Название книги:

Легенда города Нуакшот

Автор:
Анна Андреевна Флит
Легенда города Нуакшот

ОтложитьЧитал

Шрифт:
-100%+

Часть I

Глава 1. Новый дом

Очень жарко. В комнате комфортно под работающим кондиционером. Но сегодня кондиционер сломался, и работник принес старый вентилятор. Оля села за свой стол и подставила личико под дующий воздух от нового устройства. В окне ее комнаты было видно безоблачное голубое небо и кусочек финиковой пальмы. Было слышно проезжающие по улице машины. Они все время гудели в клаксоны, как будто переговаривались между собой. Оля достала из ящика стола небольшую тетрадь и начала писать.

«Дорогой дневник мне сегодня очень грустно. Вот уже неделю я в новой стране, в новом городе, в новом доме. Хотя мама и говорит, что дети ко всему быстро привыкают, но мне пока совершенно не привычно все, что здесь происходит. Я часто вспоминаю свой любимый дом в моем родном городе Санкт-Петербурге. Только сейчас я понимаю, что там мне нравилось всё – каждая улочка, каждый уголок, красивые дома, набережные, мосты. Вспоминаю мой уютный и прохладный дворик, где мы с Валеркой часто играли в пиратов и прятали сокровища под деревянной скамейкой с чугунными ножками. Вспоминаю свою Юльку и ее длиннющие две черные косички. Мы с ней каждое утро вместе ходили в школу и бежали к первому звонку, если опаздывали. А теперь я здесь совсем одна… Юрка, как всегда, издевается надо мной. Он считает меня мелкой, хотя мне уже одиннадцать! Говорит, что я заносчивая, это не так. Он сам заносчивый!».

– Оля! Иди обедать! – позвала мама из соседней комнаты.

– Иду! – ответила Оля и поспешила спрятать тетрадь в ящик своего стола.

В гостиной уже был накрыт к обеду большой деревянный стол. Мама и папа сидели за столом и о чем-то тихо разговаривали. Оля спустилась по лестнице со второго этажа, где была ее новая комната и тихо села на свой стул, пододвинув тарелку с едой. Сегодня на обед был рис и жареная индейка.

– А мы как раз с папой обсуждали, в какую школу тебе лучше пойти в новом учебном году. Видишь ли, дорогая, здесь совсем другие школы и тебе, наверное, не будет комфортно с местными детьми… – мама поморщила нос и выдержала паузу, она всегда так делала, когда готовилась к какой-нибудь ответственной речи, – предлагаю нанять приходящих к тебе учителей или мы сможем договориться с твоими педагогами из России обучать тебя по скайпу*.

Мама ждала ответа дочери. Оля опустила глаза и смотрела в пол, она поняла, что и друзей у нее теперь не будет.

– Отличное решение мам! – послышался голос старшего брата Юры, того самого, который считает Олю мелкой и заносчивой. Юра – пятнадцатилетний юноша с наушниками в ушах и с телефоном в руках.

– Ну посуди сама, зачем тебе связываться с этими грязнулями? – пренебрежительно обратился он к сестре, – конечно, если только ты сама захочешь стать такой же как они,– ехидно проговорил он Оле шепотом на ухо.

Оля отодвинулась от него подальше, ей тяжело было сдерживать слезы. Еда совсем не лезла, хотя мама постаралась найти самую лучшую местную кухарку, которая готовила европейские блюда.

Оля посмотрела на папу в ожидании, что это еще не окончательное решение и есть все-таки вариант пойти учится в местную школу. Но папа пил свой кофе уткнувшись в местную газету на французском языке. Значит вопрос исчерпан.

– Я могу погулять? – с надеждой в голосе спросила Оля.

Папа отложил свою газету и внимательно посмотрел на дочь. Вся семья еще не до конца смогла пережить тот случай, который произошел с Олей в первый день приезда.

Глава 2. Переезд

Семья Громовых переехала из России в столицу Мавритании – город Нуакшот сразу после окончания детьми учебного года. Папа Оли работал дипломатом в министерстве иностранных дел, разговаривал на нескольких языках и всегда хотел получить должность в таком экзотическом месте, как Африка.

Месяц июнь в западной Африке в этом году выдался очень жарким. Как только Громовы прилетели на место – сразу отметили, что тяжело дышать от горячего воздуха и сильно парит. Дорога от аэропорта к новому дому занимала не больше часа. Оля с воодушевлением смотрела из окна машины на дорогу. Ей очень хотелось увидеть настоящий восточный город как из сказки про Алладина. Но чем больше она рассматривала золотые барханы*, тем ей становилось все грустнее. Мавритания – страна пустыня. Кругом только желтый песок и редко попадающиеся строения. Да и то, даже невозможно описать эти строения – то ли сараи, то ли покосившиеся коробки. Да, скорее, они напоминают перевёрнутые коробки из глины с узкими окнами и антеннами на крыше. Здания города, построенные на скорую руку, выполняли скорее практические функции и совсем не радовали глаз приезжих.

Первое, что бросилось в глаза, когда машина въехала в город, где им предстояло прожить пять лет, ровно столько дипломат ведет свою дипломатическую службу – это совершенно беспорядочное уличное движение. По пыльным улицам протекал нескончаемый поток людей, машин и повозок – этакая причудливая смесь древней, ржавой рухляди, с вполне современными марками автомобилей. Пешеходы, ругаясь, постоянно отпрыгивали от летящих мимо машин, так как выделенных пешеходных тротуаров для них не было. Парни погоняли ослика, везущего нагруженную повозку. Жители города носили разные пестрые одежды. Здесь можно было увидеть мужчин в длинных платьях -хламидах, женщин в парандже, босоногих детей в майках и коротких шортах. Головы прикрыты обязательно чалмой – это ткань, искусно обмотанная вокруг головы. Оле казалось, что у местных жителей вместо головы разноцветные пирожные.

– Приехали – Авеню де Дженерал де Гауль! – сказал шофер на французском языке с местным акцентом и резко затормозил перед особняком. Мавритания – бывшая французская колония и жители хорошо понимают и говорят на французском языке. Оля тоже прекрасно понимала этот красивый язык, так как в школе она его изучала со второго класса.

Особняк, к которому они подъехали был, пожалуй, самый милый на этой улице. Девочка сразу обратила внимание на зеленый сад перед домом. Во всем городе не было столько зелени! Кусты акации и ухоженный газон создавали приятный глазу уютный уголок.

Пока родители занимались разгрузкой машины, Оля решила внимательно изучить свою новую улицу. Она обхватила двумя руками чугунную ограду и посмотрела вокруг. Вот напротив выстроились в ряд дома-коробки, правда двухэтажные, по всему видно богатых людей. У каждого такого дома выступали открытые балконы с восточными узорами. «Неплохо», – подумала девочка и обратила внимание на жителей, торопливо перебегавших улицу, по которой двигались в разных направлениях автомобили. Было раннее утро, мужчины и женщины спешили на работу.

По соседству с посудной лавкой на противоположной стороне улицы стоял крупный ослик с длинными ушами и этими ушами отмахивался от приставучих мух. Хозяин нагружал его товаром, сейчас он погонит ослика к месту доставки.

«Курьерская доставка на ослике», – подумала Оля и улыбнулась сама себе. В этот момент чья-то рука сильно схватила ее за ногу и перед глазами появилось страшное черное лицо старика. Старик смотрел на нее и не отпускал ногу. Он говорил на арабском языке – слова были похожи на шипение змеи. Оля не могла вскрикнуть, воздух застрял где-то в горле, но она пыталась вырвать ногу из клешней сильного мужчины. Старец ухватил цепочку, которая висела у Оли на шее и с силой оторвал ее. Оля почувствовала жжение на шее, под волосами, но не обратила на это внимание. Наконец то ей удалось выкрикнуть – «МАМА!» и ее услышали. Старик в грязных одеждах поковылял в сторону дороги и скрылся среди толпы, пока все пытались помочь Оле справится с испугом. С того момента ей разрешали гулять только под присмотром взрослых и в закрытой полностью одежде, на голову нужно было обязательно одевать платок.

Вечером в день приезда Оля запишет у себя в дневнике:

«Я ненавижу это место. Здесь все чужое. Этот старик очень сильно напугал меня. Он был похож на страшного Колдуна, мне даже показалось, что он шепчет какие-то заклинания. Ничего ужаснее со мной в жизни не случалось, он украл мой крестик. Мне тут не нравится, я хочу домой».

Глава 3. В тени сада

Оля спустилась в сад, повязав на голову платок цвета ультрамарин. Ее голубые глаза теперь заиграли ярко-синим оттенком. В своем розовом закрытом платье в пол она смотрелась как местные чернокожие дети, вот только личико у нее было совсем белое с неяркими веснушками. Ей не нравилось это ужасное платье. «Ну и пусть! – говорила она себе, – Все равно меня никто не увидит в этом мешковатом наряде».

Родители определили ей в саду маленький уголок под кустами акации, где она могла читать свои книги. Оля в тени растений наблюдала за жизнью в пыльном африканском городе. После того случая ее все раздражало и мысли были постоянно в другом месте, родном и близком, где-то в далекой России. Но прошло несколько дней и детское любопытство одержало верх над страхом и ненавистью к новой жизни.

Она наблюдала через чугунную решетку как богатые сеньоры подъезжали на своих роскошных машинах к зданию банка на противоположной стороне улицы, им открывали двери личные шоферы. Мужчины в белых платьях и в белой чалме на голове медленно шли к парадному входу банка. А рядом с банком старая бабушка в нескладной длинной одежде пекла на уличной плите лепешки и раздавала их прохожим за копейки. Оле казалось, что она чувствует запах этих вкусных лепешек: «Ах, как хочется попробовать!»

Ей очень было странно видеть такой город контрастов, где богатые живут вместе с бедными. Но она заметила, что богатые люди иногда подходили покупать у бабушки вкусные лепешки и разговаривали с ней подолгу, а она кивала им в ответ. Из чего Оля сделала вывод, что в целом люди живут здесь дружелюбные.

Однажды, где-то приблизительно в шесть часов вечера, обычно она в это время выходила прятаться в своем углу сада, когда в городе спадала полуденная жара к ней прилетел футбольный мяч. Мальчик, приблизительно её возраста, подбежал и жестом попросил Олю бросить мяч ему обратно. Она перекинул мяч мальчику через ограду.

 

Мальчик сказал только одно слово:

– Мерси, – что на французском языке означает «спасибо» и уже собирался бежать к друзьям, но задержался у ограды и внимательно посмотрел на Олю. Мальчик заметил, как у нее с головы слетел платок и увидел её красивые пшеничные волосы, которые развивались на ветерке золотыми завитками. Он застыл на месте от такой красоты. Для него она показалась очень необычной девочкой. Она напомнила ему героиню из сказки Питер Пэн, которую он когда-то смотрел в кино. Она напомнила ему Венди.

Глава 4. Новый друг

«Дорогой дневник! Сегодня у меня замечательный день. Мне кажется, у меня появился новый друг. Его зовут Азиз. Он целых три дня стоял за оградой и смотрел, как я читаю книгу. Я сначала побаивалась его, после того случая со стариком. Но сегодня он принес мне в спичечном коробке жука скарабея и подарил его. Азиз говорит на французском, правда не очень хорошо, я его с трудом понимаю, но мне нравятся его добрые глаза. А жука он поймал специально для меня.»

Оля посмотрела на спичечный коробок, который лежал у нее прямо на столе и прислушалась. В коробке было слышно шуршание лапок жука скарабея. Оля понимала, что это не хорошо держать насекомое в таком маленьком коробке и пообещала себе, что завтра же отправит подарок нового друга на волю.

Она улыбнулась и продолжила писать:

«Я бы очень хотела, чтобы Азиз показал мне свой дом. Он говорит, что живет рядом с рынком в другом районе. А сюда приходит, чтобы поиграть с друзьями в футбол. Он очень хороший, у него добрая душа».

Азиз стал приходить к Оле каждый день и приносить ей интересные предметы в подарок. Ему очень нравилась белокожая девочка с пшеничными волосами и голубыми глазами, как у Венди. Оле не разрешено было подходить близко к ограде и поэтому она, нарушая правила пробиралась на встречу с другом со стороны входа на кухню, там можно было переговариваться с Азизом.

– Бонжур! – говорил мальчик и его белоснежная улыбка сияла на черном лице.

– Бонжур, – отвечала Оля и смущенно улыбалась в ответ.

– Это тебе, – Азиз протягивал свою руку и раскрывал кулак, показывая Оле свою розовую ладошку. Обычно на его ладошке лежал маленький сувенир. В этот раз это был браслет на руку с причудливыми камушками разной формы.

– Ты мне нравишься, – сказал Азиз.

Оля засмущалась и одела браслет на руку. Он был тяжелый и чуть-чуть ей великоват, ну и что, это ведь подарок друга. Мысленно она пообещала себе его никогда не снимать.

Первым Олиного друга заметил Юра и во время семейного ужина высказал конечно же в жуткой форме об этом маме и папе.

– Оля, как зовут твоего чумазого дружка? – сказал он вскользь, как будто вся семья только что обсуждала эту тему.

Мама с папой в упор посмотрели на Олю. В их взгляде наблюдалась тревожность. Оля опустила глаза вниз, посмотрела на африканский браслет, который ей сегодня подарил друг и смело ответила:

– Его зовут Азиз!

– Ты вообще в курсе откуда он?? И что этот босяк делает в нашем районе?

Оля сразу поняла, к чему клонит старший брат. В Африке дети часто промышляют мелким воровством, особенно в богатых кварталах.

– Он живет в другом районе рядом с рынком, – прошипела она в сторону брата.

– И это все что он тебе рассказал? Ты вообще в курсе что в этом городе рынков несколько и, если он что-нибудь украдет из дома мы это уже никогда не найдем! Он уже просил у тебя денег? А браслет, ты за него заплатила?

У Оли брызнули слезы из глаз:

– У меня здесь вообще нет друзей! У меня здесь никого нет! – выкрикнула она и бросилась в свою комнату на второй этаж громко хлопнув дверью. Потом еще несколько минут вся семья слушала ее всхлипывания. Мама не выдержала и постучалась в Олину дверь.

– Милая, у меня есть предложение, думаю оно тебе понравится.

Девочка открыла дверь.

– Какое предложение?

– Давай мы пригласим твоего друга с родителями на ужин. Тогда мы сможем узнать о нем немного больше…

Оля улыбнулась сквозь слезы, это то, о чем она сейчас мечтала.

Глава 5. Настоящий арабский «сук»

Гостей пригласили на ужин в субботу.

А утром в субботу папа повез всю семью на рынок или как его местные называли – «сук» или «базар» за продуктами. Нужно было понемногу приучать всех к жизни в новом городе.

Вот уже видна торговая улица. Рынок пестрел и блестел всеми цветами радуги. Яркие краски овощей и фруктов перекликались с пестрой аляпистой одеждой продавцов и покупателей. Серые и черные тентовые настилы над палатками с продуктами создавали небольшую тень для торговцев, которые постоянно пили чай с мятой сидя за пластиковыми столиками.

– Как все запущенно! – сказал Юрка проходя мимо мясного прилавка наблюдая, как над куском нарезанного свежего мяса летают стаи мух, а под стойкой развалился мохнатый кот, отдыхающий от жары. Горы мусора были раскинуты вдоль всего торгового ряда. Между людьми медленно плелись ослики, навьюченные мешками с картофелем, кабачками, овощами и фруктами.

Оля поначалу закрыла незаметно нос своим платком, запах рынка стоял удушливый и очень вонючий. Хаотичность прилавков, тут же и проезжая часть, овощи, фрукты, соковницы и салоны мобильной связи и небольшие едальни* – в стиле арабского рынка, все было в диковинку для русской девочки. Увидев белокожих приезжих, ленивые продавцы тут же оживились и стали предлагать все свои товары новеньким покупателям. Олин папа знал особенности этого колоритного рынка, поэтому взял с собой в сопровождения работника, который легко стал договариваться со своими соотечественниками о качестве и стоимости товара. Происходило это таким образом: мама показывала пальцем на нужный продукт, работник узнавал цену у говорливого продавца, после этого они долго и бурно переговаривались. Оля, держа папу за руку наблюдала за ними. Они общались очень смешно – обязательно махали руками, как будто мух от себя отмахивали, потом продавец брал в руки один фрукт, например банан, чистил его и предлагал папе на пробу, папа отказывался. Требовалось еще несколько минут, чтобы продавец уменьшил цену на свой товар и согласился продать его за полцены. О том, что работнику удавалось договориться о скидке Оля понимала по тому, как он довольно потирал свои руки, усыпанные мозолями. Работник сообщал папе, сколько нужно отдать денег, и папа отдавал монеты продавцу. А дальше работник и продавец еще минут пять общались, наверное, рассказывали друг другу как у них дела дома, как дети и как себя чувствуют жены и когда уже работник видел, что семья подошла к следующему прилавку бежал за ними. Так повторялось с каждой новой покупкой.

Издалека Оля заметила прилавок с восточными сладостями. Горки халвы, нуги и щербета притягивали любопытный взгляд. Рядом с продавцом стояла арабская девочка и улыбалась ей. Оля попросила у папы монетку мавританской угии и протянула ее щедро девочке за кусок красивой белой халвы с изюмом. Стоявший рядом пожилой мужчина с крючковатым носом и небольшим животиком, краем глаза заметил у нее опустившийся почти до локтя африканский браслет, который ей подарил Азиз. Он как коршун потом не мог долго оторвать глаз от Олиной руки, хотя браслет уже было не видно под длинным рукавом платья.

В это время семья уже закончила покупать продукты, и Оля разглядывала антикварные магазины рядом, торгующие уникальными вещичками. Она попросила папу купить подарок для Азиза – флейту из тростника, открытую с двух сторон, которую продавец назвал интересно по-арабски – «нэй».

Оля считала минуты до прихода своего нового друга к ним в гости.

Когда семья села в машину, и машина исчезла в дорожной пыли продавец сладостей достал свой сотовый телефон и набрав номер сказал по-арабски в трубку:

– Я видел браслет, который ты ищешь. Он у девчонки!

Глава 6. Азиз

«Дорогой дневник, сегодня ровно две недели, как мы переехали в наш новый дом, и я счастлива! Мама разрешила мне играть с Азизом в нашем саду! Теперь мне не придется видеть его улыбку через ограду чугунного забора. Но я очень расстроена тем, что сегодня узнала про моего нового друга. Он очень одинок, также, как и я. На наш ужин он пришел со своей старенькой бабушкой Фатимах. Родители Азиза погибли пять лет назад в автокатастрофе, и они с братом остались одни под попечительством старушки. Вот только и брата у него теперь нет. «Его забрали желтые пески» – так сказала бабушка Фатимах. Сам Азиз в это не верит, он знает, что его брат Абадд жив, просто он не может найти дорогу домой. С одной стороны я понимаю, что правда на стороне взрослого человека, но с другой стороны братья всегда чувствуют друг друга…».

Оля еще хотела записать в дневник как прошел их совместный ужин и рассказать, как Азиз подшутил над заносчивым Юркой, рассказав ему на французском одну сложную задачу, которую девятиклассник не смог решить, хотя ответ оказался очень простым.

Оля долго смотрела на браслет, подаренный ей Азизом и думала о том, как это тяжело потерять своего брата.

Глаза ее сами закрывались, и она от усталости заснула, положив голову на руки рядом со своей тетрадью на столе. Африканский браслет на ее правой руке отражал желтые отблески тусклой электрической лампы.

Ночью Оля резко открыла глаза и увидела перед собой Азиза.

– Азиз! – позвала она, – Как ты здесь оказался?

Мальчик не ответил ей, он быстро скрылся на балконе ее комнаты. Оля кинулась за ним, но на балконе уже никого не было, лишь теплый сухой ветер подул ей в лицо и растрепал ее пшеничные волосы.

Бесплатный фрагмент закончился. Хотите читать дальше?

Издательство:
ЛитРес: Самиздат
Поделиться: