bannerbannerbanner
Название книги:

Латынь по-пацански. Прохладные римские истории

Автор:
Никита Самохин
Латынь по-пацански. Прохладные римские истории

000

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
Matvei_68. Оценка 100 из 10
Забавная вышла книга. Авторский юмор, мне пожалуй даже понравился.. но какая же она бестолковая) Книга подойдёт для тех, кто как бы не особо в теме, но желание как-то приобщиться имеется. Лично я давненько не читал ничего об этом периоде, и найдя знакомые темы, и забавные шутки связанные с известными персонажами, больше раззадорился, чем узнал нового. И это можно назвать плюсом. Автор этого и хотел. Не претендуя на академическую значимость своей работы. Короткие зарисовки от основания до падения Вечного города. Просто ворох тематических, но не связанных с текстом иллюстраций. Врезка с цветными иллюстрациями, которые уже связаны с текстом книги и снабжены ироничными комментариями. Отдельный бонус доставшегося мне издания, тот кто вставлял картинки, так упоролся по этой теме, что умудрился закрыть изображениями часть текста. В общем получилось раритетное издание))) Пришлось брать ручку, и записывать на полях, что там должно было быть – самостоятельно) Римская империя – моя маленькая слабость) Образ цивилизации противостоящей варварам. Трагический финал, с которым невозможно примириться. Читал, читаю и буду читать.
Risha30. Оценка 44 из 10
Скажу честно, оценку я малось завысила) Если смотреть на реальные ощущения от прочтения.Но с другой стороны, название книги и не обещает ничего академического. И на него я купилась, любопытно жеж)Получилась пробежка галопом, а точнее даже вприпрыжку, по истории Рима.Я человек, от истории далекий. Поэтому для меня было внове многое. В голове теперь есть, пусть очень шаткое, но всё же понимание, кто за кем был и что в общем и целом происходило.Конечно, рассказать кому-то не смогу, но в голове эта тема стала стройнее, чем до прочтения.Раздражали переводы известных выражений на латынь. Даже не сами переводы, а их длинна.Для меня латинские выражения (те полтора, что я знаю))) красивы и ценны в том числе своей краткостью и ёмкостью. Это как отрывок марша, этакое хокку, только короче)А когда на латынь переводят сложносочиненное русское предложение, в котором половина смысла как раз в этой сложносочиненности – совсем не так звучит, коряво.Ну и язык, конечно, местами упрощенный донельзя. Понимаю, что это требование жанра, точнее его выбор.Но к концу я подустала не только от лихости римских императоров, но и от стиля повествования.
zverek_alyona. Оценка 36 из 10
Прежде чем браться за эту книгу, обратите внимание на два момента:1 – «По-пацански» здесь не для красного словца – изложение ведётся именно в таком стиле. С одной стороны, у кого-то от многократных «выпиливаний» и «ну такое» может начать дёргаться глаз. А с другой, сочетание современного жаргона с чисто академическими фактами даёт хороший повод не выпадать из восприятия – чисто на изумлении от такой наглости автора. И вообще, в памяти лучше откладываются именно факты.2 – Латынь тут чисто в роли «рюшечек». Только в заключении автор обращается непосредственно к истории языка. То есть за языкознательными открытиями вам не сюда.И ещё. Как уже понятно, это не академическое издание. И даже не серьезный науч-поп. Но можно использовать эту книгу как шпаргалку, которая помогает упорядочить на временной шкале разрозненную информацию о Древнем Риме, полученную в разных источниках – художественной литературе, фильмах и пр. В первую очередь, конечно, о правителях той эпохи. Ну и небольшие культурологические факты.В общем, praemonitus, praemunitus. То бишь, предупреждён – значит, вооружён. :)Про аудио-версию. Начитал книгу Павел Курилин. Читает ясно, чётко, в хорошем ритме. Голос приятный и очень подходит авторскому стилю. Про точность произношения фраз на латинском ничего не скажу: моё собственное знакомство с латынью состоялось в далёкие студенческие годы, и произношение нам точно не преподавали. :)

Издательство:
Издательство АСТ
Книги этой серии:
d