bannerbannerbanner
Название книги:

Песнь о Гайавате

Автор:
Генри Уодсуорт Лонгфелло
Песнь о Гайавате

213

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
KristinaVladi. Оценка 158 из 10
Я давно предчувствовала, что с этим произведением меня сведёт рандом. И вот свершилось-таки ) Признаюсь, слушала аудио на ЛитРесе в исполнении Романа Стабурова. Чтец он великолепный. Это было эмоционально, выразительно и очень артистично. Думаю, что от такого аудио-формата народные эпосы сильно выигрывают. Я прочитала несколько. Их все объединяет наличие большого количества персонажей, труднопроизносимые имена, множество специфических названий и слов, особенности национального быта, колорит и красочные описания природы. И этот, хоть и имеет автора, но написан по легендам и преданиям со всеми этими необходимыми элементами. Читать самой сложновато. На слух – гораздо эффектнее, как аудио-спектакль. Такая сказка для взрослых. Местами мудрая, местами наивная. Даже порой смешно, как они там друг друга отделывают в сражениях. Но в конечном итоге я прихожу к выводу, что это совсем не мой стиль. Я не впечатляюсь настолько, чтобы перечитывать и советовать, как нечто исключительное. А для общего понимания сути эпосов и изучения этой ниши – вполне неплохо представлена история рождения, жизни и ухода из неё славного Гайавата. Если вам близок жанр – это достойный его образец.
EvA13K. Оценка 118 из 10
Я вообще неравнодушна к стихам и данная поэма мне очень понравилась. О «Песни…» я узнала много лет назад из романа Карла Мая «Винниту», в котором герои увидел, что его побратим индеец Винниту читает эту поэму. Тогда я запомнила, что хочу когда-нибудь прочитать её. И вот этот день настал.Песнь рассказывает о великом герое Гайавате. Рассказывается о его рождении, история его отца Миджекивиса с его братьями. Еще рассказывается о любви Гайаваты, о его друзьях и подвигах. Гайавата не только великий герой одолевший злого волшебника, он также изобрел письменность, научил людей выращивать маис и многое другое. А в прологе идет речь о Великом Маниту, который заповедовал индейским племенам не воевать друг с другом, а курить трубку мира. В эпилоге же приплывают первые европейцы.Забавен стих, о южном ветре влюбившемся в одуванчик.А еще мне очень понравилась песня о беседе зимы в образе седого старца и юноши-весны.Песнь очень поэтична за счет ритма, много красивых описаний природы и упоминаний птиц и зверей.Немного примеров:Весел был их путь далекий!Птицы сладко щебетали,Птицы звонко пели песниМирной радости и счастья.*Много зорь зажглось, погасло,Много дней стряхнули ночи,Как стряхают хлопья снегаСосны темные на землю;*О, зима! О, дни жестокой,Бесконечной зимней стужи!Лед все толще, толще, толщеСтановился на озерах;Снег все больше, больше, большеЗаносил луга и степи;Все грозней шумели вьюгиПо лесам, вокруг селенья.*Всю тоскующую землюИзнурил недуг и голод,Небеса и самый воздухЛютым голодом томились,И горели в небе звезды,Как глаза волков голодных!*Хвастовством и грубым словомНе сразишь, как томагавком;Дело лучше слов бесплодныхИ острей насмешек стрелы.Лучше действовать, чем хвастать!
Kolombinka. Оценка 118 из 10
Песнь об индейцах, написанная в середине 19 века белым человеком, заключает в себе больше поэзии, чем глубокого информационного смысла. Но всё-таки возбуждает невероятный интерес к истории и мифам оджибве в частности и к преданиям индейцев обеих Америк в целом. Классический перевод Бунина пестрит громадным количеством божественных имён и непереводимых (для удержания атмосферы) наименований, которые вылетают из сознания почти мгновенно. Оставляя чувство, что ты прикоснулся к индейской душе, но мимолётно и не всерьёз.Стихотворная форма облегчает понимание, однако выбрасывает за борт объяснения и пояснения. Бонусом к этой книге должны идти сборники сказок и мифов, исторические монографии. Лонгфелло смешал в поэме множество историй, рассказанных ему индейцами; прототипом Гайаваты стали культурные герои многих индейских племён и даже вполне исторический Гайавата. Считается, что этот человек стал организатором Лиги ирокезских племён, которая в 16 веке призывала племена к объединению. Именно поэтому Песнь начинается с Трубки мира, которую Великий Маниту подарил людям. Сила в единстве; жаль, что против страсти наживы, ружей и огненной воды трубка никого не спасла.Божественное происхождение героя, его сиротство, волшебные вещи, путь становления и культурные подвиги – всё укладывается в структуру мировых мифов. Для Героя даже Трикстер нашелся – По-Пок-Кивис, красавец, насмешник, танцор и нарушитель табу. Интересно знать, что в поэме навеяно рассказами индейцев, а что приплеталось из личного багажа Лонгфелло. Он вроде бы не скрывал, что использовал литературные примеры, интересовался Эддой и Калевалой, знал античные мифы, и саму Песнь построил по принципу «Песни о Роланде».Почитав статьи о Лонгфелло, выяснила, что его целью был не столько вдохновенный рассказ об индейской жизни, сколько осмысление настоящего и будущего на американском континенте, причем для коренных и понаехавших. Что-то вроде «теперь это наша общая земля и сейчас мы порешаем, на каких принципах белые будут ею управлять, спасибо красным, что передали нам её в приличном виде, вы большие молодцы». Окончание поэмы лишило меня возможности поставить высокую оценку произведению, как я собиралась в начале. Написано красиво, перевод Бунина хорош, гора преданий-сокровищ, в которые хочется окунуться, высока и притягательна; однако молчаливый и смиренный уход в прошлое (в смерть и забвение) культурного героя коренных народов сразу же по прибытии белого флота с Христом за пазухой, меня категорически не устраивает. В основном смирением, конечно, и насаждением чуждой религии. Ибо исторически всё именно так и развивалось, что для меня до сих пор является травмой.В самой «Песни» меня иногда смущали духовные акценты, которые сложно заподозрить в шаманском мировоззрении. А племена оджибве, что называется, известны своим шаманизмом. Краем глаза увидела, что ловца снов именно оджибве создали и, между прочим, в США законодательно запрещено плести ловцов, если ты не индеец. Впрочем Лонгфелло об этом не знал, он передаёт сказания, которые мне пока не удалось толком отыскать гуглом. За исключением нескольких сказок, в них встречаются имена из поэмы, но смысл вообще не в ту степь.О шаманах в переводе Бунина не сказано ни словечка. Но есть упоминание о подвиге Гайаваты, в ходе которого боги дарят индейцам умение лечить и появляется целая «каста» медиков со специфическими способностями. О методах умалчивается. Подозреваю, эти тайны знакомые индейцы Лонгфелло просто не пожелали раскрыть. Автор упоминает, что в работе над поэмой опирался на работы Скулкрафта. К сожалению, переводов не нашла, а было бы интересно знать, как тема шаманизма у него описана. Впрочем, судя по википедии, Скулкрафт та еще бледнолицая собака, может быть, и к лучшему, что не переведен.Лонгфелло удалось написать, если не великую, то точно важную поэму. Она привлекла внимание к индейцам. Может быть, не в самых приятных (для меня) целях, но зато без морализаторства, осуждения, обличения в кровожадности и обливания грязью из-за языческих верований. Во многом это стало возможным из-за подражания европейским сказаниям, в ущерб идентичности… Но благодаря этому, яснее видно, как мы все похожи. Идеи коллективного бессознательного не на пустом месте выросли.

Отзывы о книге «Песнь о Гайавате»

user
  16 февраля 2011, 19:41
Лонгфелло – величайший поэт Англии, его нужно читать всем. без его прекрасных стихов нельзя говорить о том, что знаешь английскую поэзию… да и поэзию вообще… безумно-юезумно красивые стихи..
user
  23 января 2010, 00:05
Завораживает...
user
  18 ноября 2006, 21:09
И опять светлый луч из юности. Как запах помню как читала эту книгу. Пожалуй, похоже на погружение в замечательную музыку: нет больше ничего, кроме счастья растворится в творении гения. И не было вокруг меня каменных джунглей, а растворялась я в журчании лесного ручейка, до самых мелких подробностей не упуская из внимания ни листика, притонувшего, но несомого хрустальной струей, ни мха, примятого лесным жителем, приходившим на водопой, ни острым лучом уже осеннего солныщка, пробившимся через еще густую, но уже раскрашенную в яркие цвета листву. Сам сюжет даже толком не помню, да и, скорее всего он весьма и незамысловат: путешествие Гайаваты куда-то, зачем-то. Потрясающими оказались мелодика, чувственность языка. А в результате – одно из самых светлых воспоминаний прожитых лет.Боюсь перечитывать: не факт, что не огрубела настолько, что струны души уже и неспособны зазвучать в унисон.Читать! Читать юным романтикам. Независимо от возраста.

Издательство:
Эксмо
Книги этой серии: