bannerbannerbanner
Название книги:

Прелюдия к Основанию [Прелюдия к Академии]

Автор:
Айзек Азимов
Прелюдия к Основанию [Прелюдия к Академии]

2511

ОтложитьЧитал

    Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию [Прелюдия к Академии]»

    user
      12 сентября 2010, 18:28
    "Сказал безумец в сердце своем: «нет Бога»." (Пс.52,2) Как же сильно устарел Исаак в своём неприятии религии. Исаак мечтал, что атеиз проживёт 20-50 тысячелетий, а он выдохся уже в начале 3 тысячелетия.
    user
      06 апреля 2008, 09:29
    Серия действительно хорошая. Но перевод! От перевода зависит впечатление от книги, и , судя по отрицательным отзывам здесь, данный вариант лишил многих действительно хороших книг.Этот вариант не читал только из-за перевода одного лишь названия. "Foundation" – можно найти слово и получше, чем "Основание". Хотя бы "Академия", как ещё в одном варианте здесь, на Альдебаране.Я читал основную часть серии под названием "Фонд".
    user
      10 августа 2007, 23:57
    Не лучший вариант из серии.
    user
      29 июля 2007, 10:48
    Серия замечательная, раньше читал в бумаге, запомнилось на всю жизнь. Все продумано до мелочей, и как Азимов умудрялся помнить все эти подробности, ни чего не перепутать, и не запутать читателя.Вопрос.
    user
      18 июля 2007, 01:53
    поражает количество знаков препинания: тире чуть ли не в каждом предложении, в большинстве случаев не к месту. это так в оригинале или переводчик потрудился?
    user
      06 ноября 2006, 22:21
    Читал очень давно в бумажном варианте и на тот момент очень понравилось. В последствии частично перечитывал. Одна из наиболее качественно написаных серий в жанре научной фантастики.
    user
    Ultra  01 сентября 2006, 20:24
    Хорошая серия, прочитал всю, и чем ближе к концу – тем больше нравилась...
    user
    Guest  02 июля 2006, 20:09
    Господи, ну почему так классикам НФ не везёт с переводчиками !Хотелось бы узнать, сколько платил тот оболтус, которому дали переводить эту вещь 1) За переход с курса на курс и за диплом2) За то, чтобы ему достался договор на перевод.Я долго терпел, но перевод "T-shirt" как "Т-образная рубаха" – "поразиля дона прямо в пятку". И подобных приколов – достаточно.Извиняюсь, крик души... Сама вещь (точнее цикл) – не соглашусь с soda_Blez – гениален. Именно поэтому так обидно, что читаем мы это в дилетантском переводе.Администрации: а можно в оригинале этот цикл найти ?
    user
    soda_Blez  29 июня 2006, 00:16
    Может и не гениально, но очень близко к этому
    user
      12 апреля 2006, 11:53
    В принципе неплохо, на сколько помню с детства
    user
      23 сентября 2005, 04:31
    в детстве читал – тогда понравилось.

    Издательство:
    Public Domain
    Серии:
    Академия