bannerbannerbanner
Название книги:

Бегущий по лезвию. Мечтают ли андроиды об электроовцах

Автор:
Филип К. Дик
Бегущий по лезвию. Мечтают ли андроиды об электроовцах

1236

ОтложитьЧитал

Лучшие рецензии на LiveLib:
Anastasia246. Оценка 470 из 10
"Это не более чем иллюзия, что я – лично я – действительно существую"Так странно…Открывая фантастический роман, всегда в глубине души надеешься прочитать про счастливое будущее человечества, небывалый расцвет цивилизации, необычайный прогресс во всех сферах жизни, достижение человеческим обществом новых высот…А получаешь в итоге одно и то же. Вновь те же самые проблемы из нашего 21-го века. Люди освоили Марс, многие туда уже эмигрировали, изобрели регулятор настроения (вот это супер-вещь, пожалуй, ее давно стоило придумать:), по дому им помогают роботы, но при этом – вы только вдумайтесь! – люди до сих пор боятся, что подумают про них соседи (ох, уж эта зависимость от чужого мнения – ничто ее, видимо, не может уничтожить на корню); люди до сих пор влезают в долги и кредиты, чтобы купить вещи, которые им не нужны, но чтобы «быть как все»; люди до сих пор ссорятся со своими мужьями и женами (и даже регулятор настроения не помогает); люди до сих пор вынуждены работать в сфере деятельности, которая полностью противоречит их принципам. Вот, например, как Рик – он терпеть не может убивать и вместе с тем он профессиональный убийца. Ну и что с того, что его жертвы – роботы, суть-то от этого не меняется…В этом странном новом мире никому нельзя доверять: легко можно ошибиться, приняв андроида за человека или человека за андроида (еще непонятно, что страшнее и опаснее), легко можно лишиться головы – у андроидов нет сердца и эмпатии, секунда и все…А тесты Войта, с помощью которых можно хоть как-то попытаться идентифицировать машинки и железо, еще так несовершенны....В этом мире спутало и смешалось все: ведь и чувств толком не разберешь, мало ли, вдруг это чувства, вызванные жизни нажатием одной лишь клавиши на специальном регуляторе…Не хотела бы я для Земли такого будущего, хотя кто знает…Писатели-фантасты часто становились провидцами, да только вот было уже слишком поздно…Роман как предостережение ля всех живущих, стремительный, чуточку непонятный и завораживающей какой-то безуминкой: хаос мыслей, чувств, событий бесследно не проходит)
NNNToniK. Оценка 272 из 10
В книге поднимаются и переплетаются между собой несколько актуальных тем.Детализировать их не буду т. к . в этом случае не обойтись без спойлеров, но в кратце все же опишу.Тема слепой веры и культа личности ( мерсеризм в данном случае).Всего лишь тонкая грань отделяет мошенничество, необходимое для манипулирования людьми и действительно существующим чудом.Очень сложно определить чем же именно любая вера является.Здесь тоже все витиевато переплетается и каждый персонаж приходит к своим выводам.Тема одиночества.Особенно для людей с какими то «дефектами».Они все равно остаются людьми и каждому из них необходимо ощущать себя нужным.Каждый стремится к общению, хоть с кем-нибудь, на любых условиях ( это я про Джона Изидора).Эмпатия и бессмысленная жестокость.Очень впечатлила история с пауком.Про козу прочитала без эмоций, а вот паук почему-то зацепил.Было ощущение, что я чувствую то же, что и он.Хотя не знаю как там у насекомых – может он и не чувствовал ничего, но мне было некомфортно.И да, я за него переживала.Искусственный интеллект.Этот вопрос меня интересует больше всего и в книге о нем много.Насколько можно сблизить идентичность робота и человека?Можно ли запрограммировать чувства и насколько такие чувства можно считать искренними?Можно ли запрограммировать непредсказуемость в поведении?Теоретически то конечно можно, но в некоторой степени опасно.Люди все таки такие люди… нас невозможно описать, невозможно повторить.И я верю – людей от андроидов всегда можно будет отличить.Все, что кому-нибудь когда-нибудь пришло в голову, все соответствует истине.Наконец то я знаю из какой книги эта фраза ))
jonny_c. Оценка 254 из 10
Оглянитесь вокруг. Присмотритесь к людям, которые вас окружают. Не кажется ли вам, что среди нас развелось столько андроидов, что нормального, живого, чувствующего, сопереживающего человека уже днем с огнем не сыщешь? Посмотрите на ту, отстраненного, скучающего вида, женщину, что сидит за стеклом в регистратуре в поликлинике. Разве не напоминает она андроида? А тот тучный мужчина в форме, который так упрямо и бесстрастно размахивает своим полосатым жезлом на обочине дороги? Разве не похож он на человекоподобного робота?А поведение людей в очереди – в любой очереди, в любом заведении – разве не смахивает на поведение бездушных механических существ? А военнослужащие в казармах, депутаты в госдуме, банкиры в банках, продавцы в торговых центрах, бухгалтеры в бухгалтериях? А офисные клерки, рекламщики, бизнесмены, работники канала НТВ? Посмотрите на них. Ну чем не андроиды? Ведь самые же что ни на есть настоящие андроиды. Такие же в большинстве своем эмоционально холодные, отстраненные, равнодушные, запрограммированные на определенную последовательность действий существа. Испытайте на них стандартный Фойгт-Кампфовский тест на эмпатию и стрелка на приборе даже не шелохнется.Ну а если серьезно, то, конечно же, никакие они не роботы. Вот если бы у них коэффициент интеллекта был двести и выше, а сами они в свободное время только и занимались тем, что доказывали теорему Пуанкаре, или, на худой конец, теорему Ферма, то тогда можно было бы назвать их роботами. А так – обычные, уставшие, потерянные люди.Однако, несмотря на нашу всеобщую усталость, есть у нас одно, точнее два, поганеньких качества, которые все же делают нас похожими на андроидов. Первое – это хладнокровно убивать себе подобных. Второе – бездумно разрушать все вокруг. Эти два качества в совокупности с настойчивым желанием создавать искуственные разумы и всяких прочих киборгов говорят о том, что если мы будем продолжать в том же духе, то мир, который показал Филип Дик в своем романе «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» не будет казаться таким уж фантастичным. Скорее он окажется нашим будущим, к которому мы так упрямо и отчаянно стремимся.Будущим, в котором балом будет править радиоактивная пыль, разруха и захламление. Будущим, в котором Земля после окончания Финальной Всеобщей Войны постепенно станет все более и более непригодной для жизни. Будущим, в котором на ней продолжат жить и подвергать свои организмы вредному воздействию радиации лишь несколько тысяч людей, большинство же из них мигрирует на Марс, где в качестве их слуг и помощников будут использоваться андроиды, которые по интеллекту превзойдут своих хозяев и которые, желая свободной самостоятельной андроидной жизни, начнут убивать тех, кому они служат. Будущим, в котором для нейтрализации бежавших на Землю роботов департаментами полиции будут привлечены специально обученные охотники. Будущим, в котором единственной ценностью для человека, оставшегося на Земле, станет домашнее животное, полноценное настоящее животное, а не его электронный аналог.Однако, в этом будущем в человеке все же сохранится способность к эмпатии и сочувствию, способность сопереживать другому живому существу, а значит вполне возможно у него все-таки появится шанс. Шанс на возрождение. А, может быть, будет уже слишком поздно. Кто знает. Но я все-таки уверен, что нам пора задуматься о сострадании сейчас, в настоящем, пока мрачное, пугающее своей безысходностью и серостью будущее еще не наступило. И тогда андроиды об электроовцах уже точно никогда не смогут мечтать.

Отзывы о книге «Бегущий по лезвию. Мечтают ли андроиды об электроовцах»

user
107  21 января 2009, 16:44
Интересная книга. Оставляет впечатление. Читается на одном дыхании, так не хочется прекращать читать...Немного печальная, немного грустная, очень философская. Но что самое главное – остается в памяти, оставляет впечатление, какие-то особенное, характерное только для нее.Очень хорошо обыграна оценка человека, где андроид иногда умнее человека, а "пустоголовый", которого и за человека-то не считают – намного гуманнее и добрее обычных людей, у него гораздо больше сочувствия, которым так кичатся люди, что этим они отличаются от машин.Сюжет увлекает, лишнего нет.
user
  07 декабря 2008, 16:44
А мне не понравилась. Как-то скучно было.
user
  06 октября 2007, 00:08
Супер. Для меломанов – в экранизации звучит музыка некоего Vangelis'а : )
user
Sundance Kid  26 апреля 2007, 20:28
Мочить ли андроидов дальше или перейти на другую работу – вот тот вопрос, который терзает охотника за беглыми биороботами. Достойно ли вот так просто вышибать мозги из искусственных организмов, от модели к модели все более похожих на людей, тем более, что люди (человеки)в повседневной жизни... все больше смахивают на устаревшие типы андроидов. Да и кто может поручиться, что Земля, ставшая одним большим радиактивным гадюшником для человека, – это не рай для новых электронных форм жизни. Но можно ли назвать андроидов живыми существами? Что они чувствуют? Мечтают ли они перед смертью, скажем, о ручных совах, или овцах? Герой книги догадывется о суровой правде, но кому-то же надо убивать беглых андроидов. Работа есть работа, все мы иногда ошибаемся.
user
  23 апреля 2007, 20:21
Замечательная книга, наполненная философскими рассуждениями на всевозможные житейские темы. Классика НФ.ЗЫ Игра и фильм тоже замечательные ;)
user
  23 января 2007, 21:28
Возможно в данном название "dream" правильнее будет перевести, как "грезить"? Это точнее передаст многозначность этого слова в оригинале, в значениях и "мечтать" и "видеть во сне". Грезят ли андроиды?
user
  23 января 2007, 21:22
Книга шедевральная и как всякий шедевр не для всех. Другая опасность многих произведений Дика, и в первую очередь данного произведения и "Убика", что если читать их вдумчиво с погружением, реально сносит крышу. Ф.К.Д. много эксперементировал с ЛСД и вроде даже жил и сочинял в полубреду. Его невероятное мастерство позволяет читателю достичь "расширения сознания" без всякой кислоты, просто читая книгу.Имхо, книга супер, многослойная, которую надо читать медленно и не единожды.Фильм был не плох, но использует лишь одну тысячную книги.По этой книге можно еще десяток полноценных фильмов снять.ЗЫ: В игре "прожил" с десяток сценариев, в том числе бегство с Люси с Земли :-)
user
  05 декабря 2006, 13:49
А мне вот не понравилось. Прочитал 50 страниц и бросил
user
  08 июня 2006, 16:56
книга хорошая. почитать разок стоит, но не больше. кстати, на либ.ру версия `Мечтают ли андроиды об электроовцах?` перевод – К. Плешков, Б. Крылов, Г. Корчагин, И. Петрушкин. Тут перевод Михаил Пчелинцев. Хотя текст один и тот же.
user
  24 апреля 2006, 13:49
Хороший роман. Приличный перевод. А, что до названия – то некоторые даже фамилии умудряются переводить...Очень приятно найти прекрасную вещь среди кучи г. (мусора, называемого, почему-то – фантастикой ).
user
California Silicon Valley Boy  23 апреля 2006, 07:39
Опять все испортили :( Bladerunner – это с чикагского сленга и переводится как "мясник"... Что и есть истинное название книги.
user
Guest  21 апреля 2006, 23:14
Классика, она и в Африке – классика, чего ж ее рицензировать... Так, что ль? А вот и фигушки... Мир вокруг нас меняется и восприятие наше тоже меняется. И некогда великие вещи уже тускнеют, теряют привлекательность, становятся все менее и менее понятными. Так, о чем это я? А...Значится, читал эту книгу этак лет около 15 тому. Ух и вжарила! Впечатление было убойным. А тут недавно фильм (это который "Блейдраннер") пересмотрел, ну и решил заодно книжечку перечитать (повестуха-то по советским меркам так себе – мелковатая). Да-с-с... Не цепляет. Ни грамма. Фильм до сих пор смотрится, а вот книга не читается, нет. И свинцовые гульфики – средство противорадиоционной защиты, воспринимаются как стеб и не более. Ну и многое такое же, в том же духе.От себя замечу о книге и фильме. Разные они совсем. Да, и про разное. Прочтите (перечитайте) и посмотрите. Дик, конечно же велик, но думается мне, что если мои дети его еще кое-как переваривают (чему я иногда удивляюсь), то внуки уж точно не воспримут. В отличии от Саймака (в каком году он "Космических инженеров" писал?). Впрочем, последний абзац – ИМХО.
user
  21 апреля 2006, 22:42
Один умник предложил переводить блейдраннер как «живодер»:) А вообще на южанском сленге 50х годов блейдраннерами называли дорожных полицейских. Типа наших гбддшников:) З.Ы. Сколько раз я эту игру проходила – не посчитать. Но всех рипов спасти и свалить во Внешние Миры так ни разу и не получилось. Даже не знаю, возможно ли это.
user
  20 апреля 2006, 18:04
Книга– суперигру прошел несколько раз сразыми концовками =)
user
Guest  18 апреля 2006, 16:43
Ну и перевод конечно тоже не идеальный. Если уж переводчик не стал переводить фамилии Friendly и Mercer, можно было хотя бы пояснить в сносках, что имеется в виду. Иначе половина смысла потеряна.
user
Guest  18 апреля 2006, 16:14
Заявлять, что Дик приближается к жанру философской фантастики – это просто шиза! Дик – это 90% философии (Улибур Сострадательный и тд) и лишь 10% того, что можно с натяжкой отнести к фантастике (говорящий чайник в "Игроках с Титана"). Так что Док2 попал пальцем в небо. А за такие переименования надо убивать... в детском возрасте... из рогатки... С таким же успехом можно издать "Вторую разновидность" под названием "Крикуны".
user
  18 апреля 2006, 15:33
Хорошую книгу как ни назови – хорошей книгой останется. прочел за час. Книга очень хорошая.
user
Karkadilov, Fedor  18 апреля 2006, 06:00
Не надо убивать издателя. У него, может, детки дома голодные. Первая публикация была лет сорок назад под овечьим названием, а после фильма "bladerunner" была переиздана под названием bladerunner (но с овечьим подзаголовком). Да и на этом (альде)бараньем сайте она выставлена под двумя разными названиями. С виду – один и тот же перевод.А слово bladerunner надо обязательно перевести правильно. Ну вот, например, бритвобегун. Или лезвобегец. Ножебегач тоже подойдет. Главное ведь, чтоб перевод был буквальный и звучный, как гвоздем в задницу. Вообще-то хотел написать "гвоздем в жопу", но ведь цензура.
user
Karkadilov, Fedor  18 апреля 2006, 05:54
Перевод, граждане, очень даже ничего. Если по сравнению с оригиналом. По сравнению с другими переводами – не знаю, не читал. Снятся ли переводчикам перводы, вот в чем вопрос... О чем это я... А, да. Первая публикация была лет сорок назад году под овечьим названием, а после фильма "bladerunner" книга была переиздана под названием bladerunner. Да и на этом (альде)бараньем сайте она выставлена под двумя разными названиями. С виду – один и тот же перевод. А слово bladerunner надо обязательно перевести правильно. Ну вот, например, бритвобегун. Или лезвобегец. Ножебегач тоже подойдет. Главное ведь, чтоб перевод был буквальный и звучный, как гвоздем в задницу.
user
Nissik  17 апреля 2006, 14:25
Убить издателя.Повесть Филипа Киндреда Дика называется "Снятся ли андроидам электроовцы?" и в таком виде и должна издеватся."Бегущий по лезвию бритвы" – ето фильм, который снят по мотивам етой повести.А сейчас эти уроды издают Лукьяненковско-Буркинскую "Сегодня, мама" под видом Азирис-Нуна.Уроды
user
  16 апреля 2006, 23:43
Дульцинея – на 5 :)
user
  16 апреля 2006, 21:54
Отличная книга. Стоит прочитать.Почти приближается к жанру философской фантастики, да и написано неплохо.
user
Ghola  16 апреля 2006, 18:34
Книга мне очень понравилась. Мой перевод назывался "Мечтают ли андроиды об электоовцах".Читал её более 10-ти лет назад и уже тогда это было "нетленной классикой". Не знаю как её будет воспринимать современный читатель.
user
dotmen  16 апреля 2006, 15:12
Отличная книга. Уважаю этого автора. Как уже говорилось выше, по многим романам сняты фильмы, которые стоит посмотреть. 5 баллов.
user
Bemep  16 апреля 2006, 14:48
Переводчик наверное любил Ефремова :) Фильм называется "Бегущий по лезвию".Еще фильмы: "Час расплаты", "Самозванец"
user
  16 апреля 2006, 07:26
Если мне стеклорез не изменяет, то самый близкий перевод названия звучит так "Снятся ли андройдам механические овцы"И ИМХО фильм и книга это два разных произведения, реализующие принцип дополнительности Бора в культуре.ЗЫ а помните была еще шикарная игра по фильму, на воксельном движке! на 5 СD!! или на 4? уже не помню :(
user
  15 апреля 2006, 22:47
Непременно читать.Филип Дик один из классиков фантастики, его романы очень необычны и отличаются от произведений других авторов своей оригинальностью и психоделичностью (сам Дик баловался наркотиками). Многие его произведения экранизированы: "Вспомнить все", "Бегущий по лезвию бритвы", "Особое мнение". Больше всего мне нравится его романы Гибельный тупик и Затворник из каменной твердыни (Человек в высоком замке в другом переводе)
user
Guest  15 апреля 2006, 18:36
Отменно, как и всё прочее у этого автора.
user
0_0  15 апреля 2006, 13:17
В другом переводе называется: "Снятся ли роботам электроовцы"Кто не читал – читать обязательно.Кто читал – перечитать еще раз.:)Фильм тоже можно посмотреть...
user
Guest  15 апреля 2006, 12:48
Читать! И фильм смотреть! Хотя и там и там разные человеческие качества, страсти и эмоции подчеркнуты.
user
Guest  24 марта 2006, 00:55
Да, книга написана сильно. По крайней мере, моментами. Я не сентиментальный и насекомых терпеть не могу – давил и давить буду, – но когда читал сцену с пауком, ненависть ощутил необычайную. Понимаете: ненависть к персонажам фантастического романа и даже не людям. Вывод: аффтар жжот. :)
user
  24 марта 2006, 00:40
Не знаю насчет переводов, но это однозначно лучший фантастический роман из всех, что я читал. А всякие там Sagaris'ы прочитайте книгу, и поймете почему она называется "Мечтают ли андроиды об электроовцах?".
user
  20 марта 2006, 16:50
Книга просто восхитительна. Её без всякого пафоса можно сравнить с бриллиантом, великолепным всеми своими гранями. Параллелей с фильмом «BladeRunner» на самом деле быть не может – книга и фильм о разных вещах, и имеют разный смысл, при этом насыщенность смыслом не в пользу последнего – фильм после прочтения текста представляется посредственным боевичком.NB: по поводу мечтают или снятся. Да, в английском, это одно и то же слово. Но здесь именно мечтают, никаких сомнений – чтоб понять это, достаточно прочитать.
user
KSC  17 декабря 2005, 22:39
Поправлю предыдущий пост «Бегущий» был снят ПО Этому Роману.В фильме от героев романа остались фактически лищь имена, да и то не все. Ридли Скот так-же изменил основную мысль произведения.Если быть честным то фильм и роман – это две разные истории.Перевод действительно неверный, но прочитать этот роман я бы посоветовал всем...
user
  23 сентября 2005, 01:52
Да... перевод ужасный!!!! старого доброго «Бегущего» в очередной раз пересказали... прям как по фильму выписывал.
user
Sagaris  21 сентября 2005, 17:30
Перевод посредственный. Вообще-то «мечтают» тут не при чём – «Снятся ли андроидам электроовцы» было бы правильнее.

Издательство:
Эксмо