пишут о русской кухне, и привычно скатываются к восхвалению своего еврейского и обвинениям Пушкина и Гоголя в антисемитизме. Ребята, ну сколько же можно? Самим не надоело?
Guest  21 декабря 2005, 04:39
Очаровательная вещица!! очень рекомендую к прочтению,особенно иммигрантам. Поднимает настроение!

Издательство:
Corpus (АСТ)
Поделиться: