bannerbannerbanner
Название книги:

Пальмы в снегу

Автор:
Лус Габас
Пальмы в снегу

000

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
TanyaKozhemyakina. Оценка 230 из 10
Зря я несколько лет назад посмотрела фильм, и как следствие, теперь не получила того самого крутого заряда от хорошей книги. Перед глазами излишне маскулинный Марио Касас, вскруживший по своей молодости многие женские умы. А меня же обошёл стороной. Память не мой дружественный спутник, тем не менее я помнила местами тяжелую любовную историю чернокожей красавицы и испанского колонизатора.Невероятная атмосфера африканской земли, пусть и пропитанная испанским потом, бушевала весь роман. Среда обитания описывается живо и реалистично. Вместе с героями я чувствовала изнуряющий летний зной и запах тропических ливней.Если вы хотите почитать нечто о расизме, ущемлении чернокожих, «Пальмы в снегу» не совсем об этом. Безусловно, роман доподлинно исторический, познакомит вас с мирозданием прошлой Экваториальной Гвинеи: здесь и политическое устройство общества, и исторические факты. Но в первую очередь, это роман о людях, оказавшимися в тисках тех немыслимых обстоятельств. О людях «с разных планет», на короткий миг соединившихся в своём существовании.Более чем о цвете кожи, речь идёт о родной земле, которой должно отдать свою благодарность и жизнь. Когда у двух любящих людей есть выбор, есть малейшая возможность быть вместе, они выбирают Родину, а не друг друга. Совершенно неважно, какие события предшествовали тому дню, когда они расстались. Это поистине неверный выбор. Дом, это не земля, это чьё-то сердце. Сколько таких историй мы видели в кино и читали на книжных страницах. В этом мире всё искусство зиждется на любви. А мы так и не научились не совершать те же самые ошибки.Согласна, препятствий было предостаточно, но судьбы этих двоих разрушили мнимый долг и страхи. В противоположность хочу привести пример изумительной истории любви, показанной в таком же потрясающем турецком сериале «Ты – моя Родина» (минутка рекламы: вы должны его увидеть!). НЕ спойлер: посреди борьбы за независимость, жуткой кровавой бойни, Леон и Хиляль полюбили друг друга. Грек и турчанка. И один из них оказался смелее, смог разрушить ради любви и страны, границы. Их любовь объединила народы и флаги! Вот о чём хочется читать. Вот какой должна быть книжная любовь.Такие книги нужно и следует обсуждать в кругу друзей в книжном клубе. Так много мыслей и желания поделиться.
Basenka. Оценка 178 из 10
К моему стыду, в начале чтения романа мои познания об острове Фернандо-По (он же, Формоза, а с 1979 года Биоко) ограничивались вот этой самой строчкой Чуковского (когда-то, еще в детстве, для меня стало большим открытием, что Чуковский упоминает именно название острова, а не горы…а так же, что Лимпопо совершенно никакого отношения к этому острову не имеет, и никакие гиппо-по там не разгуливают). И уж конечно, я совершенно не задумывалась о колониальном прошлом Экваториальной Гвинеи и конкретно этого острова.С моей любовью к истории, роман оказался для меня неожиданно интересным, хотя, чтение продвигалось очень медленно, отчасти из-за неспешности (а то и растянутости) самого повествования, а отчасти из-за того, что чтение сопровождалось интенсивными поисками дополнительной информации.Изначально я опасалась, что это будет исключительно «история трагической любви на фоне райских пейзажей», но нет…это оказалась, скорее, семейная сага на фоне серьезных политических потрясений. Повествование ведется в двух временных линиях (2004 год и 60-70-е годы ХХ столетия); большая часть описываемых событий происходит на самом острове, время от времени перемещаясь в заснеженную испанскую деревушку где-то в Пиренеях. История семьи Рабалтуэ, их друзей и местного населения, работающего на плантации; совершенно неприглядная роль Испании в этом регионе (хотя, может ли в принципе «колонизатор» как-то иначе относиться к захваченной территории?…); межрасовые, социальные и экономические проблемы; борьба за независимость; политические перевороты и репрессии…всего этого в книге с избытком.Поэтому, даже несмотря на довольно посредственный перевод с массой ошибок, некоторую натянутость сюжета и шаблонность диалогов, я получила от чтения большое удовольствие.
orlangurus. Оценка 162 из 10
Для начала – в издании с пальмами на обложке ужасно много опечаток. Даже фразу для заголовка рецензии пришлось поправить, чтобы не позориться чернобелым)).Главное, что отличает этот роман, – медлительность как будто его писала не испанка, а гооооряяяячий финнсский пааарень) и излишняя политизированность. Хотя то, что довольно подробно описываются многочисленные беды и политические события на острове Фернандо-По, или Тулария, или Биоко, или как там он сейчас называется, видимо, оправдано, да и писательница достаточно смело пишет о неприглядной роли Испании в этой истории.Испания соизволила подарить стране независимость, когда ей это стало политически выгодно, когда на этом настояла ООН. И сделала это наилучшим для себя образом – передала страну в руки фанга-параноика, который научился на разные лады произносить, что «нация должна быть единой».Ещё очень подробно, я бы даже сказала, слишком подробно – о межрасовых отношениях. Показательный диалог:– Послушай, Хакобо, – вздохнул Килиан. – Ты знаешь Хосе не хуже меня. Неужели он так сильно отличается от нас?– Помимо того, что он – черный?– Именно.– Для меня цвета кожи вполне достаточно. Этим мы отличаемся.Без этого, видимо, тоже не обойтись, потому что стержень сюжета – история любви Килиана, испанца из деревни Пасолобино, и Бисипы, замужней медсестры с острова. Но вся эта расовая и политическая подоплёка очень тормозит само действие, которое, к тому же проистекает в двух временных пластах: 2004 год и конец 60-ых ХХ-ого века. Чего-то особо трогательного в истории незаконной любви я не углядела, а вот то, что «последствие» встретилось с дочерью одного из братьев Рабалтуэ, и старые тайны с оттенком инцеста чуть не сломали жизнь ещё одному поколению…Следы двоих, что идут рядом, никогда не сотрутся.

Издательство:
РИПОЛ Классик